stringtranslate.com

фарерский язык

Фарерский [a] ( / ˌ f ɛər ˈ z , ˌ f ær -/ FAIR -oh- EEZ , FARR - ; [3] эндоним : føroyskt [ˈføːɹɪst] ) — северогерманский язык, на котором говорят в качестве родного около 69 000 жителей Фарерских островов , из которых 21 000 проживают в основном в Дании и других местах.

Это один из пяти языков, произошедших от древнего западно-скандинавского языка , на котором говорили в Средние века ; другие включают норвежский , исландский и вымершие норнский и гренландско-скандинавский языки . Фарерский и исландский, его ближайший сохранившийся родственник, нелегко понимают друг друга в устной речи, но письменные языки довольно похожи друг на друга, во многом благодаря этимологической орфографии фарерского языка . [4]

История

Овечье письмо (фарерский: Seyðabrævið ) является старейшим сохранившимся документом Фарерских островов. Написанное в 1298 году на древнескандинавском языке, оно содержит некоторые слова и выражения, которые, как полагают, являются сугубо фарерскими. [5]
Приблизительная площадь распространения древнескандинавского и родственных ему языков в начале X века:
  Другие германские языки, с которыми древнескандинавский все еще сохранял некоторую взаимопонимаемость
Камень Фамьин, фарерский рунический камень

Около 900 г. н. э. языком, на котором говорили на Фарерских островах, был древнескандинавский , который норвежские поселенцы принесли с собой во время заселения Фарерских островов ( landnám ), которое началось в 825 г. Однако многие из поселенцев были не из Скандинавии , а потомками норвежских поселенцев в регионе Ирландского моря . Кроме того, женщины из норвежской Ирландии, Оркнейских островов или Шетландских островов часто выходили замуж за коренных скандинавских мужчин, прежде чем поселиться на Фарерских островах и в Исландии. [6] В результате ирландский язык оказал некоторое влияние как на фарерский, так и на исландский .

Есть предположения о топонимах на ирландском языке на Фарерских островах: например, было высказано предположение, что имена Mykines , Stóra Dímun , Lítla Dímun и Argir содержат кельтские корни. [7] Другими примерами рано появившихся слов кельтского происхождения являются: blak / blaðak ( пахта ), ср. Среднеирландский блатах ; друннур (хвост животного), ср. Среднеирландский дронн ; grúkur ( голова , волосы), ср. Среднеирландский грюэйг ; lámur ( рука , лапа ), ср. Среднеирландский ламх ; тарвур ( бык ), ср. Среднеирландский тарб ; и эрги ( пастбище в поле ), ср. Среднеирландский áirge . [8]

Между IX и XV веками сформировался отдельный фарерский язык, хотя он, вероятно, все еще был взаимопонятен с древнезападноскандинавским и оставался схожим с норнским языком Оркнейских и Шетландских островов в раннюю фазу существования норна.

Фарерский язык перестал быть письменным после датско-норвежской Реформации начала XVI века, когда датский язык заменил фарерский в качестве языка управления и образования. [9] Островитяне продолжали использовать язык в балладах , сказках и повседневной жизни. Это поддерживало богатую разговорную традицию , но в течение 300 лет язык не использовался в письменной форме.

В 1823 году Датское библейское общество опубликовало двуязычный перевод Евангелия от Матфея , на фарерском языке слева и на датском языке справа.

Венсеслаус Ульрикус Хаммершаймб и исландский грамматист и политик Йон Сигурдссон опубликовали письменный стандарт для современного фарерского языка в 1854 году, который существует до сих пор. [10] Они установили стандарт для орфографии языка, основанный на его древнескандинавских корнях и похожий на исландский. Основной целью этого было то, чтобы написание в равной степени представляло различные диалекты фарерского языка. Кроме того, оно имело преимущества в том, что было этимологически ясным и сохраняло родство с исландским письменным языком. Однако фактическое произношение часто значительно отличается от письменного перевода. Например, буква ð не имеет определенной фонемы, прикрепленной к ней.

Якоб Якобсен разработал альтернативную систему орфографии, основанную на его желании фонетического написания, но эта система так и не была принята носителями языка. [11]

В 1908 году Миссия «Дар Писания» опубликовала Евангелие от Иоанна на фарерском языке.

В 1937 году фарерский язык заменил датский в качестве официального школьного языка, в 1938 году — в качестве церковного языка, [12] а в 1948 году — в качестве национального языка в соответствии с Законом о самоуправлении Фарерских островов. Первый полный перевод Библии был завершен в 1948 году. [13]

Вплоть до 1980-х годов общественное радиовещание велось в основном на норвежском и датском языках. Это помогает объяснить, почему старшее поколение может говорить на норвежском языке в дополнение к датскому и фарерскому. Фарерские передачи быстро заменили более ранние программы, и теперь весь радиоконтент передается на этом языке, как и все местные газеты. [14] Сегодня датский язык считается иностранным, хотя около 5% жителей Фарерских островов изучают его как родной язык. [15] И датский, и английский являются обязательными на уровне начальной и средней школы, причем свободное владение английским языком становится все более ценным, особенно среди молодого поколения. Фильмы и телевидение часто показывают на английском языке с датскими субтитрами. [16]

В 2017 году туристический совет Visit Faroe Islands запустил сайт под названием Faroe Islands Translate. Текст можно вводить на тринадцати языках, включая английский, китайский, русский, японский, французский, испанский и португальский. Вместо мгновенного машинного перевода текст отправляется волонтеру, который предоставит живой видеоперевод или же записанный позже. Целью этого проекта было включение фарерского языка в Google Translate . [17]

Старый фарерский

Древнефарерский ( miðaldarføroyskt , ок. середины XIV — середины XVI вв.) — форма древнескандинавского языка, на которой говорили в средние века на Фарерских островах. Наиболее важными аспектами развития фарерского языка являются дифтонгизация и палатализация . [18]

Недостаточно данных, чтобы установить точную хронологию фарерского языка, но приблизительную можно разработать путем сравнения с хронологиями древнеисландского и древненорвежского языков. В XII/XIII веках á и ǫ́ объединились в /ɔː/ ; позднее, в начале XIV века, произошла делабиализация: y , øy , au > /i, ɔi, ɛi/ ; í и ý объединились в дополнение к i и y , но в случае í и ý , по-видимому, вместо этого произошла лабиализация, что подтверждается более поздним развитием в /ʊi/ . Далее, язык претерпел палатализацию k , g и sk до древнескандинавских e , i , y , ø , au > /kʲ, ɡʲ, skʲ/ > /cᶜ̧, ɟᶨ, ɕcᶜ̧/ > /tʃʰ, tʃ, ʃ/ . До палатализации é и ǽ слились в /ɛː/, и примерно в тот же период в конечные кластеры /Cr/ и /CrC/ вставляется эпентетический u .

Массовый сдвиг количества также имел место в среднефарерском языке. В случае скерпинга он произошел после делабиализации, но до потери поствокальных ð и g /ɣ/ . Сдвиг hv /hw/ в /kw/ , удаление /h/ в (оставшихся) начальных /h/ сонорных кластерах ( hr , hl , hn > r , l , n ) и растворение þ ( þ > t ; þ > h в указательных местоимениях и наречиях) [19] появились до конца XIII века. Другое недатированное изменение — это слияние ǫ , ø и ǿ в /ø/ ; преназальное ǫ , ǫ́ > o , ó . enk , eng , вероятно, стали eing , eink в XIV веке; развитие a в /ɛ/ перед ng , nk произошло после завершения палатализации k , g и sk , такое изменение произошло совсем недавно, как и изменение Cve > Cvø .

Диалекты

Основные диалекты и поддиалекты фарерского языка, описанные Петерсеном. [21]
  Северо-западный диалект
  Северный диалект
  Центральный диалект
  Южный диалект

Фарерский язык очень изменчив, и многие диалекты активно используются примерно в 120 общинах островов. Хотя диалект Торсхавна является наиболее известным из-за выдающихся размеров города, официального разговорного стандартного варианта не существует, и мало доказательств того, что диалект Торсхавна приобрел престижный статус. Фарерские языковые сообщества тесно связаны, и использование диалектной речи широко поощряется. [22]

Изучение диалектологии фарерских островов началось сотни лет назад, когда ученый Лукас Дебес отметил различие между севером и югом еще в 1673 году. В XVIII веке лингвист Йенс Кристиан Свабо провел дальнейшие различия, например, выделил диалект Торсхавна, хотя его категоризация не имела основательного обоснования. В 1891 году Венцеслаус Ульрикус Хаммершаймб написал более определенное исследование вариаций языка, отметив отличительные характеристики разделения между севером и югом, такие как северное придыхание глухих взрывных после долгих гласных и произношение ⟨ó⟩ как / œ / на большей части севера по сравнению с / ɔ / на юге. [23]

Самая последняя и подробная классификация Ялмара П. Петерсена делит язык на четыре основных варианта, включая северо-западный фарерский, центральный фарерский, северный фарерский и южный фарерский. Также были выявлены дополнительные поддиалекты отдельных островов и деревень. Большая часть анализа Петерсена и более ранних авторов основана на фонологических данных. [21]

Южный вариант фарерского языка очень отличается, возможно, из-за географического расстояния, усугубленного отсутствием подводных туннелей, которые соединяли большинство других островов к северу от Сандура . Диалект этих островов характеризуется уникальной формой некоторых личных местоимений, наряду с фонологическими особенностями, такими как интервокальное озвончение негеминальных взрывных . [ 24] Сильные согласные / p / , / t / и / k / придыхаются после долгих гласных.

Центральная диалектная область, сосредоточенная вокруг острова Судурстреймой, характеризуется слиянием ⟨i⟩ и ⟨u⟩ в безударных конечных слогах. Сильные согласные не придыхаются и не ослабляются. Остров Нолсой является примечательной переходной областью из-за своей уникальной реализации долгого ⟨ó⟩ как [au:] и короткого ⟨ó⟩ как [ɔ] по сравнению с [ɔu:] и [œ], встречающимися в Торсхавне и других местах.

Северный диалект характеризуется ослабленными сильными согласными и монофтонгическим произношением ⟨á⟩ в конечных слогах, т. е. / aː / . Реализация ⟨ei⟩ как [ɔi:] доминирует в этом регионе, хотя небольшие части центральных и северо-западных регионов также используют это произношение.

Северо-западный диалект характеризуется придыхательными согласными fortis после долгих гласных. Гласные ⟨i⟩ и ⟨u⟩ остаются необъединенными в безударных конечных слогах. Долгий ⟨ó⟩ произносится как [ɔu] , а короткий ⟨ó⟩ произносится как [œ] . [21] [23]

Алфавит

Фарерский алфавит состоит из 29 букв, происходящих от латинского алфавита :

Фонология

Как и в большинстве других германских языков, в фарерском языке большое количество гласных — всего 26. Распределение гласных похоже на распределение в других северогерманских языках: краткие гласные появляются в закрытых слогах (оканчивающихся на согласные группы или долгие согласные), а долгие гласные появляются в открытых слогах.

Фарерский язык разделяет с исландским и датским языками особенность сохранения контраста между смычками, основанного исключительно на аспирации, а не на озвончении. Удвоенные смычки могут быть преаспирированными в интервокальной и конечной позиции слова. В интервокальной позиции аспирированные согласные становятся преаспирированными, если за ними не следует закрытая гласная. В кластерах преаспирация сливается с предшествующим носовым или апикальным аппроксимантом, делая их глухими.

В фарерском языке задействовано несколько фонологических процессов, в том числе:

Грамматика

Фарерская грамматика родственна и очень похожа на грамматику современного исландского и древнескандинавского языков . Фарерский язык — флективный язык с тремя грамматическими родами и четырьмя падежами : именительным , винительным , дательным и родительным .

Смотрите также

Дальнейшее чтение

Изучить фарерский язык как язык

Словари

Литература и исследования Фарерских островов

Другой

Ссылки

Сноски

  1. ^ Хотя написание «Faeroese» также встречается, в грамматиках, учебниках, научных статьях и словарях, между фарерским и английским языками, используется написание «Faroese» .

Цитаты

  1. ^ Фарерский язык в Ethnologue (19-е изд., 2016 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ Сандой, Х., От трех диалектов до трех слов. В: Gunnstein Akselberg og Edit Bugge (ред.), Vestnordisk språkkontakt, 1200 лет. Торсхавн, Фродскапур, 2011, стр. 19–38. [1]
  3. ^ "Faroese" . Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press . Получено 8 мая 2019 . (Требуется подписка или членство в участвующем учреждении.)
  4. ^ Барбур, Стивен; Кармайкл, Кэти (2000). Язык и национализм в Европе. OUP Oxford. стр. 106. ISBN 978-0-19-158407-7.
  5. ^ "История и диахронические вариации - Средневековые источники" (PDF) . wanthalf.saga.cz (часть книги). Архивировано (PDF) из оригинала 2016-03-05 . Получено 22 октября 2015 .
  6. ^ "Письмо с Фарерских островов - Утраченная история островов Шип - Журнал археологии - Март/Апрель 2023 г.". Журнал археологии . Получено 2024-07-07 .
  7. ^ "Фарерский язык - Узнайте о языке Фарерских островов". faroeislands.fo . Архивировано из оригинала 2021-08-16 . Получено 2021-09-13 .
  8. ^ Хр. Матрас. Грейнавал – малфродигрейнир. ФОРОЙЯ ФРОСКАПАРФЕЛАГ 2000
  9. ^ "Фарерский язык". Университет Валенсии . Получено 23 августа 2017 г.
  10. ^ "Фарерский язык". Encyclopaedia Britannica . Получено 23 августа 2017 г.
  11. ^ "Якоб Якобсен (1864-1918)". Snar.fo . Архивировано из оригинала 2014-03-10 . Получено 2014-04-28 .
  12. ^ Йенсен, Ян (2022-12-01). «Реконфигурация ада: срочность и спасение на Фарерских островах». Социальная антропология/Anthropologie Sociale . 30 (4): 54–69. doi : 10.3167/saas.2022.300405 . ISSN  0964-0282.
  13. ^ Митчинсон, Джон (2012). Датский язык на Фарерских островах: постколониальная перспектива (диссертация). Университетский колледж Лондона . Получено 25 июля 2024 г.
  14. ^ Леонард, Стивен Пакс (март 2016 г.). «Язык «высокой интимности» в Атлантике: радио и пуризм на Фарерских островах». Журнал антропологических исследований . 72 (1): 58–76. doi :10.1086/686174. ISSN  0091-7710.
  15. ^ "Изучайте фарерский язык - История". www.101languages.net . Получено 2024-07-13 .
  16. ^ Линн, Эндрю Роберт; Бермель, Нил; Фергюсон, Гибсон, ред. (2015). Отношение к английскому языку в Европе. Том 1: Английский язык в Европе . Язык и социальная жизнь. Берлин; Бостон: De Gruyter Mouton. ISBN 978-1-61451-735-1.
  17. ^ "Фарерские острова запускают службу живого перевода". BBC . 2017-10-06. Архивировано из оригинала 27 июня 2023 г.
  18. ^ Бэндл, Оскар; Браунмюллер, Курт; Хакон Яр, Эрнст; Каркер, Аллан; Науманн, Ганс-Петер; Телеман, Ульф, ред. (2005). Скандинавские языки: международный справочник по истории северогерманских языков. Том. 2. Берлин: Мутон де Грюйтер. п. 1091. ИСБН 3110197065. OCLC  567851019.
  19. ^ Петерсен, Ялмар П., Изменение þ на h в фарерском языке (PDF)[ мертвая ссылка ]
  20. ^ По словам Ялмара Петерсена в: Tórður Jóansson: английские заимствованные слова на фарерском языке . Торсхавн: Fannir 1997, S. 45 (красным цветом: более поздние исправления, 21 июля 2008 г.). Зеленым цветом: исправления статьи de:Färöische Sprache в немецкой Википедии.
  21. ^ abc Petersen, Hjalmar Páll (2022). «Доказательства изменения классификации диалектов современного фарерского языка». European Journal of Scandinavian Studies . 52 (1): 43–58. doi :10.1515/ejss-2021-2060 – через Walter de Gruyter GmbH.
  22. ^ Bugge, Edit (июнь 2018 г.). «Отношение к вариативности в разговорном фарерском языке». Журнал социолингвистики . 22 (3): 312–330. doi :10.1111/josl.12283. ISSN  1360-6441.
  23. ^ Аб Якобсен, Йогван-и-Лон (2023). «Классификация фарерских диалектов» (PDF) . Диалектология (2023.2023). дои :10.1344/Диалектология2023.2023.4.
  24. ^ Knooihuizen, Remco (май 2014 г.). «Вариации в фарерском языке и развитие разговорного стандарта: в поисках корпусных доказательств». Nordic Journal of Linguistics . 37 (1): 87–105. doi :10.1017/S0332586514000079. ISSN  0332-5865.
  25. ^ Арнасон, Кристьян (2011), Фонология исландского и фарерского языков , Нью-Йорк: Oxford University Press, стр. 68

Внешние ссылки