stringtranslate.com

Молитва Страстной пятницы за евреев

Молитва Страстной пятницы за евреев — ежегодная молитва в некоторых христианских литургиях . Это одно из нескольких прошений, известных в Католической церкви как Торжественные заступничества и в Епископальной церкви (США) как Торжественные сборы , которые возносятся на службе Страстной пятницы за различные классы и положения людей: за Церковь; за папу; за епископов, священников и дьяконов; за верных; за оглашенных ; за других христиан; за иудеев; за других, кто не верит во Христа; за тех, кто не верит в Бога; за тех, кто занимает государственные должности; и за тех, кто в особой нужде. [1] Эти молитвы являются древними, по крайней мере, до восьмого века, поскольку они находятся в Геласианском сакраментарии . [2]

Римско-католическая церковь

Фон

В средневековой Европе Страстная пятница и пасхальная неделя обычно были временем страха для евреев, которые часто подвергались нападениям. [3] Степень, в которой язык, используемый в молитвах Страстной пятницы, способствовал этому, является предметом спора. [4]

В начале 1920-х годов Ассоциация духовных лиц «Друзья Израиля» , католическая организация, основанная в 1926 году для формирования позитивного отношения к евреям и молитв об их обращении в христианство, потребовала, чтобы фраза «вероломные евреи» ( лат . pérfidis Judǽis ; итал . perfidi Giudei ) была удалена из литургии. [5] Как сообщается, Папа Пий XI решительно поддерживал это изменение и просил Конгрегацию обрядов рассмотреть этот вопрос. Кардинал Альфредо Ильдефонсо Шустер , который был среди Друзей Израиля, был назначен для наблюдения за этим вопросом. Римская курия , однако, отреагировала очень негативно на предложение, предупредив, что любое изменение литургии повлечет за собой другие подобные предложения. Кардинал Рафаэль Мерри дель Валь , глава Священной Конгрегации Святой Канцелярии , писал: [6]

Я надеюсь, что эти [Друзья Израиля] не попадутся в ловушку, расставленную самими евреями, которые проникают в современное общество и стремятся любыми способами свести к минимуму память о своей истории и воспользоваться доброй волей христиан.

Священная канцелярия распустила ассоциацию 25 марта 1928 года. [6]

Изменения Пия XII

После Второй мировой войны Эудженио Золли , бывший главный раввин Рима и обращенный в католицизм, попросил Папу Пия XII исключить прилагательное perfidis из молитвы за евреев. [7] Профессор Жюль Исаак , французский ученый, изучающий католическо-еврейские отношения, сделал то же самое на аудиенции у Пия в 1949 году. Пий ответил публичным заявлением о том, что латинское слово perfidus означает «неверующий», а не «вероломный» или «предательский». [8] Папа Иоанн XXIII позже официально сделал это изменение. [5]

« Orémus et pro pérfidis Judýis …» в «Новом Паруасьене Ромене» , 1924 год.

До 1955 года использовалась следующая форма:

Помолимся также за неверных иудеев : чтобы Всемогущий Бог снял покрывало с их сердец; [a] чтобы они также могли признать Иисуса Христа нашим Господом. [«Аминь» не отвечается, и не говорится «Давайте помолимся», или «Давайте преклоним колени», или «Встанем», но немедленно говорится:] Всемогущий и вечный Боже, который не исключает из Своего милосердия даже иудейское неверие: услышь наши молитвы, которые мы возносим за слепоту этого народа; чтобы, признавая свет Твоей Истины, которая есть Христос, они могли быть избавлены от своей тьмы. Через того же Иисуса Христа, Господа нашего, который живет и царствует с Тобой в единстве Святого Духа, Бога, во веки веков. Аминь. [10]

В то время прихожане не преклоняли колени во время молитвы за обращение евреев, как они делали это во время всех других прошений в обряде Страстной пятницы. Обоснование этого является предметом спора. Литургист Дом Проспер Геранжер , OSB , писал:

Церковь не колеблясь возносит молитву за потомков палачей Иисуса; но при этом она воздерживается от коленопреклонения, потому что этот знак поклонения был превращен иудеями в оскорбление нашего Господа во время Страстей. [11]

Русско-еврейский историк Соломон Лурье, с другой стороны, писал в своей книге 1922 года об антисемитизме в древности, что это объяснение было произвольным и ad hoc придуманным, поскольку, согласно евангелиям, именно римские солдаты, а не евреи, насмехались над Христом . Лурье цитирует Кейна, который писал, что «все авторы пытались оправдать практику, существовавшую до них, а не вводить новую. По-видимому, эта практика (не преклонять колени) была установлена ​​в результате народнического антисемитизма». [12] Французский историк Пьер Пьеррар вспоминал, что в юности его поразило это непреклонение колен как урок антисемитизма, поскольку евреи были отправлены в «моральное гетто». [13]

В рамках своего существенного пересмотра литургии Страстной седмицы в 1955 году Папа Пий XII установил коленопреклонение для этого прошения, как и для других прошений литании, так что молитва звучала так:

Помолимся также о неверных евреях: чтобы всемогущий Бог снял покрывало с их сердец; чтобы и они могли признать Иисуса Христа нашим Господом. Помолимся. Преклоним колени. [пауза для молчаливой молитвы] Восстань. Всемогущий и вечный Боже, который не исключает из Своего милосердия даже неверие иудеев: услышь наши молитвы, которые мы возносим за слепоту этого народа; чтобы, признавая свет Твоей Истины, которая есть Христос, они избавились от своей тьмы. Через того же Господа нашего Иисуса Христа, который живет и царствует с Тобой в единстве Святого Духа, Бога, во веки веков. Аминь.

Изменения Иоанна XXIII

21 марта 1959 года Папа Иоанн XXIII приказал удалить слово «верующий» ( лат . perfidis ) из молитвы об обращении евреев. [14] Это слово вызвало много проблем из-за ошибочного представления о том, что латинское perfidis было эквивалентно слову «вероломный» , что породило мнение, что молитва обвиняла евреев в предательстве (perfidy), хотя латинское слово более правильно переводится как «вероломный» или «неверующий». [b] Соответственно, молитва была изменена следующим образом:

Помолимся также за иудеев: чтобы всемогущий Бог снял покрывало с их сердец; чтобы и они могли признать Иисуса Христа нашим Господом. Помолимся. Преклоним колени. Восстань. Всемогущий и вечный Боже, который также не исключает из Своего милосердия и иудеев: услышь наши молитвы, которые мы возносим за слепоту этого народа; чтобы, признавая свет Твоей Истины, которая есть Христос, они могли быть избавлены от своей тьмы. Через того же Господа нашего Иисуса Христа, который живет и царствует с Тобой в единстве Святого Духа, Бога, во веки веков. Аминь. [16]

Иоанн XXIII продемонстрировал свою приверженность изменениям во время службы в Страстную пятницу в соборе Святого Петра в апреле 1963 года. Когда канон, читающий восемь молитв, включил слово perfidis при пении молитвы за евреев, седьмой молитвы, Папа дал знак прекратить литургию, а затем повторил последовательность молитв с самого начала, опустив это слово. [17] [18]

Изменения после Второго Ватиканского собора

После Второго Ватиканского собора молитва была полностью пересмотрена для издания Римского Миссала 1970 года. Из-за возможности неправильного толкования, аналогичного толкованию слова perfidis , ссылка на покрывало на сердцах евреев, которая была основана на 2 Коринфянам 3:14, [19] была удалена. Английский перевод ICEL 1973 года пересмотренной молитвы, который должен был быть сохранен в отклоненной версии 1998 года, выглядит следующим образом: [20] : 293 

Давайте помолимся за еврейский народ, первый, кто услышал слово Божие, чтобы он мог продолжать расти в любви к его имени и в верности его завету. [Молитва в тишине. Затем священник говорит :] Всемогущий и вечный Боже, давным-давно ты дал свое обещание Аврааму и его потомству. Услышь свою Церковь, когда мы молимся, чтобы народ, которого ты первым сделал своим, достиг полноты искупления. Мы просим об этом через Христа, Господа нашего. Аминь.

Изменения Бенедикта XVI

7 июля 2007 года Ватикан опубликовал motu proprio Папы Бенедикта XVI под названием Summorum Pontificum , который разрешал более широкое служение мессы в соответствии с « Миссалом, обнародованным Папой Иоанном XXIII в 1962 году». Всеобщее разрешение, данное священникам Папой Бенедиктом XVI в 2007 году, использовать Римский Миссал 1962 года как в частном порядке, так и, при определенных условиях, с общиной, вызвало жалобы со стороны еврейских групп и некоторых католических лидеров на то, что они восприняли как возврат к суперсессионистской теологии, которую они увидели выраженной в молитве 1960 года. В ответ на жалобы Папа Бенедикт внес поправки в молитву Страстной пятницы. [21] 6 февраля 2008 года ватиканская газета L'Osservatore Romano опубликовала записку [22] Государственного секретариата, в которой сообщалось, что Папа Римский Бенедикт XVI внес поправки в молитву Страстной пятницы за евреев, содержащуюся в Римском Миссале 1962 года, и постановил, что измененный текст «будет использоваться, начиная с текущего года, во всех богослужениях Литургии Страстной пятницы в соответствии с вышеупомянутым Missale Romanum ».

Новая молитва звучит следующим образом:

Помолимся также о евреях: Дабы Бог и Господь наш просветил их сердца, дабы они признали Иисуса Христа Спасителем всех людей. (Помолимся. Преклоним колени. Встанем.) Всемогущий и вечный Боже, желающий, чтобы все люди спаслись и пришли к познанию истины, милостиво даруй, чтобы, когда полнота народов войдет в Твою Церковь, весь Израиль спасся. Через Христа, Господа нашего. Аминь.

Даже новая формулировка встретила оговорки со стороны таких групп, как Антидиффамационная лига. Они посчитали устранение слепоты и погружения во тьму в отношении евреев улучшением по сравнению с оригинальным языком Тридентской мессы, но не увидели причин, по которым молитва в обряде, пересмотренном Павлом VI, не была использована вместо этого.

Возобновились дебаты

Реакция евреев на разрешение Бенедикта подчеркнула их обеспокоенность тем, что традиционная формулировка, которую евреи считали оскорбительной, будет использоваться более широко.

В том виде, в котором они представлены в Миссале 1962 года, набор молитв, в который включена молитва иудеев, предназначен для: Святой Церкви, Верховного Понтифика; всех чинов и степеней верующих (духовенства и мирян); государственных служащих (добавлено в 1955 году, заменив старую молитву за императора Священной Римской империи , не использовавшуюся после отречения Франциска II в 1806 году, но все еще напечатанную в Римском Миссале); оглашенных; нужд верующих; еретиков и раскольников; обращения иудеев (без слова perfidis ); обращения язычников.

В более поздних изданиях Миссала молитвы обращены к: Церкви; Папе, духовенству и мирянам Церкви; тем, кто готовится к крещению; единству христиан; еврейскому народу; тем, кто не верит во Христа; тем, кто не верит в Бога; всем, кто находится на государственных должностях; тем, кто находится в особой нужде. [23]

Антидиффамационная лига (ADL) пожаловалась на документ, потому что текст Страстной пятницы 1962 года включает в себя просьбу о том, чтобы Бог «снял завесу» с еврейских сердец и проявил милосердие «также к евреям». [24] ADL назвала motu proprio Summorum Pontificum «теологическим отступлением в религиозной жизни католиков и сокрушительным ударом по католическо-еврейским отношениям после 40 лет прогресса между Церковью и еврейским народом». [25] Монсеньор Деннис Микуланис, викарий по межрелигиозным и экуменическим делам Римско-католической епархии Сан-Диего, ответил ADL, заявив, что «Церковь не восстановила антисемитский язык». Микуланис сказал, что ADL поторопилась, выпустив заявление до того, как был опубликован официальный документ, и не поняв его. Микуланис заявил, что предыдущая «антисемитская формулировка из литургии» уже была удалена из этого миссала. [26] В письме из Ватикана говорилось: «Несколько сообщений в СМИ ошибочно утверждают, что письмо может фактически восстановить молитву, оскорбительную для евреев, из литургии Страстной пятницы Тридентской мессы , которая восходит к 1570 году». [27] Латинская месса до 1959 года содержала ссылку на «евреев, которые не имеют Веры», которая была удалена в 1959 году и не появляется в служебнике, разрешенном Summorum Pontificum . [28]

После некоторого времени, проведенного за изучением Summorum Pontificum и его последствий для еврейской точки зрения, Авраам Фоксман , национальный директор ADL, повторил свою ранее заявленную позицию. Фоксман написал: «Более широкое использование латинской мессы затруднит реализацию доктрин II Ватиканского собора и папы Иоанна Павла II и может даже привести в движение ретроградные силы внутри церкви по вопросу евреев, ни одно из которых не отвечает интересам ни церкви, ни еврейского народа». [29] Он продолжает повторять, что проблема заключается в молитве, призывающей к обращению евреев, которая «была удалена Павлом VI в 1970 году». [29]

В то же время Фоксман подчеркнул, что «Ватикан не является врагом еврейского народа, как и Папа Бенедикт XVI». [29] Скорее, он написал, «нынешняя полемика говорит о необходимости прямого и честного общения, основанного на дружеских отношениях, которые сложились. Церковь должна быть верна себе и своим учениям, и она должна понимать, что повторное введение этой молитвы — она была отменена Павлом VI в 1970 году и заменена позитивной, признающей вечный завет евреев с Богом — сыграет на руку тем, кто выступает против улучшения отношений между евреями и католиками». [29]

Хотя версия 1962 года не содержит фразу, считающуюся наиболее оскорбительной ( Orémus et pro pérfidis Judǽis ), она по-прежнему подвергается критике некоторыми как молитва, которая явно просит об обращении евреев в католическую веру Христа. [28]

Кардинал Эвери Даллес ответил, что церковь имеет «данную Богом ответственность провозглашать Христа всему миру. Петр в Пятидесятницу заявил, что весь дом Израилев должен знать наверняка, что Иисус есть Господь и Мессия, и что каждый из его слушателей должен креститься во имя Иисуса (Деяния 2:38). [30] Павел провел большую часть своего служения, провозглашая Евангелие евреям по всей диаспоре. Огорченный их недоверием, он был готов желать себе проклятия ради их обращения ( Рим. 9:3)». [31] [32]

Традиция молиться за различные группы и цели восходит к ранней Церкви (1 Тимофею 2:1–5). [33] Римско-католики верят, что в Страстную пятницу они должны признать свою общую падшую природу и что Иисус умер за всех (1 Иоанна 2:2). [34] Католики издавна молились за многие классы людей, как внутри, так и вне церкви: за церковь в целом, за Папу, за иерархию и народ (регулярный и мирянский), за императора, за катехуменов, за различные нужды, за еретиков, за ахизматиков, за иудеев и за язычников, желая, чтобы все были призваны к обращению во Христа.

Учитывая, что, согласно правилам миссалов 1962 и 1970 годов, в каждой церкви может совершаться только одно богослужение Страстной пятницы [35] , обычная форма Римского обряда (т. е. форма после 1970 года, в которой отсутствуют образы вуали и слепоты) является той, которая должна использоваться почти повсеместно.

Некоторые утверждают, что молитвы Страстной пятницы литургически похожи на еврейские молитвы Биркат ха-Миним [36] или Алейну или Агаду , хотя это и спорно. [37] [38]

Американский еврейский комитет (AJC), с другой стороны, выразил «свою признательность Папе Бенедикту XVI за его подтверждение того, что позитивные изменения II Ватиканского собора будут применяться к его недавнему решению относительно латинской мессы, которая была восстановлена ​​Церковью». Раввин Дэвид Розен, международный директор AJC по межрелигиозным вопросам, заявил: «Мы признаем, что литургия Церкви является внутренним католическим делом, и это motu proprio Папы Бенедикта XVI основано на разрешении, данном Иоанном Павлом II в 1988 году, и, таким образом, в принципе, не является чем-то новым». В заявлении комитета, после признания указанной цитаты его президента, утверждается: «Однако мы, естественно, обеспокоены тем, как более широкое использование этой тридентской литургии может повлиять на то, как воспринимаются и относятся к евреям. Папа Бенедикт XVI в указе, изданном в субботу, разрешил более широкое использование традиционной латинской мессы, которая в некоторых литургиях содержит оскорбительные для евреев выражения. Мы понимаем, что motu proprio фактически ограничивает использование латинской мессы в дни, предшествующие Пасхе, что касается упоминания в литургии Страстной пятницы о евреях  [...] Однако до сих пор не ясно, применима ли эта квалификация ко всем ситуациям, и мы призвали Ватикан опровергнуть негативные выводы, которые некоторые в еврейской общине и за ее пределами сделали относительно motu proprio». [39] [c]

В выпуске своего информационного бюллетеня за май/июнь 2007 года Комитет по литургии Конференции католических епископов США (USCCB) опубликовал неофициальный английский перевод Summorum Pontificum и его сопроводительное письмо вместе с комментариями в виде сносок и 20 вопросов и ответов. Ответ 14 касается вопроса антисемитизма:

14. Отражает ли более широкое использование экстраординарной формы обрядов Страстной недели изменение в учении Церкви об антисемитизме? Нет. Missale Romanum 1962 года уже отражал пересмотр блаженным Иоанном XXIII литургического языка, часто истолковываемого как антисемитский. В 1965 году переломное заявление Nostra aetate Второго Ватиканского собора отвергло все формы антисемитизма как не имеющие места в христианской жизни. Когда Папа Павел VI издал Missale Romanum 1969 года, единственная молитва за еврейский народ в римской литургии была полностью пересмотрена для Страстной пятницы, чтобы отразить обновленное понимание евреев как избранного Богом народа, «первого, кто услышит слово Божие».

На протяжении всего своего папства Иоанн Павел II работал над примирением Церкви с еврейским народом и укреплением новых уз дружбы. В 1988 году Папа Иоанн Павел II дал разрешение на мессу, проводимую в соответствии с Missale Romanum 1962 года, только в качестве пастырского положения, чтобы помочь католикам, которые оставались привязанными к предыдущим обрядам, тем самым надеясь развить более тесные связи с семьей Церкви. [40]

В 2007 году Папа Римский Бенедикт XVI расширил такое разрешение для более широкого пастырского применения, но он остался привержен «необходимости преодоления прошлых предрассудков, недоразумений, безразличия и языка презрения и враждебности [и продолжения] иудейско-христианского диалога… чтобы обогатить и углубить узы дружбы, которые сложились» [41] .

Молитва 2011 года (обычная форма)

В рамках перевода третьего издания Римского Миссала на английский язык, выполненного ICEL , молитва 1970 года была переведена следующим образом:

Помолимся также о еврейском народе, к которому Господь Бог наш обратился первым, чтобы Он даровал ему возможность преуспеть в любви к Его имени и в верности Его завету. [Молитва в тишине. Затем священник говорит:] Всемогущий вечно живой Боже, который даровал Свои обетования Аврааму и его потомкам, услышь милостиво молитвы Твоей Церкви, чтобы народ, которого Ты первым сделал Своим, достиг полноты искупления. Через Христа Господа нашего. Аминь.

С 2011 года эта версия молитвы является единственной английской версией, разрешенной для использования в обычной форме Римского обряда.

Восточные Церкви

В 2007 году группа из двенадцати священников Восточной православной церкви, представлявших пять различных национальных церквей, некоторые из которых открыто нарушали указания своего церковного руководства, опубликовали десятистраничную декларацию, призывающую удалить все литургические отрывки, которые они сочли антисемитскими. [42]

Англиканское сообщество

Третий раздел Торжественных молитв в Книге общих молитв Церкви Англии 1662 года выглядит следующим образом:

О милостивый Боже, сотворивший всех людей, и не ненавидящий ничего из того, что Ты сотворил, и не желающий смерти ни одного грешника, но чтобы он обратился и жил; Будь милостив ко всем евреям, туркам, неверным и еретикам и отними у них всякое невежество, жестокосердие и презрение к Твоему Слову; и так приведи их домой, благословенный Господь, в Твое стадо, чтобы они могли спастись среди остатка истинных израильтян и стать одним стадом под одним Пастырем, Иисусом Христом, Господом нашим, который живет и царствует с Тобой и Святым Духом, единым Богом, во веки веков. Аминь. [43]

Канон XIV Англиканской церкви Канады предусматривает удаление этого сборника из канадского молитвенника. [44] В пересмотренном в 1928 году молитвеннике Епископальной церкви в Соединенных Штатах Америки слова «все евреи, турки, неверные и еретики» были заменены словами «все, кто не знает Тебя, как Ты открыт в Евангелии Сына Твоего». [45]

В издании 1979 года содержится следующая молитва:

Милосердный Боже, Творец всех народов земли и любящий души: Будь сострадателен ко всем, кто не знает Тебя, как Ты открылся в Своем Сыне Иисусе Христе; пусть Твое Евангелие будет проповедано с благодатью и силой тем, кто его не слышал; обрати сердца тех, кто противится ему; и приведи домой в Твое стадо тех, кто заблудился; да будет одно стадо под одним Пастырем, Иисусом Христом, Господом нашим. [46]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Упоминание «завесы» относится к 2 Коринфянам 3:13–16. [9]
  2. ^ Это недоразумение основано на недостаточном понимании средневековой латыни. В классической латыни perfidus имел значение, похожее на его современный английский аналог, происходящий от фразы per fidem decipere , «обманывать через доверие». Однако к поздней античности и раннему Средневековью perfidus и perfidia просто означали противоположность fides и fidelis . [15] Таким образом, perfidus в средневековой латыни лучше всего переводится как «неверующий» или «неверующий», что означает отсутствие христианской веры.
  3. ^ Технически, месса не служится в Страстную пятницу. Римско-католическую службу Страстной пятницы правильнее называть литургией ( см. Страстная пятница ).

Ссылки

  1. ^ "The Roman Missal, Third Edition" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2016-11-29 . Получено 2017-05-24 .
  2. ^ Уилсон, Генри Остин (1894). «Liber сакраменторум Romanae Ecclesiae».
  3. ^ Рот стр. 132
  4. ^ Рот стр. 168
  5. ^ ab Popham, Peter (21 февраля 2003 г.). «Письма раскрывают просьбу жертвы Освенцима к Папе Пию XI». The Independent . Архивировано из оригинала 22 ноября 2020 г. Получено 2 июля 2009 г.
  6. ^ ab Fattorini, Emma (2011). Гитлер, Муссолини и Ватикан: Папа Пий XI и речь, которая никогда не была произнесена. Polity Press. стр. 109. ISBN 9780745644882. Получено 19 декабря 2023 г. .
  7. ^ "Папа: евреи не виноваты в смерти Иисуса". The Times . 2 марта 2011 г. Архивировано из оригинала 14 января 2018 г. Получено 13 января 2018 г.
  8. ^ Мадж, Льюис С. (2012). «Глава 18: Христианский экуменизм и Авраамова вера». В Kireopoulos, Antonios; Mecera, Juliana (ред.). Экуменические направления в Соединенных Штатах сегодня: Церкви на теологическом пути . Paulist Press. ISBN 9780809147557. Получено 13 января 2018 г.
  9. ^ 2 Коринфянам 3:13–16
  10. ^ Liber Usualis Missæ et Officii pro Dominicis et Festis Duplicibus (на латыни), Рим и Турне: Desclée, Lefebvre & Co., 1903, стр. 356; Missale Romanum (PDF) (на латыни), Bonnæ ad Rhenum, 2005, стр. 221–222, заархивировано из оригинала (PDF) 24 июля 2011 г.
  11. ^ Дом Проспер Геранже , OSB (2000). Литургический год (PDF) . Том VI. Страстная неделя . Фицуильям, Нью-Гэмпшир: Loreto Publications. стр. 485. ISBN 978-1-930278-03-5.
  12. ^ См. стр. 7 в Соломоне Лурье, Антисемитизм в Древнем Мире, на русском языке, опубликовано «Былым», Петроград, 1922.
  13. ^ Маррус, Майкл Роберт; Пакстон, Роберт О. (1995). Вишистская Франция и евреи . Stanford University Press. стр. 32.
  14. Форгримлер, Х., Комментарий к документам II Ватиканского собора: Том III , Нью-Йорк, 1968, стр. 5.
  15. ^ KP Harrington, Средневековая латынь (1925), стр. 181, сноска 5
  16. Римский Миссал, типичное издание 1962 года, страницы 173–174. Архивировано 28 августа 2008 г. на Wayback Machine .
  17. ^ "Папа останавливает молитву, запрещает оскорбления в адрес евреев" (PDF) . New York Times . Associated Press. 13 апреля 1963 г. . Получено 13 января 2018 г. .
  18. ^ " Католическая церковь и Холокост: 1930-1965 ", Майкл Фейер , стр. 209, Indiana University Press, 2000, ISBN 978-0-253-21471-3 
  19. ^ 2 Коринфянам 3:14
  20. Римский Миссал. Пересмотренный указом Второго Ватиканского Вселенского Собора и опубликованный с разрешения Папы Павла VI: Сакраментарий. Том первый, часть 1 (PDF) . Вашингтон, округ Колумбия: Международная комиссия по английскому языку в литургии. Апрель 1998 г. Архивировано (PDF) из оригинала 09.11.2022 . Получено 06.02.2017 .
  21. ^ "Trouble ahead? The future of Jewish-Catholic relationships", Commonweal, 13 марта 2009 г., автор Джон Р. Донахью, получено 13 сентября 2009 г.
  22. ^ "Публикация под заголовком Nota della Segretaria di Stato" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2008-04-13 . Получено 2008-02-08 .
  23. ^ "Страстная пятница - 21 марта 2008 г. - Литургический календарь". www.catholicculture.org . Архивировано из оригинала 2020-06-30 . Получено 2020-06-30 .
  24. ^ Ватикан завтра опубликует письмо Бенедикта XVI об использовании Тридентской мессы Католическое информационное агентство 6 июля 2007 г.
  25. ^ "Israelinsider.com". web.israelinsider.com . Архивировано из оригинала 15 апреля 2009 года.
  26. ^ «Микуланис говорит, что АДЛ поторопилась, неверно истолковав факты». Архивировано 18 августа 2007 г. в Wayback Machine San Diego Jewish World . Том 1, номер 67. 6 июля 2007 г.
  27. ^ "Письмо о Миссале 1962 года не является антисемитским" Архивировано 11.02.2012 в Wayback Machine Zenit: The World Seen From Rome . 6 июля 2007 г.
  28. ^ ab «Папа Римский ослабляет ограничения на латинскую мессу» Архивировано 28 июня 2017 г. в Wayback Machine , New York Times , 8 июля 2007 г.
  29. ^ abcd Фоксман, Авраам «Латиноамериканская масса — причина для беспокойства» Архивировано 15 июля 2007 г. в Wayback Machine Jewish Telegraphic Agency 11 июля 2007 г. Доступ получен 12 июля 2007 г.
  30. ^ Деяния 2:38
  31. ^ Римлянам 9:3
  32. Covenant and Mission Архивировано 20 января 2008 г. на Wayback Machine , первоначально опубликовано в журнале America Архивировано 14 июля 2014 г. на Wayback Machine
  33. ^ 1 Тимофею 2:1–5
  34. ^ 1 Иоанна 2:2
  35. ^ Статья 2 Summorum Pontificum подтверждает это правило, исключая частные литургические богослужения, использующие либо Миссал, во время Пасхального триденствия , которое включает Страстную пятницу (Summorum Pontificum, статья 2). Архивировано 10 октября 2012 г. на Wayback Machine
  36. ^ "Статья Fides (на французском языке)". Архивировано из оригинала 2009-04-16 . Получено 2009-01-23 .
  37. ^ Молитва за евреев была защищена как римско-католический аналог еврейских молитв, которые просят «просветить народы»: Neusner, Jacob (28 февраля 2008 г.). «Католики имеют право молиться за нас» ( статья ). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: The Forward . Архивировано из оригинала 13 октября 2016 г. Получено 27 июля 2019 г. Израиль молится за неевреев, поэтому другие монотеисты, включая Католическую церковь, имеют такое же право делать то же самое — и никто не должен быть оскорблен, как многие[.]
  38. ^ В Сакс, Джонатан . 2003. Достоинство различия . Континуум.
  39. ^ "AJC press release". Архивировано из оригинала 2007-08-07 . Получено 2007-07-16 .
  40. ^ "Ecclesia Dei (2 июля 1988 г.) | Иоанн Павел II". www.vatican.va . Архивировано из оригинала 2015-01-29 . Получено 2022-11-30 .
  41. Папа Бенедикт XVI, По случаю 40-й годовщины обнародования Nostra aetate , 27 октября 2005 г. Апостольское послание об использовании предсоборных литургических форм. Архивировано 30 ноября 2007 г. в информационном бюллетене Wayback Machine , Комитет по литургии Конференции католических епископов США. Том XLIII. Май/июнь 2007 г.
  42. ^ «Священники: Уберите антисемитскую литургию». The Jerusalem Post | JPost.com . 20 апреля 2007 г. Архивировано из оригинала 2020-06-30 . Получено 2020-06-30 .
  43. ^ Хэтчетт, Мэрион Дж. (1995-08-01). Комментарий к Американскому молитвеннику . HarperCollins. стр. 236. ISBN 978-0-06-063554-1.
  44. ^ КАНОН XIV. Книга общей молитвы Архивировано 23.03.2023 на Wayback Machine
  45. ^ "The Book of Common Prayer: Collects, Epistles, & Gospels". justus.anglican.org . Архивировано из оригинала 2020-08-10 . Получено 2020-06-30 .
  46. ^ "Good Friday". Архивировано из оригинала 2009-12-24 . Получено 2009-06-15 .

Дополнительные источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки