Моравские диалекты ( чеш . moravská nářečí, moravština ) — разновидности чешского языка , на которых говорят в Моравии , историческом регионе на востоке Чешской Республики . В Моравии используется больше форм чешского языка, чем в остальной Чехии. Основными четырьмя группами диалектов являются богемско-моравская группа, среднеморавская группа, восточноморавская группа и лахская (силезская) группа (на которой также говорят в Чешской Силезии ). [2] Хотя эти формы обычно рассматриваются как региональные варианты чешского языка, некоторые моравцы (108 469 человек по данным переписи 2011 года) утверждают, что это один отдельный моравский язык . [1]
Юго-восточно-моравские диалекты образуют диалектный континуум с близкородственным словацким языком [3] и поэтому иногда рассматриваются как диалекты словацкого, а не чешского языка . [4]
До XIX века язык, используемый в славяноязычных районах Моравии, назывался «моравским» или «чешским». Когда в 1880 году в Австро-Венгрии начались регулярные переписи населения , выбор основных языков общения [примечание 1] в формах, предписанных в Цислейтании , не включал чешский язык, но включал единственный пункт: чешско-моравско-словацкий [примечание 2] (остальные будучи немцами , поляками , русинами , словенцами , сербохорватами , итальянцами , румынами и венграми ). [5] Респонденты, выбравшие богемско-моравско-словацкий язык в качестве основного языка общения, были учтены в австрийских переписях как чехи .
По случаю переписи населения Чешской Республики 2011 года несколько моравских организаций (среди которых политическая партия Мораване и Моравское национальное сообщество ) возглавили кампанию по пропаганде моравской этнической принадлежности и языка. Чешское статистическое управление заверило партию Мораване, что указание «моравский» в качестве языка не будет рассматриваться как отметка «чешский», поскольку формы обрабатываются компьютером, и замена моравского языка на чешский технически практически невозможна. [6]
По результатам переписи населения, в 2011 году всего носителем моравского языка было 108 469 человек. Из них 62 908 считают моравский своим единственным родным языком, а 45 561 являются носителями как моравского, так и чешского языка. [1]
Хотя бывшие региональные диалекты Богемии слились в один интердиалект, общечешский (с некоторыми небольшими исключениями в приграничных районах), территория Моравии по-прежнему лингвистически разнообразна. Это может быть связано с отсутствием на протяжении большей части истории единого моравского культурно-политического центра (аналога Праги в Чехии) [7] , а также с тем, что оба ее крупных города — Брно и Оломоуц — раньше были преимущественно населен немецкоязычным населением. Наиболее распространенная классификация выделяет три основные группы моравских диалектов: среднеморавские (ганакские), восточноморавские (моравско-словацкие) и силезские (лахские). [8] Некоторые типичные фонологические различия между моравскими диалектами показаны ниже в предложении «Положи муку с мельницы в телегу» : [9]
На среднеморавских диалектах, или ханакских диалектах ( ханакские диалекты , ханаские диалекты , чешский : hanácké nářečí, hanáčtina ), говорят в центральной части Моравии в окрестностях Зноймо , Тршебича , Брно , Оломоуца , Пршерова , Забржеха и Шумперка . В то время как среднеморавская группа традиционно содержала множество диалектов, родных для определенных микрорегионов, сегодняшний разговорный язык в Центральной Моравии движется к единому «общему ханакскому диалекту» ( чешский : obecná hanáčtina ). [10] К особенностям этой группы относятся
Диалекты, на которых говорят в Брно и его окрестностях , испытали большое лексическое влияние хантекского сленга , жаргона, включающего многие заимствования из немецкого и идиша в местный центральноморавский диалект. Хотя к 21 веку использование сленга значительно сократилось, некоторая лексика из Hantec все еще широко используется в повседневной речи, например, šalina вместо « tramvaj » для «трамвая» от немецкого elektri sche Linie .
Ханакский диалект присутствует в литературе. Среди писателей, писавших на ханакском диалекте, — Алоис и Вилем Мрштик , Ондржей Пршикрыл и Якуб Обровский . В письменном ханакском диалекте часто проводится различие между «широкими» или «открытыми» ê и ô (как в reba , roka ) и «закрытыми» e и o , чтобы отразить диалекты, в которых эти два звука произносятся по-разному. [10]
Это один раз, когда вы хотите, чтобы все было хорошо. Народил се мо хлапечек, але нигдо (нихдо) нечтел мо джить за кмотра, же бель тозе ходобне. Если вы скажете: «Миле Боже, так это хорошо, мне их не нужно посложеть в тэ веце; очень (вемо) си chlapca, pudô, a Keho Potkam, Teho Naptám Za Kmotra, a Nepotkám-lê žádnyho, kostelnik mně přece snaď poslóži.“ Шил а поткал смрть, але неведел, ко то е за особ о; Бела женщина, я тоже женщина. Птал я за километр. Она невемловала и хнед хо проживала кмочачкем, взала хлопчатобумажную накладку, а затем хо до костела. Часничка покртиле как отец. (полный текст)
Чешский перевод:
Был один день на свету, когда были чудесные цветы. Народил се му хлапечек, але никто не му нечтел жить за кмотра, протоже был велми чудес. Ответ может быть таким: «Милый Боже, я так чудый, же ми в те старые времена никто не поможет; очень си chlapce, půjdu, a koho potkám, toho si najmu jako kmotra, a nepotkám-li nikoho, snad mi přece poslouží kostelník.“ Шел а potkal smrt, ale nevěděl, co je to za osobu; Была ли она желанная женщина, яко джина жена. Пожаловал я, абы шла за кмотру. Она невымловала а хнед хо ословила «кмотржичку», взала хлопце на руце а несла хо до костела. Часничка покртили, як себе отец.
Восточноморавские диалекты являются переходными диалектами между чешским и словацким языком. [12] На них говорят на полосе земли, простирающейся от Бржецлава до Годонина , Кийова , Угерске-Градиште , Злина и Всетина . Восточная группа содержит два диалекта, представляющие особый интерес: моравско-валашский диалект ( чешский : valašské nářečí, valašština ) и моравско-словацкий диалект ( чешский : slovácké nářečí, moravská slovenština ). [2] К особенностям восточноморавских диалектов относятся:
Лахские диалекты ( лахские диалекты , чешский : lašské nářečí, laština ), на которых говорят в северо-восточной Моравии и прилегающих регионах Силезии вокруг Опавы , Остравы , Фридек-Мистека и Френштата под Радгоштем , являются переходными диалектами, имеющими больше особенностей польского языка . [13] Определяющие фонологические особенности включают потерю различия между долгими и краткими гласными, особенность, в просторечии известную как «krátký zobák» («короткий клюв») в чешском языке, [11] перенос ударения на предпоследний слог слова, как в польском языке . , а не первый слог, [13] альвеолярные согласные d , t и n часто смещаются к своим небным аналогам, а также проводится различие между «твердыми» ( постальвеолярными или ретрофлексными ) š , ž , č и «мягкими» ( альвеоло- палатальный ) ś , ź , ć , как в польском языке. [11] Силезские диалекты также содержат много немецких заимствований, незнакомых другим чешским диалектам. Лахские диалекты тесно связаны с тешинскосилезским диалектом , на котором говорят в окрестностях Карвины , Чески Тешина и Тржинца , а также на польской стороне границы.
Чешско-моравские диалекты, или юго-восточно-чешские диалекты, на которых говорят на Чешско-Моравской возвышенности в западной Моравии вокруг Дачице , Йиглавы и Ждяр-над-Сазавой , представляют собой переходную группу между диалектами Богемии и Моравии, разделяя некоторые общие черты с общечешским и чешским. другие больше похожи на Центральную Моравию. [8] [11]
Моравские диалекты сохраняют многочисленные архаичные фонологические особенности, которые больше не используются в современном чешском языке, но все еще можно найти во многих других славянских языках. В следующих таблицах перечислены избранные родственные слова, указаны архаизмы и показаны их эквиваленты на других языках:
Хотя моравская грамматика имеет тенденцию быть похожей на чешскую грамматику , у нее есть некоторые определяющие особенности. Например, моравские диалекты применяют единый образец к окончанию множественного числа от 3-го лица глаголов класса IV -it и глаголов класса III -et , которые в стандартном чешском языке традиционно варьировались неинтуитивным образом: [14]
Моравские диалекты также иногда используют предлоги иначе, чем в стандартном и общечешском языке, обычно отражая их использование в словацком (например, něco k jídlu > něco na jídlo для «что-нибудь поесть», словацкий : niečo na jedlo ) или польском (например, pojď ke mně > choď do mě , что означает «приди ко мне», польский : chodź do mnie ). [15]
С конца 20 века частное объединение «Институт моравского языка» ( Ústav jazyka moravského ), основанное официантом и лингвистом-любителем Яном Козогорским, предпринимало попытки стандартизировать литературный моравский язык. Профессора лингвистики Масариковского университета в Брно раскритиковали это движение как противоречивое и имеющее сильный политический подтекст. [16]