Сербский — практически единственный европейский стандартный язык, носители которого полностью функционально диграфичны , [18] используя как кириллицу , так и латиницу . Сербский кириллический алфавит был разработан в 1814 году сербским лингвистом Вуком Караджичем , который создал его на основе фонематических принципов. Латинский алфавит, используемый для сербского языка ( latinica ), был разработан хорватским лингвистом Людевитом Гаем в 1830-х годах на основе чешской системы с однозначной корреляцией графем-фонем между кириллицей и латинской орфографией, что привело к созданию параллельной системы. [19]
Классификация
Сербский — стандартизированная разновидность сербско-хорватского языка , [20] [21] славянского языка ( индоевропейского ), южнославянской подгруппы . Другими стандартизированными формами сербско-хорватского языка являются боснийский , хорватский и черногорский . «Изучение всех основных «уровней» языка показывает, что BCS явно представляет собой единый язык с единой грамматической системой». [22] Он имеет более низкую разборчивость с восточно-южнославянскими языками, болгарским и македонским , чем со словенским (словенский язык является частью западно-южнославянской подгруппы, но все же существуют значительные различия в словарном запасе, грамматике и произношении со стандартизированными формами сербо- хорватский, хотя он ближе к кайкавскому и чакавскому диалектам сербско-хорватского языка [23] ).
Сербский был официальным языком Черногории до октября 2007 года, когда новая Конституция Черногории заменила Конституцию 1992 года. На фоне противодействия просербских партий [32] черногорский язык стал единственным официальным языком страны, а сербскому языку был присвоен статус официально используемого языка наряду с боснийским , албанским и хорватским . [33]
По данным переписи населения Черногории 2011 года, 42,88% заявили, что сербский язык является их родным, а черногорский - 36,97% населения. [34]
Различия между стандартным сербским языком и стандартным хорватским и боснийским языком
Система письма
В стандартном сербском языке используются как кириллица ( ћирилица , ćirilica ), так и латинский алфавит ( latinica , латиница ). Сербский язык — редкий пример синхронной диграфии , ситуации, когда всем грамотным членам общества доступны две взаимозаменяемые системы письма. СМИ и издатели обычно выбирают тот или иной алфавит. В общем, алфавиты используются взаимозаменяемо; за исключением юридической сферы, где требуется кириллица, нет контекста, где преобладал бы тот или иной алфавит.
Хотя власти сербского языка уже более полувека признают официальный статус обоих алфавитов современного стандартного сербского языка, по историческим причинам кириллица стала официальным алфавитом администрации Сербии согласно Конституции 2006 года . [35]
Латиница продолжает использоваться в официальном контексте, хотя правительство заявило о своем желании постепенно отказаться от этой практики из-за национальных настроений. В Минкульте считают, что кириллица является «письмом идентичности» сербской нации. [36]
Однако закон никоим образом не регулирует письменность на стандартном языке или сам стандартный язык, оставляя выбор письменности на основании личных предпочтений и свободной воли во всех аспектах жизни (издательское дело, средства массовой информации, торговля и коммерция, и т. д.), за исключением оформления государственных документов и официального письменного общения с государственными должностными лицами, которое должно вестись на кириллице. [35]
Применение
Для большинства сербов латиница имеет тенденцию подразумевать космополитическое или нейтральное отношение, тогда как кириллица апеллирует к более традиционному или винтажному восприятию. [37]
В средствах массовой информации общественная телекомпания «Радио Телевидение Сербии» преимущественно использует кириллицу, тогда как частные вещательные компании, такие как RTV Pink , преимущественно используют латиницу. Газеты можно найти в обоих сценариях.
В общественной сфере, где используются логотипы, наружные вывески и розничная упаковка, преобладает латиница, хотя обычно встречаются оба шрифта. Правительство Сербии поощряет более широкое использование кириллицы в этих контекстах. [37] На знаках большего размера, особенно тех, которые устанавливаются правительством, часто используются оба алфавита; если на вывеске указан английский язык, то для сербского текста обычно используется только кириллица.
Опрос 2014 года показал, что 47% населения Сербии отдают предпочтение латинице, а 36% - кириллице. [38]
Латиница становится все более популярной в Сербии, поскольку ее легче вводить на телефонах и компьютерах. [39]
Алфавитный порядок
Порядок сортировки алфавита Чирилица ( ћирилица ) :
Кириллический порядок называется Азбука ( азбука ): А Б В Г Д Ђ Е Ж З И Ј К Л Љ М Н Њ О П Р С Т Ћ У Ф Х Ц Ч Џ Ш
Латинский порядок называется Abeceda ( абецеда ): ABC Č Ć D Dž Đ EFGHIJKL Lj MN Nj OPRS Š TUVZ Ž
Грамматика
Сербский язык — это сильно изменяемый язык , в котором есть грамматическая морфология существительных, местоимений и прилагательных, а также глаголов. [40]
Местоимения, когда они используются, склоняются по той же морфологии падежа и числа, что и существительные. Сербский язык является языком, поддерживающим отбрасывание , а это означает, что местоимения могут быть опущены в предложении, если их значение легко выводится из текста. В тех случаях, когда местоимения можно опустить, их также можно использовать для усиления акцента. Например:
Прилагательные
Прилагательные в сербском языке могут располагаться до или после существительного, которое они изменяют, но должны совпадать по числу, роду и падежу с измененным существительным.
Глаголы
Сербские глаголы спрягаются в четырех формах прошедшего времени — совершенном , аористическом , несовершенном и плюсверфектном — из которых последние два имеют очень ограниченное употребление (несовершенное все еще используется в некоторых диалектах, но большинство носителей сербского языка считают его архаичным), одна будущее время (также известное как первое будущее время, в отличие от второго будущего времени или будущего точного, которое некоторые современные лингвисты считают временем условного наклонения ) и одно настоящее время . Это времена изъявительного наклонения . Кроме изъявительного наклонения, существует еще повелительное наклонение . Условное наклонение имеет еще два времени: первое условное (обычно употребляется в условных предложениях, как для возможных, так и для невозможных условных предложений) и второе условное (не употребляется в разговорной речи — его следует употреблять для невозможных условных предложений). В сербском языке есть активный и пассивный залог .
Что касается неличных форм глагола, то в сербском языке есть один инфинитив , два прилагательных причастия (активное и пассивное) и два деепричастия (настоящего и прошедшего времени).
Словарный запас
Большинство сербских слов имеют исконно славянский лексический фонд, восходящий к праславянскому языку . Есть много заимствований из разных языков, отражающих культурное взаимодействие на протяжении всей истории. Известные заимствования были заимствованы из греческого, латинского, итальянского, турецкого, венгерского, английского, русского, немецкого, чешского и французского языков.
Сербская литература возникла в средние века и включала такие произведения, как «Мирославлево Евангелие » ( Евангелие Мирослава ) в 1186 году и «Душанов законик» ( «Кодекс Душана ») в 1349 году. Светской средневековой литературы сохранилось мало, но то, что есть, показывает, что она соответствовала пора; например, сербская «Александрида» , книга об Александре Македонском , и перевод « Тристана и Изольды» на сербский язык. Хотя корпус сербской грамотности XIV и XV веков не относится к собственно литературе, он содержит многочисленные юридические, торговые и административные тексты с заметным присутствием сербского разговорного языка, сопоставленного с матрицей сербского церковнославянского языка .
К началу 14 века доминирующим языком Республики Рагуза становится сербско-хорватский язык, столь строго запрещенный ранее местными законами . [41] Однако, несмотря на то, что ее богатые граждане говорили на сербско-хорватском диалекте Дубровника в своих семейных кругах, они отправляли своих детей во флорентийские школы, чтобы они в совершенстве владели итальянским языком. [41] С начала 13 века вся официальная переписка Дубровника с государствами внутренних районов велась на сербском языке. [42]
В середине 15 века Сербия была завоевана Османской империей и в течение следующих 400 лет не было возможности для создания светской письменной литературы. Однако некоторые из величайших литературных произведений на сербском языке относятся к этому времени в форме устной литературы, наиболее заметной формой которой является эпическая поэзия . Эпические поэмы были в основном записаны в XIX веке и сохранялись в устной традиции до 1950-х годов, на несколько столетий или даже тысячелетий дольше, чем у большинства других «эпических народов». Гете и Якоб Гримм выучили сербский язык, чтобы читать сербскую эпическую поэзию в оригинале. К концу XVIII века письменная литература оторвалась от разговорного языка. Во второй половине XVIII века появился новый язык, названный славяно-сербским . Эта искусственная идиома заменила работы поэтов и историков, таких как Гаврило Стефанович Венцлович , которые писали по существу на современном сербском языке в 1720-х годах. Эти народные сочинения остались скрытыми от широкой публики и получили должное внимание только с появлением современных историков литературы и писателей, таких как Милорад Павич . В начале 19 века Вук Стефанович Караджич пропагандировал разговорный язык народа как литературную норму.
Диалекты
Диалекты сербско-хорватского языка , считающиеся сербскими (традиционно на которых говорят в Сербии), включают:
Шумадия-Воеводина (экавский, нео-штокавский): центральная и северная Сербия.
Восточно-герцеговинский (иекавский, нео-штокавский): юго-западная Сербия, западная половина Черногории, Босния и Герцеговина, Хорватия.
Словарь сербско-хорватского литературного и народного языка ( Rečnik srpskohrvatskog književnog i narodnog jezika ) — крупнейший словарь сербского языка (и сербско-хорватского языка в целом), который до сих пор не завершен. Начиная с 1959 года, по состоянию на 2020 год был опубликован 21 том, и ожидается, что к моменту его завершения выйдет около 40.
Словарь сербско-хорватского литературного языка ( Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika ) в шести томах в 1967–1976 годах начинался как совместный проект Matica srpska (издается на кириллице) и Matica hrvatska (издается на латинице). Только первые три тома были опубликованы Matica hrvatska из-за негативных отзывов хорватских лингвистов.
Словарь сербского языка ( Rečnik srpskoga jezika ; ISBN 978-86-7946-004-2 ) в одном томе, изданный в 2007 году издательством Matica srpska , который на более чем 1500 страницах формата А4 объясняет более 85 000 статей.
Этимологические словари
Стандартным и единственным законченным этимологическим словарем сербского языка является « Скок », написанный хорватским лингвистом Петаром Скоком : Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika («Этимологический словарь хорватского или сербского языка»). I-IV. Загреб 1971–1974 гг.
Появился также новый монументальный Etimološki rečnik srpskog jezika (Этимологический словарь сербского языка). Пока издано два тома: I (со словами об А-) и II (Ба-Бд).
Существуют специализированные этимологические словари немецкого, итальянского, хорватского, турецкого, греческого, венгерского, русского, английского и других заимствованных слов (см. главу « Происхождение слов »).
Сва људска бића рађају слободна и једнака в достојанстве и правиле. Она су обдарена разумом и свежестью, и треба једни према другого да поступају в дух братства.
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на сербском языке, написанная латинским алфавитом : [44]
Сва человекка бича радаю се слободна и единака у достоинства и права. Она су обдарена разумом и свежестью и требует одной према друга да поступаю у духа брата.
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [45]
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
^ "Српски језик говорили 12 миллионов људи" . РТС. 20 февраля 2009 г.
^ «Язык и алфавит, статья 13» . Конституция Черногории. ВОИС . 19 октября 2007 г. Архивировано из оригинала 28 июля 2013 г. Сербский, боснийский, албанский и хорватский языки также находятся в официальном использовании.
^ "Ec.Europa.eu" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 30 ноября 2007 г.
^ "B92.net" . Архивировано из оригинала 10 ноября 2013 г.
^ «Международная группа по правам меньшинств: Чешская Республика: Обзор Чешской Республики» . Minorityrights.org. Архивировано из оригинала 26 октября 2012 г. Проверено 24 октября 2012 г.
^ «Национальные меньшинства в Чешской Республике и их язык» (PDF) (на чешском языке). Правительство Чехии. п. 2. Архивировано (PDF) из оригинала 15 марта 2016 г. Подле кл. 3 одст. 2 Статут Рады я имею почет 12 а я уживаю те, что называются меньшими языками: ..., сербщина и украинщина
^ «Международная группа по правам меньшинств: Македония: Обзор Македонии» . Minorityrights.org. Архивировано из оригинала 26 октября 2012 г. Проверено 24 октября 2012 г.
^ Бенджамин В. Фортсон IV, Индоевропейский язык и культура: Введение , 2-е изд. (2010, Блэквелл), с. 431: «Из-за взаимной понятности сербский, хорватский и боснийский обычно считаются составляющими один язык, называемый сербско-хорватским».
^ Вацлав Блажек, «О внутренней классификации индоевропейских языков: обзор», получено 20 октября 2010 г. Архивировано 4 февраля 2012 г. в Wayback Machine , стр. 15–16.
^ Чалич, Елена (2021). «Плюрицентричность в классе: проблема сербско-хорватского языка для преподавания иностранного языка в высших учебных заведениях мира». Социолингвистика: Европейский журнал социолингвистики . Де Грютер. 35 (1): 113–140. дои : 10.1515/soci-2021-0007 . ISSN 0933-1883. S2CID 244134335. Дебаты о статусе сербско-хорватского языка и его разновидностей недавно сместились (снова) в сторону позиции, которая рассматривает внутренние вариации внутри сербско-хорватского языка через призму лингвистической плюрицентричности.
^ Мадер Скендер, Миа (2022). "Schlussbemerkung" [Резюме]. Die kroatische Standardsprache auf dem Weg zur Ausbausprache [ Хорватский стандартный язык на пути к языку ausbau ] (PDF) (Диссертация). УЖ Диссертации (на немецком языке). Цюрих: Цюрихский университет, факультет искусств, Институт славистики. стр. 196–197. дои :10.5167/уж-215815 . Проверено 8 июня 2022 г. Obwohl das Kroatische sich in den Letzten Jahren in einigen Gebieten, vor allem jedoch auf lexikalischer Ebene, verändert Hat, sind diese Änderungen noch nicht bedeutend genug, dass der Terminus Ausbausprache gerechtfertigt wäre. Ausserdem können sich Serben, Kroaten, Bosnier und Montenegriner immer noch auf ihren jeweiligen Nationalsprachen unterhalten und los verständigen. Если вы хотите, чтобы это было так, это значит, что я погружаюсь в ночь с вашим многоцентровым языком с разнообразными ручками.
^ Кордич, Снежана (2024). «Идеология против языка: текущая ситуация в южнославянских странах» (PDF) . В Номати, Мотоки ; Камуселла, Томаш (ред.). Языки и национализм вместо империй . Рутледж Истории Центральной и Восточной Европы. Лондон: Рутледж . стр. 168–169. дои : 10.4324/9781003034025-11. ISBN978-0-367-47191-0. OCLC 1390118985. S2CID 259576119. SSRN 4680766 . COBISS.SR 125229577. COBISS 171014403. Архивировано из оригинала 10 января 2024 г. Проверено 23 января 2024 г.
^ Лиляна Суботич; Деян Средоевич; Исидора Белакович (2012), Фонетика и фонология: Ortoepska i ortografska Norma Standardnog srpskog jezika (на сербско-хорватском языке), FILOZOFSKI FAKULTET NOVI SAD, заархивировано из оригинала 3 января 2014 г.
↑ Носовиц, Дэн (11 февраля 2019 г.). «Вообще на каком языке люди говорят на Балканах?». Атлас Обскура . Архивировано из оригинала 11 февраля 2019 года . Проверено 6 мая 2019 г.
^ Занелли, Альдо (2018). Eine Analyse der Metaphern in der kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997 [ Анализ метафор в хорватском лингвистическом журнале Language с 1991 по 1997 год ]. Studien zur Славистик; 41 (на немецком языке). Гамбург: Ковач. стр. 21, 83. ISBN.978-3-8300-9773-0. ОСЛК 1023608613.(НСК). (ФФЗГ)
↑ Магнер, Томас Ф. (10 января 2001 г.). «Диграфия на территориях хорватов и сербов». Международный журнал социологии языка . 2001 (150). дои : 10.1515/ijsl.2001.028. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Проверено 27 апреля 2018 г.
^ Комри, Бернард ; Корбетт, Гревилл Г. (1 сентября 2003 г.). Славянские языки. Тейлор и Фрэнсис. п. 45. ИСБН978-0-203-21320-9. Проверено 23 декабря 2013 г. После реформы кириллицы, проведенной Вуком (см. выше) в начале девятнадцатого века, Людевит Гай в 1830-х годах проделал ту же операцию с латиницей, используя чешскую систему и создав корреляцию символов один к одному между кириллицей и латиницей применительно к сербскому языку. и хорватская параллельная система.
^ Шипка, Данко (2019). Лексические пласты идентичности: слова, значения и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 206. дои : 10.1017/9781108685795. ISBN978-953-313-086-6. LCCN 2018048005. OCLC 1061308790. S2CID 150383965. Сербохорватский, имеет четыре этнических варианта: сербский, хорватский, боснийский и черногорский.
^ Кордич, Снежана (2010). Jezik i nacionalizam [ Язык и национализм ] (PDF) . Rotulus Universitas (на сербско-хорватском языке). Загреб: Дюрье. п. 143. дои : 10.2139/ssrn.3467646. ISBN978-953-188-311-5. LCCN 2011520778. OCLC 729837512. OL 15270636W. КРОСБИ 475567 . COBISS-Sr 521757076. Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 года . Проверено 21 мая 2015 г.
^ Бейлин, Джон Фредерик (2010). «В какой степени хорватский и сербский язык являются одним и тем же языком? Данные исследования перевода» (PDF) . Журнал славянского языкознания . 18 (2): 181–219. ISSN 1068-2090. Архивировано из оригинала (PDF) 9 октября 2019 года . Проверено 9 октября 2019 г.
^ Гринберг, Марк Л., Краткий справочник по грамматике словенского языка, ( Исследования LINCOM по славянской лингвистике 30). Мюнхен: ЛИНКОМ, 2008. ISBN 3-89586-965-1.
^ "Maternji jezik 2013" . Попись 2013 . 2016. Архивировано из оригинала 29 июля 2016 г.
^ "Демографическая статистика ISTAT" (PDF) . Demo.istat.it. Архивировано (PDF) из оригинала 1 апреля 2014 г. Проверено 03 октября 2014 г.
^ Рамет, Сабрина П.; Валента, Марко (22 сентября 2016 г.). Этнические меньшинства и политика в постсоциалистической Юго-Восточной Европе. Издательство Кембриджского университета. ISBN978-1-316-98277-8.
^ «Демографическая судьба Косово выглядит до жути знакомой». Балканский взгляд . 07.11.2019 . Проверено 29 июня 2021 г.
^ «Этнокультурный портрет Канады, Таблица 1». www12.statcan.ca . 2001. Архивировано из оригинала 9 апреля 2013 года . Проверено 17 декабря 2011 г.
^ Народ Австралии — статистика переписи 2011 года (PDF) . Департамент иммиграции и пограничной охраны. 2014. с. 59. ИСБН978-1-920996-23-9. Архивировано из оригинала (PDF) 14 июля 2014 г. Проверено 26 апреля 2017 г. Родословная
^ «Департамент иммиграции и охраны границ правительства Австралии» (PDF) . Immi.gov.au. _ 21 апреля 2013 г. Архивировано из оригинала (PDF) 14 июля 2014 г. Проверено 2 декабря 2015 г.
^ «Хорватская перепись 2011 года». 2011. Архивировано из оригинала 12 июля 2016 года . Проверено 8 июля 2013 г.
^ «Просербские партии выступают против конституции Черногории» . setimes.com . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 27 апреля 2018 г.
^ "СНП ЦГ". snp.co.me . Архивировано из оригинала 20 января 2018 г. Проверено 27 апреля 2018 г.
^ Данные переписи населения Черногории 2011 года, Montstat, «Popis stanovništva, domaćinstava i stova u Crnoj Gori 2011. godine» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 27 июля 2011 г. Проверено 12 июля 2011 г.
^ аб «Конституция». Конституционный суд Республики Сербия. Архивировано из оригинала 23 июля 2011 г. Проверено 6 декабря 2010 г.
^ «Сербское министерство хочет, чтобы в официальном использовании использовалась только кириллица» . 13 сентября 2019 года. Архивировано из оригинала 20 сентября 2019 года . Проверено 11 сентября 2020 г.
^ ab «Следует ли локализовать сербскую латиницу или сербскую кириллицу?». 17 ноября 2016 г.
^ "Иван Клайн: Ćirilica će postati arhaično pismo" . b92.net . 16 декабря 2014 года. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Проверено 27 апреля 2018 г.
^ Кросби, Алан; Мартинович, Ива (28 августа 2018 г.). «В эпоху Интернета Сербия стремится сохранить кириллицу». Радио Свобода . Проверено 5 сентября 2018 г.
^ Хокворт, Селия; Чалич, Елена (2006). Разговорный сербский: полный курс для начинающих . Рутледж. ISBN9781138949799.
^ ab Через Боснию и Герцеговину пешком во время восстания сэра Артура Эванса, стр. 416.
^ ЯЗЫК И ПИСЬМО В СРЕДНЕВЕКОВОМ БОСНИЙСКОМ ГОСУДАРСТВЕ - ХАРТИИ И ПИСЬМА на plemenito.com
^ «Всеобщая декларация прав человека - сербский (кириллица)» . unicode.org .
^ «Всеобщая декларация прав человека - сербский (латиница)» . unicode.org .
^ «Всеобщая декларация прав человека». Объединенные Нации .
дальнейшее чтение
Книги
Белич, Александр (2000). О диджалектима. Завод за джбенике и наставна средств. ISBN 9788617076311.
Гринберг, Роберт Д. (2004). Язык и идентичность на Балканах: сербско-хорватский и его распад. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780191514555.
Грикат, Ирена (1975). Исследование из истории сербскохрватской езики. Народная библиотека СР Сербие.
Ивич, Павле (1995). «Словоязычный язык как инструмент культуры и продукт национальной истории». История сербской культуры . Растко.
Петрович, Драголюб; Гудурич, Снежана (2010). Фонологија српсскога језика . Белград: Институт сербской литературы SANU, Белградская книга, Матица сербская.
Попович, И. (1955). История српскохрватског езика . Нови-Сад: Матица сербская.
Попович, Л. (2004). От стандартного сербского через стандартный сербско-хорватский к стандартному сербскому .
Радованович, Милорад (1996). Српски језик на крају века . Белград: Институт сербского языка САНУ . ISBN 9788682873013. OCLC 1169814518.
Симич, Ж. (1922). Сербская грамматика . Г. Кон.
Вуянич, М.; Николич М., ред. (2007). Речник српсского језика . Матица сербская.
Журналы
Белич, Александр, изд. (1911). "Српские дијалектолошки сборник". Srpski dijalektološki zbornik [Recueil de dialectologie serbe] . 2 .
Гринберг, Роберт Д. (2000). «Языковая политика в Союзной Республике Югославии: кризис будущего сербского языка». Славянское обозрение . 59 (3): 625–640. дои : 10.2307/2697348. JSTOR 2697348. S2CID 155546040.
Грёшель, Бернхард (2003). «Постюгославское Amtssprachenregelungen – Soziolinguistische Argumente gegen die Einheitlichkeit des Serbokroatischen?» [Правила постюгославских официальных языков – социолингвистические аргументы против последовательности сербско-хорватского языка?]. Сербский Език (на немецком языке). 8 (1–2): 135–196. ISSN 0354-9259. КОБИСС 121971724 . Проверено 4 апреля 2015 г.
Исайлович, Невен Г.; Крстич, Александр Р. (2015). «Сербский язык и кириллица как средство дипломатической грамотности в Юго-Восточной Европе в 15 и 16 веках». Опыт грамотности в отношении средневековой и ранней современной Трансильвании. Клуж-Напока: Институт истории Джорджа Барицю. стр. 185–195.
Ковачевич, М. (2007). «Сербский джезик и новые варианты». Сербское Питанье и Србистика : 255–262.
Маринкович, М. (2010). «Сербский език в Османском королевстве: учебник четвороезичного уджбеника за учением страны езика из библиотеки султана Махмуда I». Славистика . XIV .
Мароевич, Р. (1996). «Сербский язык в семье славянских языков». Srpski jezik [Сербский язык] : 1–2.
Мишич Илич, Б. (2015). «Сербский язык у диаспоры: поглед из лингвистиког угла». Сербский Език . 20 : 289–307.
Окука, М. (2009). «Сербский език данас: статус социолингвистики». Ежичные варианты и национальные идентичности : 215–233.
Петрович, Т. (2001). «Говорим на другом сербском языке: беженцы в Сербии между конфликтом и интеграцией». Журнал свободных искусств . 6 (1): 97–108.
Радич, Йованка; Милорадович, София (2009). Пайпер, П. (ред.). «Српсский језик в контексте национальных идентичностей: повод српске мањине в Мађарској». ЈУЖНОСЛОВЕНСКИЙ филолог . LXV : 153–179. GGKEY:00RD5D429DG.
Савич, Виктор (2016). «Сербская редакция церковнославянского языка: от св. Климента, епископа славян, до св. Саввы, сербского архиепископа». Slovene=Словѣне. Международный журнал славистики . 5 (2): 231–339.
Сореску-Маринкович, Аннемари (2010). «Освоение сербского языка в коммунистической Румынии» (PDF) . Балканика (41): 7–31. дои : 10.2298/BALC1041007S .
Вучкович, М. (2009). «Современная дијалектолошка истраживает в сербской лингвистике и проблематике езика у контакта». Южнословенский филолог . 65 : 405–423.
Внешние ссылки
Сербское издание Википедии, свободной энциклопедии .
В Wikibooks есть дополнительная информация по теме: Сербский язык.
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Категория:Работы на сербском языке
Викискладе есть медиафайлы, связанные с сербским языком .
В Wikivoyage есть путеводитель по сербскому разговорнику .
Список основных словарных слов Сводеша (из Приложения Викисловаря : Списки Сводеша )
Стандартный язык как инструмент культуры и продукт национальной истории – статья лингвиста Павле Ивича в Project Rastko
Базовый разговорник сербского языка, заархивированный 29 декабря 2008 г. в Wayback Machine.