stringtranslate.com

Предупреждающая надпись в храме

Фрагмент надписи в Музее Израиля .

Предупреждающая надпись Храма , также известная как надпись на Балюстраде Храма или надпись Сорега , [2] — это надпись, которая висела вдоль балюстрады снаружи Святилища Второго Храма в Иерусалиме . Были найдены две такие таблички. [3] Надпись была предупреждением язычникам , пришедшим в храм, не продвигаться дальше. Греческие и латинские надписи на балюстраде храма служили предупреждением язычникам, пришедшим в храм, не продвигаться дальше под страхом смерти. [3] [4]

Полная табличка была обнаружена в 1871 году Шарлем Симоном Клермоном-Ганно в школе ад-Давадария, недалеко от ворот аль-Атим на Храмовой горе , и опубликована Палестинским исследовательским фондом . [1] [5] После обнаружения надписи она была изъята османскими властями, и в настоящее время находится в Археологических музеях Стамбула . Частичный фрагмент менее качественной версии надписи был найден в 1936 году Дж. Х. Илиффом во время раскопок новой дороги за Львиными воротами Иерусалима ; она хранится в Музее Израиля . [1] [6] [7]

Надпись

Были найдены две таблички, одна полная, а другая — частичный фрагмент с отсутствующими секциями, но с буквами, на которых видны следы красной краски, которая изначально выделяла текст. [4] Палестинский исследовательский фонд в 1872 году описал ее как «почти идентичную словам Иосифа Флавия ». [8] [9] [10]

В надписи используются три термина, относящихся к храмовой архитектуре: [11]

Перевод

На табличке имеется следующая надпись на греческом койне :

Личность гипотетического чужестранца/иностранца остается неоднозначной. Некоторые ученые считали, что это относится ко всем неевреям, независимо от статуса ритуальной чистоты или религии. Другие утверждают, что это относится к необращенным неевреям, поскольку Ирод написал надпись. Сам Ирод был обращенным идумеянином (или эдомитянином) и вряд ли исключал себя или своих потомков. [14]

Подделки

Копия надписи в Музее римской цивилизации в Риме.

После открытия 1871 года было быстро изготовлено несколько подделок. [15] Клермон-Ганно показали аналогичный артефакт в монастыре Святого Спасителя , который, как позже выяснилось, был подделкой, созданной Мартином Булосом. [16]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc Corpus Inscriptionum Iudaeae/Palaestinae, Иерусалим, Часть 1, Вальтер де Грюйтер, 2010, ISBN  9783110222203 , страница 42
  2. ^ Магнесс, Джоди (2012). Археология Святой Земли: от разрушения храма Соломона до мусульманского завоевания . Cambridge University Press . стр. 155.
  3. ^ ab Bickerman, Elias J. «Предупредительные надписи храма Ирода» The Jewish Quarterly Review , т. 37, № 4, 1947, стр. 387–405.
  4. ^ ab Llewelyn, Stephen R., и Dionysia Van Beek. «Чтение предупреждения о Храме как греческий посетитель». Журнал по изучению иудаизма в персидский, эллинистический и римский период , т. 42, № 1, 2011, стр. 1–22.
  5. ^ Шарль Клермон-Ганно : Стела Иерусалимского храма. В: Археологическое ревю .Band 23, 1872, S. 214–234 (онлайн), 290–296 (онлайн): цитата: «...on s'engage sous une assez longue voûte ogivale, à l’extrémité de laquelle on remarque, à main droite , la porte Bâb-el-Atm, par où l'sur la mosquee d'Omar une merveilleuse échappée, a main gauche, et faisant face à cette porte, on voit, donnant sur un petit cimetière musulman, une sorte de baie. решетка, практика в строительстве больших блоков с выступами (сильная проекция) и фланке особенное приспособление для одежды. Le Cimetière ne contient que quelques tombes de cheikhs morts en odeur de Santeté, и вполне вероятно, что в Médrésé (école superieure) qui s'élevait jadis derrière ce mur d'aspect si caractéristique... J'arrivai ainsi jusqu'à la Médrésé , или, в конце концов, знакомьтесь с жителями, которые могут покончить с теми трудностями, которые вызваны присутствием харима, но меня не беспокоят эти скрупулезные чувства. Une fois dans la обширный Cour Décrite Plus Haut, je fixai.d'abord мое внимание на двух арабских арабах, qui, du reste, sont déjà connus, puis je commençai, suivant la метод, qui m'a toujours réussi, à pres pres, et pour ainsi dire bloc par bloc, соседние постройки. Прибытие на маленькое свободное лицо в великой жизни, я раскрыл все для переворота, преск о-рас-дю-соле, два греческих персонажа, образующих блок, под углом дю-мур на месте, где находится маленькое голосование: 0 C'était évidemment la fin d'une ligne qui s'enfonçait вертикальный на земле. Фраппе дю бель графический аспект этих букв, я начинаю, с помощью помощника мусульман, обитателей Медресе, à gratter et creuser pour dégager quelques autres caractères. После нескольких минут родов я увидел великолепный прибор 1-го класса «Прекрасной эпохи», как будто я не был в восторге от надписей, которые я открыл только в этот день в Иерусалиме. Очевидно, я имею дело с важным текстом по дате, но не по содержанию; Я размышляю о том, как легко понять это. Мусульманин, который меня поддерживает, s'étant, sur ces entrefaites, обеспечивает fas или pioche chez un voisin, la foulille put être poussée plus active. Je vis последовательное устройство для букв El, dont la première, l'epsilon, подтверждает эпиграфическое значение du 2; puis le mot, étranger, que je reconnus sur-le-champ. Ce mot met remit aussitôt en memoire le passe de Josèphe qui parle d'inscriptiones à interdire aux Gentils l'accesss du Temple; Больше всего мне не хотелось, чтобы я был в восторге от австралийца, и я применил его, чтобы преследовать мой дух сближения, который продолжался, чтобы я смог помочь мне в тот момент, когда я пришел к уверенности. Ceppendant la nuit était место проведения; Я не хочу возбуждать супы жителей Медресе из-за необъяснимой настойчивости для нас,приостановить роды. Je fis reboucher le trou et je partis très-trouble de ce que je vais d'entrevoir. Le lendemain, de grand matin, je revins avec les nécessaires, et je fis attaquer vigoureusement la fouille. После нескольких часов труда, которые я не могу пройти мимо, и кулон, который я вижу, нахожусь в ип и копиях с эмоциональными круассанами и красивыми надписями, которые я люблю В Академии этот блок и все было написано на лице, которое произошло в течение дня».
  6. Музей Израиля, идентификационный номер: IAA 1936-989
  7. ^ Илифф, Джон Х. (1936). «Надпись ΘΑΝΑΤΟΣ из храма Ирода». В Палестине. Департамент древностей (ред.). Ежеквартальный вестник Департамента древностей в Палестине. Том 6. Правительство Палестины. стр. 1–3. Во время работ по строительству новой дороги за воротами Святого Стефана в Иерусалиме муниципалитетом Иерусалима в декабре 1935 года были обнаружены остатки сводчатого здания позднеримского или византийского периода. Под этим зданием находилась скромная гробница, высеченная в скале, с (неглубокими) могилами, выкопанными в полу; к ней можно было подняться по лестнице привычным способом, и там было найдено несколько керамических ламп середины четвертого века нашей эры. Видимо, перестроенная стена, принадлежащая сводчатому зданию (очевидно, более позднему, чем гробница IV века ниже), обнаружила фрагмент камня с греческой надписью, которая при осмотре оказалась второй копией греческого текста стел, воздвигнутых вокруг внутреннего двора храма Ирода, запрещающей иностранцам или язычникам входить туда под страхом смерти... Вполне возможно, что эта вторая надпись предназначалась для менее заметного места, чем, скажем, копия Клермона-Ганно, и, соответственно, была приписана более низкому мастеру... Единственным правдоподобным объяснением, по-видимому, является то, которое было предложено выше для нашей храмовой надписи, то есть что она была размещена незаметно, и поэтому никого это не волновало.
  8. ^ Фонд исследования Палестины (1872). Ежеквартальный отчет - Фонд исследования Палестины. Опубликовано в офисе Фонда. С. 121–.
  9. ^ "Josephus: Of the War, Book V". penelope.uchicago.edu . Получено 2018-03-03 . На нем стояли колонны, на равном расстоянии друг от друга; провозглашающие закон чистоты, некоторые греческими, а некоторые римскими буквами; что ни один иностранец не должен входить в это святилище. Ибо этот второй [дворик] храма назывался святилищем: и к нему поднимались по четырнадцати ступеням из первого двора.
  10. ^ DE LATINISMEN IN HET GRIKS VAN HET NIEUWE TESTAMENT, стр. 15: διὰ τούτου προϊόντων ἐπὶ τὸ δεύτερον ἱερὸν δρύφακτος περιβέβλη το λίθινος, τρίπηχυς μὲν ὕψος, πάνυ δὲ χαριέντως διειργασμένος: ἐν αὐτῷ δὲ εἱστήκεσαν ἐξ ἴσου διαστήματος στῆλαι τὸν τῆς νείας προσημαίνουσαι νόμον αἱ μὲν Ἑλληνικοῖς αἱ δὲ Ῥωμαϊκοῖς γράμμασιν μηδένα ἀλλόφυλον ἐντὸς τοῦ ἁγίου παριέναι (BJ 5.2.2, §193-194) [транслитерируется: diá toútou proïónton epí to défteron ierón drýfaktos perivévlito líthinos, трипики у мужчин, люди, владеющие своим газом: после того, как они стали диастиматами, это были агнеиас просимайны, которые были у мужчин эллинистов и цыганских грамматик, аллофилон которых был снова оу париенай]; Также в Персее [1]
  11. ^ Бикерман, 1947, страницы 387–389: «Начнем с того, что есть три термина, относящихся к архитектурному комплексу Храма. Το ίερόν, «святое место», — обозначение освященной области, к которой вел передний двор. Эту область евреи называли «священной», микдаш (הַמִּקְדָּשׁ). Слово ίερόν было распространено в этом смысле в греческом языке и применялось к языческим культам. По этой причине его избегали александрийские переводчики Писания, которые использовали термин το άγιον по отношению к Иерусалимскому Храму. Но после победы Маккавеев евреи стали меньше стесняться использовать технический термин из греческого язычества. С другой стороны, слово το άγιον, ставший модным для обозначения восточных святых мест, больше не был отличительным термином во времена Ирода. Соответственно, Филон и Иосиф Флавий используют оба слова, ίερόν и άγιον, для обозначения Храма Ирода. περίβολος была стеной, которая окружала святую террасу внутри внешнего двора. Иосиф Флавий, Филон и Септуагинта используют это греческое слово, техническое в этом значении, для описания ограждения Храма. τρύψακτος, Сорег в Мишне, был каменным барьером, который тянулся через внешний двор, чтобы защитить лестничные пролеты, ведущие во внутренний двор. Как мы уже говорили, предупреждающие надписи были прикреплены к этим перилам.
  12. ^ Примечание: Оригинальный текст написан шрифтом scriptio continua ; символ «[-]» в транслитерации представляет греческие слова, разбитые на две строки.
  13. Обнаружение таблички из храма Ирода.
  14. ^ Тиссен, Мэтью (2011). Оспаривая обращение: генеалогия, обрезание и идентичность в древнем иудаизме и христианстве. Oxford University Press. С. 87–110. ISBN 9780199914456.
  15. ^ Кэдбери, Генри Дж. (1 октября 2004 г.). Книга Деяний в истории. Wipf and Stock Publishers. стр. 96–. ISBN 978-1-59244-915-6. Он был настолько хорош, что искусные туземцы быстро подделали несколько дубликатов.
  16. ^ "Ежеквартальный отчет | Фонд исследования Палестины, 1884". 1869 . Получено 15.11.2015 .

Внешние ссылки