Нигерийский пиджин , также известный в науке как Naija или Naijá , — это креольский язык, основанный на английском языке , на котором говорят в качестве лингва-франка по всей Нигерии . Язык иногда называют пиджин , брокун «уллу» или « народный ». На нем могут говорить как на пиджине , креольском, диалекте или декреолизованном акролекте разные носители, которые могут переключаться между этими формами в зависимости от социальной ситуации. [2] В 2010-х годах для пиджина была разработана общая орфография, которая набирает значительную популярность, обеспечивая языку гармонизированную систему письма. [3] [4]
Вариации того, что в этой статье называется «нигерийским пиджином», также распространены в Западной и Центральной Африке , в таких странах, как Бенин , Гана и Камерун . [5]
Нигерийский пиджин широко используется по всей стране, но ему не предоставлен официальный статус. Пиджин разрушает коммуникационный барьер между различными этническими группами, и на нем широко говорят по всей Нигерии. [6]
В 2011 году Google запустил поисковый интерфейс на языке Pidgin. [7] В 2017 году BBC запустила BBC News Pidgin для предоставления услуг на языке Pidgin. [8]
Многие из 250 или более этнических групп в Нигерии могут общаться на этом языке, хотя многие говорящие используют слова своего родного языка. Например:
Нигерийский пиджин также варьируется от места к месту. Диалекты нигерийского пиджина могут включать диалект сапеле - варри - угелли , который оказал большое влияние на большую часть Нигерии , диалект Бенин-Сити , который имеет влияние языка бини , диалект Порт-Харкорта , который имеет элементы смешанных племен в штате Риверс , Лагосе (особенно в Аджегунле, находящемся под влиянием значительной части населения дельты Нигера ); и разновидности онитша , на которые повлиял язык игбо .. [6]
Нигерийский пиджин наиболее широко распространен в дельте нефтяного штата Нигер, где большая часть населения говорит на нем как на своем родном языке. [10] Есть сведения о том, что на пиджине сначала говорили в колониальной Нигерии, а затем его переняли другие страны западноафриканского побережья. [11]
Хотя на пиджине говорят многие, в Нигерии есть обширные территории, где на пиджине не говорят и его не понимают, особенно среди тех, кто не имеет светского образования в основных северных частях Нигерии — штатах Гомбе и Йобе . [ нужна цитата ]
Нигерийский пиджин, наряду с различными пиджинами и креольскими языками Западной Африки , имеет сходство с различными креольскими языками английского происхождения, обитающими в Карибском бассейне. Лингвисты [ кто? ] утверждают, что это произошло потому, что большинство порабощенных, увезенных в Новый Свет, были выходцами из Западной Африки. Произношение и акценты часто сильно различаются, в основном из-за крайне разнородной смеси африканских языков, присутствующих в Вест-Индии, но если писать на бумаге или говорить медленно, креольские языки Карибского бассейна по большей части взаимно понятны с креольские языки Западной Африки. [12] Наличие повторяющихся фраз в карибском креольском языке , таких как su-su (сплетни) и pyaa-pyaa (болезненный), отражает присутствие таких фраз в западноафриканских языках, таких как bam-bam , что означает «полный» на языке йоруба. язык. В нигерийском пиджине также присутствуют повторяющиеся фразы, такие как коро-коро , означающее «ясное видение», яма-яма, означающее «отвратительный», и доти-доти , означающее «мусор».
Кроме того, использование слов западноафриканского происхождения в суринамском креольском (сранан тонго) и ямайском патуа , таких как unu и баянский диалект wunna или una – западноафриканский пиджин (что означает «вы, люди», слово, происходящее от слова unu на языке игбо ). или unuwa , что также означает «вы, люди»), демонстрируют некоторые интересные сходства между английскими пиджинами и креольскими языками Западной Африки и английскими пиджинами и креольскими языками Карибского бассейна , а также присутствие слов и фраз, идентичных на языках по обе стороны Атлантики, например, « Я пойду, скажи им» (я собираюсь им рассказать) и заставлю нас (давайте нам).
Связка deh или dey встречается как в карибском креольском, так и в нигерийском пиджин-английском языке . Фраза We dey foh London и носителем креольского языка, и носителем нигерийского пиджина будет понята как означающая «Мы находимся в Лондоне» (хотя ямайцы с большей вероятностью скажут Wi de a London , а суринамцы - Wi de na Лондон .) Слово происходит от слова игбо di, означающего то же самое и произносимого одинаково [ нужна цитата ] : anu di na ofe (буквально «мясо в горшке») и Anyi di na london (букв. «мы в Лондоне»). ). Другие сходства, такие как пикин (нигерийский пиджин, означающий «ребенок») и пикни (используется на таких островах, как Сент-Винсент , Антигуа и Сент-Китс , что сродни стандартному английскому уничижительному падежу/эпитету пиканинни ) и чук (нигерийский пиджин, означающий «тыкать»). «или «удар»), что соответствует тринидадскому креольскому слову juk , а также соответствует слову chook, используемому на других островах Вест-Индии. [13]
Будучи частично заимствованным из современного района Эдо/Дельта в Нигерии, от португальского языка все еще осталось несколько слов на пиджин-английском языке (португальские корабли торговали рабами из Бенинской бухты ). Например, ты саби-до-ам? означает «ты знаешь, как это сделать?». Саби означает «знать» или «уметь, как», точно так же, как «знать» на португальском языке означает « сабля» . [14] (Согласно моногенетической теории пиджинов , сабир было основным словом в средиземноморском языке Lingua Franca , занесенным в Западную Африку через португальский пиджин. Английское родственное слово — savvy .) Кроме того, пикин или «пиканинни» происходит от португальских слов pequeno и pequenino , что означает «маленький» и «маленький ребенок» соответственно. [15]
Как и в случае с карибским креольским языком, нигерийский пиджин в основном используется в неформальных разговорах. Нигерийский пиджин не имеет статуса официального языка. Нигерийский английский используется в политике, образовании, науке и средствах массовой информации. [16] В Нигерии английский язык приобретается посредством формального образования. [16] Поскольку английский язык контактировал с множеством разных языков в Нигерии, нигерийский английский стал гораздо более распространенным, и его часто называют группой различных подразновидностей. [16] Хотя формального описания нигерийского английского языка не существует, ученые сходятся во мнении, что нигерийский английский является узнаваемой и уникальной разновидностью английского языка. [16]
Нигерийский пиджин, как и многие пиджины и креольские языки, имеет более простую фонологию , чем язык суперстрата . В нем 23 согласных , семь гласных и два тона . [17]
Нигерийский пиджин описывается как тональный язык , имеющий высокий и низкий тон. Высокий тон может быть написан с острым ударением , а низкий тон, хотя обычно и не отмечен, может быть написан с серьезным ударением . [18] Кроме того, односложные высокотональные слова перед паузой переходят в высокий нисходящий тон. [18]
Однако последующие лингвисты оспаривали это из-за различий в высоте интонации в лексемах, особенно в вопросах. [19] Одно из конкурирующих предположений состоит в том, что нигерийский пиджин «является чем-то вроде языка с высотным акцентом, в котором в данном слове может быть только один высокий тон или одна его последовательность в противоположность одной низкой последовательности»; [19] Даундрифт засвидетельствован в интонационном строе. [19]
Большинство письменных текстов на нигерийском пиджине не имеют тональной маркировки и не отражают каких-либо лексических различий в высоте звука. [20]