Бамбара , также известный как Бамана ( письмо нко : ȓȡȊȣȊȲ ) или Бамананкан (письмо нко: ȓȡȊȣȊȲȞȊȲ ; арабское письмо : بَمَنَنكَن ), является лингва франка и национальным языком Мали , на котором говорят, возможно, 14 миллионов человек, из которых 4,2 миллиона человек являются родными для народа бамбара и около 10 миллионов пользователей второго языка . [1] По оценкам, около 80 процентов населения Мали говорят на бамбара как на первом или втором языке. Он имеет структуру предложения субъект-объект-глагол и два лексических тона . [ требуется ссылка ]
Бамбара — это разновидность группы близкородственных языков, называемых мандинго , носители которых прослеживают свою культурную историю со времен средневековой империи Мали . [2] Разновидности мандинго, как правило, считаются (среди носителей языка) взаимопонятными — в зависимости от воздействия или знакомства с диалектами между носителями — и на них говорят 9,1 миллиона человек в таких странах, как Буркина-Фасо , Сенегал , Гвинея-Бисау , Гвинея , Либерия , Кот-д'Ивуар и Гамбия . [3] Мандинго является частью более крупной семьи языков манде .
На языке бамбара говорят по всему Мали как на лингва франка. Этот язык наиболее широко распространен в районах к востоку, югу и северу от Бамако, где носители языка и/или те, кто идентифицирует себя как члены этнической группы бамбара, наиболее густонаселены. Эти регионы также обычно считаются историческим географическим происхождением народа бамбара, в частности сегу , после отделения от других групп мандинго. [4]
Основным диалектом является стандартный бамара, на который оказывает значительное влияние Манинкакан. [ необходимы разъяснения ] В Бамбаре много местных диалектов: Каарта, Тамбакунда (запад); Беледугу, Бананба, Месекеле (север); Джитуму, Джамаладугу, Сегу (в центре); Чакадугу, Келеядугу, Джалакадугу, Куруламини, Банимɔнкɛ, Чамала, Чэндугу, Банинкɔ, Шендугу, Ганадугу (юг); Кала, Курума, Саро, диалекты к северо-востоку от Мопти (особенно Bɔrɛ); Зегедугу, Бэндугу, Бакакан, Джанка (юго-восток). [4] [5]
С 1967 года бамбара в основном пишется латинским шрифтом , с использованием некоторых дополнительных фонетических символов из африканского алфавита . Гласные — a, e, ɛ (ранее è ) , i, o, ɔ (ранее ò ) , u ; ударения могут использоваться для указания тональности. Бывший диграф ny теперь пишется как ɲ , когда он обозначает палатальный носовой; написание ny сохраняется для сочетания носового гласного с последующим оральным палатальным глайдом. В соответствии с правилами правописания Бамако 1966 года, велярный носовой « ŋ » пишется как « ŋ », хотя в ранних публикациях он часто транскрибировался как ng или nk .
Алфавит Н'Ко ( Н'Ко : ȒȞȏ ) — это письменность, разработанная Соломаной Канте в 1949 году в качестве системы письма для языков мандинго Западной Африки; Н'Ко означает «я говорю» на всех языках мандинго. Канте создал Н'Ко в ответ на то, что он считал убеждениями, что африканцы были «бескультурным народом», поскольку до этого времени не существовало коренной африканской письменности для его языка. Н'Ко сначала приобрел сильную пользовательскую базу вокруг говорящего на языке манинка района родного города Канте Канкана, Гвинея, а затем распространился оттуда в другие говорящие на языке мандинго части Западной Африки. Н'Ко и арабское письмо до сих пор используются для бамбара, хотя в Мали официально признана только орфография на основе латиницы.
Кроме того, в 1930 году Войо Кулубаи ( ок. 1910 -1982) из Ассатиемалы разработал для языка письменность, известную как Масаба или Ма-са-ба [6] . Названная по первым символам в предпочитаемом Кулубаи порядке сопоставления , Масаба представляет собой слоговую азбуку , в которой для обозначения качеств гласных, таких как тон , долгота и назализация , используются диакритические знаки . Хотя окончательно не доказано, что она связана с другими системами письма, Масаба, по-видимому, опирается на традиционную иконографию бамбара и имеет некоторые сходства со слоговой азбукой Ваи в Либерии и с секретными алфавитами арабского происхождения, используемыми в Ходхе (ныне регионы Ход-эль-Гарби и Ход-Эч-Чаргуи в Мавритании ). По состоянию на 1978 год Масаба ограниченно использовалась в нескольких общинах в Ниоро Серкле для бухгалтерского учета, личной переписки и записи мусульманских молитв; Текущий статус и распространенность сценария неизвестны. [7] [8]
В нем используется семь гласных a, e, ɛ, i, o, ɔ и u, каждый из которых может быть назализован, фарингализован и пробормотан, что дает в общей сложности 21 гласный (буквы приблизительно соответствуют своим эквивалентам в МФА ). [ требуется ссылка ] Письменность с использованием латинского алфавита началась во время французской колонизации, а первая орфография была введена в 1967 году. Грамотность ограничена, особенно в сельской местности. Хотя письменная литература развивается медленно (из-за преобладания французского как «языка образованных»), существует богатство устной литературы , которая часто представляет собой рассказы о королях и героях. Эта устная литература в основном передается гриотами ( Jeliw на языке бамбара), которые представляют собой смесь рассказчиков , певцов хвалы и книг по человеческой истории, которые изучали ремесло пения и декламации в течение многих лет. Многие из их песен очень старые и, как говорят, восходят к старой империи Мали.
Каждая согласная представляет собой один звук, за некоторыми исключениями:
Основная структура предложения — подлежащее–объект–глагол (SOV). Возьмем фразу n t'a lon (я не знаю [этого]). n — подлежащее (я), a — объект (это), а [ta] lon — глагол ([знать]). T' происходит от отрицательного маркера настоящего времени té , bé — утвердительный маркер настоящего времени ( n b'a don будет означать «я знаю это»). Как и многие языки SOV, бамбара использует послелоги вместо предлогов — их роль похожа на английские предлоги, но ставится после существительного.
В языке два тона (средний/стандартный и высокий) ; например, sa 'умереть' против sá 'змея'. Типичная аргументная структура языка состоит из подлежащего, за которым следует видовой вспомогательный глагол, за которым следует прямое дополнение и, наконец, переходный глагол.
В бамбара нет склонений по родам. Род существительного можно определить, добавив суффикс -cɛ или -kɛ для мужского пола и -muso для женского. Множественное число образуется путем присоединения гласного суффикса -u , чаще всего с низким тоном (в орфографии -w ) к существительным или прилагательным.
В городских районах многие союзы бамананкан были заменены в повседневном использовании французскими заимствованиями, которые часто обозначают переключение кодов . В диалекте Бамако используются такие предложения, как: N taara Kita mais il n'y avait personne là-bas. : Я пошел в Кита [Бамананкан], но там никого не было [французский]. Предложение на языке бамананкан было бы Ń taara Kita nka mɔkɔ si tun tɛ yen. Французское предложение "est-ce que" также используется в языке бамананкан; однако оно произносится медленнее и в три слога, [ɛsikə] .
Bamanankan использует много французских заимствований. Например, некоторые люди могут сказать: I ka kurusi ye nere ye [ требуется разъяснение ] : «Твоя юбка желтая» (используя производное от jaune , французского слова для желтого, они часто используют joni ).
Однако можно также сказать: I ka kulosi ye nɛrɛmukuman ye , что также означает «твоя юбка желтая». Первоначальное слово Bamanankan для желтого цвета происходит от « nɛrɛmuku », что означает муку ( muku ), приготовленную из néré (плоды рожкового дерева), семян из длинного стручка. Nɛrɛmuku часто используется в соусах в Южном Мали.
Большинство французских заимствованных слов имеют суффикс «i»; это особенно часто встречается при использовании французских слов, имеющих значение, не традиционно встречающееся в Мали. Например, слово на языке бамананкан для обозначения снега — niegei , основанное на французском слове для обозначения снега neige . Поскольку в Мали никогда не было снега, в языке бамананкан не было уникального слова для его описания.
Н
я
bɛ
AUX . положительный
бамананкан
Бамбара
мужчина
слышать
dɔɔni-dɔɔni
маленький-маленький
Я немного понимаю/слышу язык бамбара.
я
ты
tɛna
AUX.NEG.FUT
думуни
ест
ке
делать
ва?
В
Ты не собираешься есть?
Ду Мара
Доу Мара
быть
все еще
америки
Америка
хали
в
би
жить
ва?
В
Доу Мара все еще живет в Соединенных Штатах?
Малийские исполнители, такие как Уму Сангаре , Сидики Диабате , Фатумата Диавара , Рокия Траоре , Али Фарка Туре , Хабиб Койте и супружеский дуэт Амаду и Мариам часто поют на языке бамбара. Тексты песен на языке бамбара встречаются в песне Стиви Уандера Journey Through "The Secret Life of Plants" . В 2010 году испанская рок-группа Dover выпустила свой 7-й студийный альбом I Ka Kené с большинством текстов на языках бамбара, испанском, английском и французском. Американский рэпер Nas также выпустил трек под названием " Patience " в 2010 году, в котором участвовал Дэмиан Марли и который широко использовал песню Амаду и Мариам "Sabali", так как sabali - это слово на языке бамбара, означающее терпение.
До 2023 года бамбара был одним из нескольких языков, обозначенных в Мали как национальный язык . [13]
В 2023 году, после того как новая конституция была одобрена большинством избирателей, бамбара стал вторым официальным языком, вместе с 12 другими языками, на которых говорят в стране. Французский язык был убран из официального статуса и сохранился только как рабочий язык. [14]