Сценарий кхом ( тайский : อักษรขอม , латинизированный : akson khom , или позже тайский : อักษรขอมไทย , латинизированный : akson khom thai ; лаосский : ອັກສອ ນຂອມ , латинизированный : Аксоне Хом ; кхмерский : អក្សរខម , латинизированный : âksâr khâm ) брахмическое письмо и вариант кхмерского письма, используемое в Таиланде и Лаосе , [2] которое используется для написания пали , санскрита , кхмерского , тайского и лаосского языков. ( Исан ).
Исторически эта письменность известна как Akson Khom (Khom Script, вариант кхмерской письменности) в Лаосе и Таиланде. [3] Термин khom ( ขอม ) означает «Камбоджа» или «камбоджийский» и используется в исторических хрониках; современный термин — khamen ( เขมร ). [4] Буквально термин « akson khom» означает кхмерскую письменность . [5] [6]
Тайцы приняли древнее кхмерское письмо в качестве официального письма около 10-го века во время территориального расширения Кхмерской империи , поскольку в то время в тайском языке не было письменности. Однако древнее кхмерское письмо не подходило для письма на тайском языке из-за фонологических различий между тайским и кхмерским языками . [7] Около 15-го века тайцы добавили в письмо дополнительные формы букв и буквы, чтобы иметь возможность писать на тайском языке. Они назвали эту новую версию кхмерского письма «Кхом», что означает «кхмер» на тайском языке. [7] Знание письма кхом-тай в ранние периоды существования королевств Таиланда и Лаоса изначально было исключительным для phraam . Предполагается, что phraam получили свои знания от кхмерских учителей или предков, пришедших из Ангкора . Позже письменность кхом-тай распространилась из Центрального Таиланда в соседние регионы, включая Накхонситхаммарат , куда многие тайские праамы бежали во время и после бирманско-сиамских войн . [8]
Пунноток (2006) указал, что письменность кхом-тай использовалась наряду с тайской письменностью с 15-го века. Эти две письменности используются для разных целей: тайская письменность используется для написания нерелигиозных документов, в то время как письменность кхом-тай в основном используется для написания религиозных текстов. [7] Письменность кхом-тай очень похожа на письменность аксар-мул, используемую в Камбодже , но некоторые буквы отличаются. Формы букв кхом-тай существенно не изменились со времен эпохи Сукхотаи . Письменность кхом-тай была наиболее широко используемой из древних письменностей, найденных в Таиланде. [9]
Использование письменности кхом-тай сократилось по трем причинам. Во-первых, король Рама IV (1804–1868) приказал буддийским монахам Таиланда использовать тайскую письменность при письме на языке пали вместо кхом-тай. [10] Во-вторых, король Рама V (1853–1910) приказал перевести Трипитаку с пали на тайский язык, используя тайскую письменность. Третьей причиной была отмена письменности кхом-тай из экзамена по буддизму, теста Санам Луанг . В 1918 году палийское отделение Буддийской ассоциации решило снова включить задание о письменности кхом-тай в тест из-за опасений, что письменность кхом-тай исчезнет. Однако Министерство образования решило отменить тест Санам Луанг навсегда в 1945 году на основе националистической и модернизационной политики правительства, которая положила конец изучению письменности кхом-тай в буддийских институтах и школах и сделала изучение письменности кхом-тай менее необходимым для монахов и студентов. [11] Цумура (2009) указал, что образовательные реформы 1884 и 1921 годов стали ключевыми факторами, ухудшившими ситуацию с письменностью кхом-тай. [11] Поскольку национальная политика в тот период была сосредоточена на централизации политической власти в Бангкоке, образовательная система имела тенденцию игнорировать традиционные знания из-за пределов столицы, включая использование письменности тхам , письменности тай-ной и письменности кхом-тай. [12]
В настоящее время письмо кхом тай является частью обязательного курса для студентов восточной палеографии в некоторых тайских университетах, включая университет Силпакорн . Однако доступ к информации о письме ограничен для обычных тайцев, интересующихся этим предметом, и оно получает мало внимания от общественности в целом. [13]
Письмо используется для различных целей, таких как буддийские тексты , называемые Самут Кхой , талисманные изображения , медицинские тексты, магические учебники, местные буддийские истории, трактаты и руководства по таким темам, как астрология, нумерология, космология, военное дело, сай-джа-саат, гадание, а также создание и толкование янтр . [14]
Рукописи, использующие письмо кхом-тай, можно найти в регионах Бангкока / Тхонбури , Аюттхая , Накхонситхаммарат , Чампасак , Вьентьян , части Исана , Луангпхабанга и Чиангмая . [2] Существует два основных типа рукописей, использующих письмо кхом-тай, а именно: рукописи на пальмовых листьях ( тайский : ใบลาน , романизированный : bai laan ) и складные книги ( тайский : สมุดข่อย , романизированный : samut khooi ), последние были сделаны из шелковичной бумаги. Также использовались различные другие материалы. [15]
Письмо кхом тай считается священным письмом, [7] и его статус аналогичен письму сиддхам, используемому буддизмом Махаяны . Письмо занимало престижное положение при тайских и лаосских королевских дворах, подобно языкам пали и санскриту, а также в определенной степени кхмерскому языку, где оно использовалось в ритуальных королевских формулах и официальных протоколах. [15]
Из-за влияния кхмерского оккультизма тайские мужчины часто ритуально и символически отмечают свои тела письменностью кхом-тай, структурированной в различных формах «янтры», называемой татуировкой янтры . [16] [17] Письмо также используется для янтр и мантр на ткани, бумаге или гравировки на медных пластинах в Камбодже и Таиланде. [18] [19]
Письмо кхом-тай пишется слева направо. [20] Поскольку кхмерское письмо не содержит символов тонов, в письмо кхом-тай были добавлены некоторые тайские гласные и символы тонов. [21]
Для этого шрифта характерны более острые засечки и углы, чем для кхмерского шрифта, а также сохранение некоторых античных черт, в частности согласного звука kâ ( ក ). [19]
Письмо кхом-тай имеет подтипы и модификации, такие как «Кхум-муул», «Кхум-чрианг» и различные другие. [8]
Всего существует 35 полных форм букв, используемых для начальных согласных. Большинство из них также имеют подписную форму буквы, которая используется для конечных согласных слов. [22]
В письме кхом-тай есть два вида гласных, а именно, независимые гласные, которые могут быть написаны отдельно, и зависимые гласные, которые должны быть объединены с согласными для образования слов. [22] Зависимые гласные идентичны своим тайским аналогам. [23]
Ниже приведены восемь независимых гласных:
Тоновые знаки в письме кхом-тай идентичны тоновым знакам в тайском письме. [23]
Цифры, используемые в письме кхом-тай, напоминают тайские и кхмерские цифры и имеют длинные выносные элементы. [24]
Письмо кхом-тай не включено в Unicode , но шрифты кхом-тай могут использоваться с тайской кодировкой.
Фарида Вирунхапхол разработала три шрифта Khom Thai для учебных целей. Этот набор шрифтов позволяет тайским пользователям быстрее освоить Khom Thai. [25]