stringtranslate.com

Моравские диалекты

Моравские диалекты ( чеш . moravská nářečí, moravština ) — разновидности чешского языка , на которых говорят в Моравии , историческом регионе на востоке Чешской Республики . В Моравии используется больше форм чешского языка, чем в остальной Чехии. Основными четырьмя группами диалектов являются богемско-моравская группа, среднеморавская группа, восточноморавская группа и лахская (силезская) группа (на которой также говорят в Чешской Силезии ). [2] Хотя эти формы обычно рассматриваются как региональные варианты чешского языка, некоторые моравцы (108 469 человек по данным переписи 2011 года) утверждают, что это один отдельный моравский язык . [1]

Юго-восточно-моравские диалекты образуют диалектный континуум с близкородственным словацким языком [3] и поэтому иногда рассматриваются как диалекты словацкого, а не чешского языка . [4]

До XIX века язык, используемый в славяноязычных районах Моравии, назывался «моравским» или «чешским». Когда в 1880 году в Австро-Венгрии начались регулярные переписи населения , выбор основных языков общения [примечание 1] в формах, предписанных в Цислейтании , не включал чешский язык, но включал единственный пункт: чешско-моравско-словацкий [примечание 2] (остальные будучи немцами , поляками , русинами , словенцами , сербохорватами , итальянцами , румынами и венграми ). [5] Респонденты, выбравшие богемско-моравско-словацкий язык в качестве основного языка общения, были учтены в австрийских переписях как чехи .

По случаю переписи населения Чешской Республики 2011 года несколько моравских организаций (среди которых политическая партия Мораване и Моравское национальное сообщество ) возглавили кампанию по пропаганде моравской этнической принадлежности и языка. Чешское статистическое управление заверило партию Мораване, что указание «моравский» в качестве языка не будет рассматриваться как отметка «чешский», поскольку формы обрабатываются компьютером, и замена моравского языка на чешский технически практически невозможна. [6]

По результатам переписи населения, в 2011 году всего носителем моравского языка было 108 469 человек. Из них 62 908 считают моравский своим единственным родным языком, а 45 561 являются носителями как моравского, так и чешского языка. [1]

Диалекты

Хотя бывшие региональные диалекты Богемии слились в один интердиалект, общечешский (с некоторыми небольшими исключениями в приграничных районах), территория Моравии по-прежнему лингвистически разнообразна. Это может быть связано с отсутствием на протяжении большей части истории единого моравского культурно-политического центра (аналога Праги в Чехии) [7] , а также с тем, что оба ее крупных города — Брно и Оломоуц — раньше были преимущественно населен немецкоязычным населением. Наиболее распространенная классификация выделяет три основные группы моравских диалектов: среднеморавские (ганакские), восточноморавские (моравско-словацкие) и силезские (лахские). [8] Некоторые типичные фонологические различия между моравскими диалектами показаны ниже в предложении «Положи муку с мельницы в телегу» : [9]

Центральная Моравия

Надпись на фасаде замка Простеёв со стихотворением, написанным на ханакском диалекте.

На среднеморавских диалектах, или ханакских диалектах ( ханакские диалекты , ханаские диалекты , чешский : hanácké nářečí, hanáčtina ), говорят в центральной части Моравии в окрестностях Зноймо , Тршебича , Брно , Оломоуца , Пршерова , Забржеха и Шумперка . В то время как среднеморавская группа традиционно содержала множество диалектов, родных для определенных микрорегионов, сегодняшний разговорный язык в Центральной Моравии движется к единому «общему ханакскому диалекту» ( чешский : obecná hanáčtina ). [10] К особенностям этой группы относятся

Диалекты, на которых говорят в Брно и его окрестностях , испытали большое лексическое влияние хантекского сленга , жаргона, включающего многие заимствования из немецкого и идиша в местный центральноморавский диалект. Хотя к 21 веку использование сленга значительно сократилось, некоторая лексика из Hantec все еще широко используется в повседневной речи, например, šalina вместо « tramvaj » для «трамвая» от немецкого elektri sche Linie .

Ханакский диалект присутствует в литературе. Среди писателей, писавших на ханакском диалекте, — Алоис и Вилем Мрштик , Ондржей Пршикрыл и Якуб Обровский . В письменном ханакском диалекте часто проводится различие между «широкими» или «открытыми» ê и ô (как в reba , roka ) и «закрытыми» e и o , чтобы отразить диалекты, в которых эти два звука произносятся по-разному. [10]

Смрть кмотричка (пример текста)

Это один раз, когда вы хотите, чтобы все было хорошо. Народил се мо хлапечек, але нигдо (нихдо) нечтел мо джить за кмотра, же бель тозе ходобне. Если вы скажете: «Миле Боже, так это хорошо, мне их не нужно посложеть в тэ веце; очень (вемо) си chlapca, pudô, a Keho Potkam, Teho Naptám Za Kmotra, a Nepotkám-lê žádnyho, kostelnik mně přece snaď poslóži.“ Шил а поткал смрть, але неведел, ко то е за особ о; Бела женщина, я тоже женщина. Птал я за километр. Она невемловала и хнед хо проживала кмочачкем, взала хлопчатобумажную накладку, а затем хо до костела. Часничка покртиле как отец. (полный текст)

Чешский перевод:

Был один день на свету, когда были чудесные цветы. Народил се му хлапечек, але никто не му нечтел жить за кмотра, протоже был велми чудес. Ответ может быть таким: «Милый Боже, я так чудый, же ми в те старые времена никто не поможет; очень си chlapce, půjdu, a koho potkám, toho si najmu jako kmotra, a nepotkám-li nikoho, snad mi přece poslouží kostelník.“ Шел а potkal smrt, ale nevěděl, co je to za osobu; Была ли она желанная женщина, яко джина жена. Пожаловал я, абы шла за кмотру. Она невымловала а хнед хо ословила «кмотржичку», взала хлопце на руце а несла хо до костела. Часничка покртили, як себе отец.

Восточно-Моравский

Фреска на железнодорожной станции Угерске-Градиште с двумя стихами, написанными на восточно-моравском диалекте.
Документ, описывающий этнический состав Моравии 1878 года, а также моравские диалекты. В этом письме валашский диалект идентифицируется как переходный диалект между чешским и словацким, тогда как жители Моравской Словакии описываются как словаки.

Восточноморавские диалекты являются переходными диалектами между чешским и словацким языком. [12] На них говорят на полосе земли, простирающейся от Бржецлава до Годонина , Кийова , Угерске-Градиште , Злина и Всетина . Восточная группа содержит два диалекта, представляющие особый интерес: моравско-валашский диалект ( чешский : valašské nářečí, valašština ) и моравско-словацкий диалект ( чешский : slovácké nářečí, moravská slovenština ). [2] К особенностям восточноморавских диалектов относятся:

Лахийские диалекты

Лахские диалекты ( лахские диалекты , чешский : lašské nářečí, laština ), на которых говорят в северо-восточной Моравии и прилегающих регионах Силезии вокруг Опавы , Остравы , Фридек-Мистека и Френштата под Радгоштем , являются переходными диалектами, имеющими больше особенностей польского языка . [13] Определяющие фонологические особенности включают потерю различия между долгими и краткими гласными, особенность, в просторечии известную как «krátký zobák» («короткий клюв») в чешском языке, [11] перенос ударения на предпоследний слог слова, как в польском языке . , а не первый слог, [13] альвеолярные согласные d , t и n часто смещаются к своим небным аналогам, а также проводится различие между «твердыми» ( постальвеолярными или ретрофлексными ) š , ž , č и «мягкими» ( альвеоло- палатальный ) ś , ź , ć , как в польском языке. [11] Силезские диалекты также содержат много немецких заимствований, незнакомых другим чешским диалектам. Лахские диалекты тесно связаны с тешинскосилезским диалектом , на котором говорят в окрестностях Карвины , Чески Тешина и Тржинца , а также на польской стороне границы.

Чешско-моравские диалекты

Чешско-моравские диалекты, или юго-восточно-чешские диалекты, на которых говорят на Чешско-Моравской возвышенности в западной Моравии вокруг Дачице , Йиглавы и Ждяр-над-Сазавой , представляют собой переходную группу между диалектами Богемии и Моравии, разделяя некоторые общие черты с общечешским и чешским. другие больше похожи на Центральную Моравию. [8] [11]

Лингвистические особенности

Фонология

Моравские диалекты сохраняют многочисленные архаичные фонологические особенности, которые больше не используются в современном чешском языке, но все еще можно найти во многих других славянских языках. В следующих таблицах перечислены избранные родственные слова, указаны архаизмы и показаны их эквиваленты на других языках:

Отсутствие сдвига гласных в чешском языке ´a > e.

Отсутствие чешского сдвига гласных ´u > i

Сохранение группы -šč-

Сохранение небных согласных

Грамматика

Хотя моравская грамматика имеет тенденцию быть похожей на чешскую грамматику , у нее есть некоторые определяющие особенности. Например, моравские диалекты применяют единый образец к окончанию множественного числа от 3-го лица глаголов класса IV -it и глаголов класса III -et , которые в стандартном чешском языке традиционно варьировались неинтуитивным образом: [14]

Моравские диалекты также иногда используют предлоги иначе, чем в стандартном и общечешском языке, обычно отражая их использование в словацком (например, něco k jídlu > něco na jídlo для «что-нибудь поесть», словацкий : niečo na jedlo ) или польском (например, pojď ke mně > choď do , что означает «приди ко мне», польский : chodź do mnie ). [15]

Стандартизация

С конца 20 века частное объединение «Институт моравского языка» ( Ústav jazyka moravského ), основанное официантом и лингвистом-любителем Яном Козогорским, предпринимало попытки стандартизировать литературный моравский язык. Профессора лингвистики Масариковского университета в Брно раскритиковали это движение как противоречивое и имеющее сильный политический подтекст. [16]

Примечания

Примечания к содержанию
  1. ^ Немецкий : Umgangssprache
  2. ^ Немецкий : Böhmisch-Mährisch-Slowakisch
Цитаты
  1. ^ abc "Объявление подле века, материнского языка и похлави" . Чешское статистическое управление . Проверено 23 апреля 2018 г.
  2. ^ ab «Формы чешского языка (на чешском языке)». Университет Остравы . Архивировано из оригинала 2 февраля 2017 г.
  3. ^ Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (2011). Языки и лингвистика Европы: всеобъемлющее руководство. Вальтер де Грюйтер. п. 516. ИСБН 978-3110220261. Проверено 2 ноября 2012 г.
  4. ^ "Чешский перевод. Чешские диалекты" . www.translation-services-usa.com .
  5. ^ "Шлонзаци в народном списке" . Архивировано из оригинала 29 мая 2012 года.
  6. ^ "Уиштени ЧСУ о прочтении моравского языка" . Мораване . 19 января 2011 г. Архивировано из оригинала 22 апреля 2012 г. Проверено 22 января 2020 г.
  7. ^ БЛАХА, Ондржей. Моравский языковой сепаратизм: Здрое, cíle, слованский контекст. В Студии Моравица. Acta Universitatis Palackianae Olomucensis Facultas Philosophica – Moravica. Оломоуц: UP против Оломоуци, 2005. ISSN 1801-7061. Сважек III.
  8. ^ Аб Уилсон, Джеймс (2010). Моравцы в Праге: социолингвистическое исследование диалектного контакта в Чехии . Питер Лэнг. стр. 49–50.
  9. ^ Кудела, Бржетислав (1964). Вывой чешский язык и диалектология . Чешскословенские государственные педагогические наработки. п. 173.
  10. ^ аб Скулина, Йозеф. «О расширении общих возможностей». Наше Ржеч . Проверено 25 января 2013 г.
  11. ^ abcdefghijklm «Карта чешских диалектов». 2003 . Катедри чешского языка и дидактической литературы. Архивировано из оригинала 1 декабря 2012 года . Проверено 3 ноября 2012 г.
  12. ^ "Чешский". Проект языковых материалов Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . Проверено 14 мая 2014 г.
  13. ^ Аб Ханнан, Кевин (зима 1996 г.). «Лахийский литературный язык Ондры Лысогорского». Славянский и восточноевропейский журнал . 40 (4): 726–743. дои : 10.2307/310109. JSTOR  310109.
  14. ^ Бермель, Нил (2007). Лингвистический авторитет, языковая идеология и метафора: войны чешской орфографии . Вальтер де Грюйтер. стр. 60–61. ISBN 978-3110188264.
  15. ^ Эртль, Вацлав. «К смрти, к жидлу, к плачи, к достани под». Наше Ржеч . Проверено 25 января 2013 г.
  16. ^ "Moravané tvoří spisovnou moravštinu" . Брненский Деник . 12 ноября 2008 года . Проверено 23 апреля 2018 г.

Рекомендации

Внешние ссылки