Грамматическая связь между аргументами
В лингвистике морфосинтаксическое выравнивание — это грамматическое отношение между аргументами , в частности, между двумя аргументами (в английском языке, субъектом и объектом) переходных глаголов, таких как the dog chased the cat , и единственным аргументом непереходных глаголов, таких как the cat ran away . В английском языке есть субъект , который объединяет более активный аргумент переходных глаголов с аргументом непереходных глаголов, оставляя объект отдельным; другие языки могут иметь другие стратегии или, редко, вообще не делать различий. Различия могут быть сделаны морфологически (через падеж и согласование ), синтаксически (через порядок слов ) или обоими способами.
Терминология
Аргументы
Диксон (1994)
Для обсуждения различных типов выравнивания будут использоваться следующие обозначения: [1] [2]
Обратите внимание, что хотя метки S, A, O и P изначально обозначали субъект, агент , объект и пациент соответственно, концепции S, A и O/P отличаются как от грамматических отношений , так и от тематических отношений . Другими словами, A или S не обязательно должны быть агентом или субъектом, а O не обязательно должны быть пациентом.
В номинативно-аккузативной системе S и A группируются вместе, противопоставляя O. В эргативно-абсолютивной системе S и O являются одной группой и противопоставляются A. Английский язык представляет собой типичную номинативно-аккузативную систему ( сокращенно — винительный ). Название произошло от именительного и винительного падежей. Баскский язык — эргативно-абсолютивная система (или просто эргатив ). Название произошло от эргативного и абсолютивного падежей. Говорят, что S совпадает либо с A (как в английском языке), либо с O (как в баскском языке), когда они принимают одинаковую форму.
Бикель и Николс (2009)
Ниже перечислены роли аргументов, используемые Бикелем и Николсом для описания типов выравнивания. [3] Их таксономия основана на семантических ролях и валентности (числе аргументов, контролируемых предикатом ) .
- S — единственный аргумент одноместного предиката
- A , более агентоподобные аргументы двухместного (A1) или трехместного (A2) предиката
- O , менее агентный аргумент двуместного предиката
- G , более целевой аргумент трехместного предиката
- T , нецелевой и неагентный аргумент трехместного предиката
Место маркировки
Термин локус относится к месту, где находится морфосинтаксический маркер, отражающий синтаксические отношения. Маркеры могут располагаться в начале фразы, в зависимой части , и в обоих или ни в одном из них. [4] [5] [ необходимо дополнительное объяснение ]
Типы выравнивания
- Номинативно-аккузативное (или аккузативное ) выравнивание рассматривает аргумент S непереходного глагола как аргумент A переходных глаголов, с отдельным аргументом O ( S = A ; O отдельно) (см. номинативно-аккузативный язык ). [6] В языке с морфологической маркировкой падежа S и A могут быть как немаркированными, так и маркированными именительным падежом , в то время как O маркируется винительным падежом (или иногда косвенным падежом, используемым также для ролей дательного или творительного падежа), как это происходит с именительным -us и винительным -um в латыни: Juli us venit "Юлий пришел"; Juli us Brut um vidit "Юлий увидел Брута". Языки с номинативно-аккузативным выравниванием могут детранзитивизировать переходные глаголы, понижая аргумент A и повышая O до S (таким образом принимая маркировку именительного падежа); это называется страдательным залогом . Большинство языков мира имеют винительное выравнивание.
Необычный подтип называется маркированным номинативом . В таких языках подлежащее глагола маркировано для именительного падежа, но объект не маркирован, как и формы цитирования и объекты предлогов. Такие выравнивания четко задокументированы только в северо-восточной Африке , в частности в кушитских языках , и на юго-западе Соединенных Штатов и прилегающих частях Мексики, в юманских языках . - Эргативно-абсолютивное (или эргативное ) выравнивание рассматривает непереходный аргумент как транзитивный аргумент O ( S = O ; A отдельно) (см. эргативно-абсолютивный язык ). [6] A может быть отмечено эргативным падежом (или иногда косвенным падежом, используемым также для ролей родительного или творительного падежа), в то время как аргумент S непереходного глагола и аргумент O переходного глагола остаются неотмеченными или иногда отмечаются абсолютивным падежом . Эргативно-абсолютивные языки могут детранзитивизировать переходные глаголы, понижая O и повышая A до S, таким образом принимая абсолютивный падеж, называемый антистрадательным залогом . Примерно шестая часть языков мира имеет эргативное выравнивание. Наиболее известными, вероятно, являются языки инуитов и баскский .
- Активно-статативное выравнивание рассматривает аргументы непереходных глаголов как аргумент A переходных глаголов (например, английский) в некоторых случаях и как транзитивные аргументы O (например, инуитский) в других случаях (S a =A; S o =O). Например, в грузинском языке Mariam ma imğera "Мэри (-ma) пела", Mariam разделяет то же повествовательное окончание падежа, что и в переходном предложении Mariam ma c'eril i dac'era "Мэри (-ma) написала письмо (-i)", в то время как в Mariam i iq'o Tbilisši revolutsiamde "Мэри (-i) была в Тбилиси до революции", Mariam разделяет то же самое окончание падежа (-i), что и объект переходного предложения. Таким образом, аргументы непереходных глаголов не являются единообразными в своем поведении.
Причины рассмотрения непереходных аргументов как A или как O обычно имеют семантическую основу. Конкретные критерии различаются от языка к языку и могут быть либо фиксированными для каждого глагола, либо выбираться говорящим в зависимости от степени воли, контроля или страдания участника или от степени симпатии, которую говорящий испытывает к участнику. - Австронезийское выравнивание , также называемое выравниванием филиппинского типа , встречается в австронезийских языках Филиппин, Борнео, Тайваня и Мадагаскара. В этих языках есть как аккузативное, так и эргативное выравнивание в переходных глаголах. Их традиционно (и ошибочно) называют «активным» и «пассивным» залогом, потому что говорящий может выбрать любой из них, как активный и пассивный залог в английском языке. Однако, поскольку они не являются истинным залогом , такие термины, как «триггер агента» или «фокус актера» все чаще используются для аккузативного типа (S=A), а «триггер пациента» или «фокус претендента» для эргативного типа (S=O). (Термины с «триггером» могут быть предпочтительнее, чем с «фокусом», потому что они также не являются системами фокуса ; морфологическое выравнивание имеет долгую историю путаницы с терминологией). Выравнивание пациента-триггера является значением по умолчанию в большинстве этих языков. Для любого выравнивания используются два основных падежа (в отличие от страдательного и антистрадательного залогов, в которых есть только один), но одна и та же морфология используется для «номинатива» выравнивания агент-триггер и «абсолютива» выравнивания пациент-триггер, поэтому в общей сложности существует всего три основных падежа: общий S/A/O (обычно называемый именительным или менее двусмысленно прямым ), эргатив A и винительный O. Во многих из этих языков есть четыре выравнивания с дополнительными «залогами», которые обозначают локатив или бенефатив с прямым падежом.
- Прямое выравнивание : очень немногие языки не делают различий между агентными, пациентными и непереходными аргументами, оставляя слушателя полностью полагаться на контекст и здравый смысл, чтобы понять их. Этот случай S/A/O называется прямым , как это иногда бывает в австронезийском выравнивании.
- Трехчастное выравнивание использует отдельный падеж или синтаксис для каждого аргумента, [6] которые условно называются винительным падежом , непереходным падежом и эргативным падежом . Язык не-персе является ярким примером.
- Переходное выравнивание : некоторые иранские языки , такие как рушани , различают только переходность (в прошедшем времени), используя переходный падеж для A и O и непереходный падеж для S. Иногда это называют двойной косвенным выравниванием, поскольку переходный падеж эквивалентен винительному падежу в непрошедшем времени.
Прямой, трехчастный и транзитивный типы выравнивания встречаются довольно редко. Типы выравнивания, отличные от австронезийского и активно-статичного, можно графически изобразить следующим образом:
Кроме того, в некоторых языках могут использоваться как номинативно-аккузативные, так и эргативно-абсолютивные системы, разделенные между различными грамматическими контекстами, что называется разделенной эргативностью . Разделение иногда может быть связано с одушевленностью , как во многих языках австралийских аборигенов , или с аспектом , как в языках хиндустани и майя . Несколько австралийских языков, таких как дияри , разделены между аккузативным, эргативным и трехчастным выравниванием, в зависимости от одушевленности.
Популярная идея, представленная в работе Андерсона (1976) [7] , заключается в том, что некоторые конструкции универсально благоприятствуют выравниванию аккузатива, в то время как другие более гибки. В целом, поведенческие конструкции ( управление , повышение , релятивизация ) утверждают, что благоприятствуют выравниванию номинатива и винительного падежа, в то время как конструкции кодирования (особенно конструкции падежа) не показывают никаких предпочтений в выравнивании. Эта идея лежит в основе ранних представлений о «глубокой» против «поверхностной» (или «синтаксической» против «морфологической») эргативности (например, Комри 1978; [2] Диксон 1994 [1] ): во многих языках есть только поверхностная эргативность (эргативное выравнивание только в их конструкциях кодирования, таких как падеж или согласование), но не в их поведенческих конструкциях или, по крайней мере, не во всех из них. Языки с глубокой эргативностью (с эргативным выравниванием в поведенческих конструкциях), по-видимому, встречаются реже.
Сравнение эргативно-абсолютивного и номинативно-винительного падежей
Аргументы можно представить следующим образом:
- O = наиболее терпеливый аргумент переходного предложения (также обозначается как P )
- S = единственный аргумент непереходного предложения
- A = наиболее агентоподобный аргумент переходного предложения
Терминология S/A/O избегает использования таких терминов, как «субъект» и «объект», которые не являются стабильными понятиями от языка к языку. Более того, она избегает терминов «агент» и «пациент», которые являются семантическими ролями, которые не соответствуют последовательно конкретным аргументам. Например, A может быть семантически переживателем или источником, а не просто агентом .
Взаимосвязь между эргативной и аккузативной системами можно схематически представить следующим образом:
Следующие примеры из баскского языка демонстрируют систему маркировки эргативно-абсолютивного падежа: [8]
В баскском языке gizona — «мужчина», а mutila — «мальчик». В предложении типа mutila gizonak ikusi du вы знаете, кто кого видит, потому что к слову «тот, кто видит» добавляется -k . Таким образом, предложение означает «мужчина увидел мальчика». Если вы хотите сказать «мальчик увидел мужчину», добавьте -k к слову, означающему «мальчик»: mutilak gizona ikusi du .
С глаголом типа etorri , «приходить», нет необходимости различать «кто совершает пришествие», поэтому -k не добавляется. «Мальчик пришёл» — это mutila etorri da .
Японцы , напротив, обозначают существительные, добавляя к ним различные частицы, которые указывают на их функцию в предложении:
В этом языке в предложении "the man saw the child" тот, кто видит ("man"), может быть отмечен ga , что работает как баскский -k (а тот, кого видят, может быть отмечен o ). Однако в предложениях типа "the child arrives" ga все еще может использоваться, даже если в ситуации участвует только "doer", а не "done-to". Это не похоже на баскский, где -k полностью запрещен в таких предложениях.
Смотрите также
Ссылки
- ^ ab Dixon, RMW (1994). Эргативность. Издательство Кембриджского университета.
- ^ ab Comrie, Bernard . (1978). Эргативность. В WP Lehmann (ред.), Синтаксическая типология: Исследования по феноменологии языка (стр. 329–394). Остин: Издательство Техасского университета.
- ^ Bickel, B . & Nichols, J . (2009). Маркировка и выравнивание кейсов. В A. Malchukov & A. Spencer (Eds.), The Oxford Handbook of Case (стр. 304-321). Нью-Йорк, Нью-Йорк: Oxford University Press.
- ^ Nichols, J . & Bickel, B . (2013). Место маркировки в предложении. В MS Dryer & M. Haspelmath (ред.), The World Atlas of Language Structures Online . Получено с http://wals.info/chapter/23
- ^ Николс, Дж. (1986). Грамматика маркировки заголовка и зависимой маркировки. Язык, 62 (1), 56-119.
- ^ abc Comrie, B. (2013). Выравнивание падежных обозначений полных именных фраз. В MS Dryer & M. Haspelmath (ред.), The World Atlas of Language Structures Online . Получено с http://wals.info/chapter/98
- ^ Андерсон, Стивен. (1976). О понятии субъекта в эргативных языках. В C. Li. (ред.), Субъект и тема (стр. 1–24). Нью-Йорк: Academic Press.
- ^ Кэмпбелл, Г. Л. и Кинг, Г. (2011). Краткий сборник языков мира издательства Routledge (2-е изд., стр. 62). Нью-Йорк, Нью-Йорк: Routledge.
Дальнейшее чтение
- Айхенвальд, А.Ю. , Диксон, Р.М.В. и Ониши, М. (редакторы). (2001). Неканоническая маркировка субъектов и объектов . Нидерланды: Джон Бенджаминс.
- Андерсон, Стивен. (1976). О понятии субъекта в эргативных языках. В C. Li. (ред.), Субъект и тема (стр. 1–24). Нью-Йорк: Academic Press.
- Андерсон, Стивен Р. (1985). Флективная морфология. В Т. Шопене (ред.), Типология языка и синтаксическое описание: грамматические категории и лексикон (т. 3, стр. 150–201). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Чен, В. (2017). Пересмотр залоговой системы филиппинского типа и ее значение для австронезийской первичной подгруппы (докторская диссертация). Гавайский университет в Маноа.
- Комри, Бернард. (1978). Эргативность. В WP Lehmann (ред.), Синтаксическая типология: Исследования по феноменологии языка (стр. 329–394). Остин: Издательство Техасского университета.
- Диксон, РМВ (1979). Эргативность. Язык , 55 (1), 59–138. (Пересмотрено как Диксон 1994).
- Диксон, Р.М.У. (ред.) (1987). Исследования эргативности . Амстердам: Северная Голландия.
- Диксон, Р. М. У. (1994). Эргативность . Издательство Кембриджского университета.
- Фоли, Уильям; и Ван Валин, Роберт . (1984). Функциональный синтаксис и универсальная грамматика . Cambridge University Press.
- Крёгер, Пол. (1993). Структура фразы и грамматические отношения в тагальском языке . Стэнфорд: CSLI.
- Mallinson, Graham; & Blake, Barry J. (1981). Маркировка агента и пациента. Типология языка: кросс-лингвистические исследования синтаксиса (гл. 2, стр. 39–120). Северо-голландская лингвистическая серия. Амстердам: North-Holland Publishing Company.
- Патри, Сильвен (2007), Синтаксическое выравнивание в индо-европейских языках Анатолии ( StBoT 49 ) , Отто Харрассовиц, Висбаден, ISBN 978-3-447-05612-0
- Планк, Фр. (ред.). (1979). Эргативность: к теории грамматических отношений . Лондон: Academic Press.
- Шехтер, Пол. (1976). Подлежащее в филиппинских языках: Действующее лицо, тема, действующее лицо–тема или ни одно из вышеперечисленного. В C. Li. (ред.), Подлежащее и тема (стр. 491–518). Нью-Йорк: Academic Press.
- Шехтер, Пол. (1977). Связанные с референцией и ролевые свойства субъектов. В P. Cole & J. Sadock (ред.), Синтаксис и семантика: грамматические отношения (т. 8, стр. 279–306). Нью-Йорк: Academic Press.
- ван де Виссер, М. (2006). Отмеченный статус эргативности . Нидерланды: LOT Publications.
- Wouk, F. & Ross, M. (ред.). (2002). История и типология западных австронезийских голосовых систем . Канберра: Pacific Linguistics, ANU Press.