stringtranslate.com

норвежский язык

Норвежский ( эндоним : norsk [ˈnɔʂːk] ) —северогерманскийязык изиндоевропейской языковой семьи,на котором говорят в основном вНорвегии, где он является официальным языком. Наряду сошведскимидатским, норвежский язык образуетдиалектный континуумболее или менеевзаимопонятныхместных и региональных разновидностей; некоторыенорвежскиеишведский диалекты, в частности, очень близки. Этискандинавскиеязыки, вместе сфарерскимиисландским,а также некоторымивымершими языками, составляют северогерманские языки. Фарерский и исландский языки не являются взаимопонятными с норвежским в их разговорной форме, потому что континентальный скандинавский язык отклонился от них. Хотя двагерманских языкас наибольшим числом носителей, английский и немецкий, имеют близкое сходство с норвежским, ни один из них не является взаимопонятным с ним. Норвежский язык является потомкомдревнескандинавского языка, общего языкагерманских народов,живших в Скандинавии вэпоху викингов.

Сегодня существуют две официальные формы письменного норвежского языка, букмол (риксмол) и нюнорск (ландсмоль), каждая из которых имеет свои собственные варианты. Букмол развился из датско-норвежского языка, который заменил средненорвежский в качестве элитного языка после объединения Дании и Норвегии в XVI и XVII веках, а затем развился в Норвегии, в то время как нюнорск был разработан на основе коллектива разговорных норвежских диалектов. Норвежский является одним из двух официальных языков в Норвегии, наряду с саамским , финно-угорским языком, на котором говорят менее одного процента населения. Норвежский является одним из рабочих языков Совета Северных стран . В соответствии с Конвенцией о языках Северных стран граждане стран Северной Европы , говорящие на норвежском языке, имеют возможность использовать его при взаимодействии с официальными органами в других странах Северной Европы, не неся ответственности за какие-либо расходы на устный или письменный перевод . [3] [4]

История

Происхождение

Приблизительная площадь распространения древнескандинавского и родственных ему языков в начале X века:
  Другие германские языки, с которыми древнескандинавский все еще сохранял некоторую взаимопонимаемость

Как и большинство языков в Европе, норвежский происходит от праиндоевропейского . По мере того, как ранние индоевропейцы распространялись по Европе, они изолировались друг от друга, и развивались новые языки. На северо-западе Европы германские языки развивались, далее ответвляясь в северогерманские языки , одним из которых является норвежский.

Считается, что протоскандинавский язык развился как северный диалект протогерманского языка в течение первых веков нашей эры на территории современной Южной Швеции. Это самая ранняя стадия типично северогерманского языка, и язык засвидетельствован в надписях Старшего Футарка , старейшей форме рунических алфавитов . Ряд надписей являются памятниками умершим, в то время как другие имеют магическое содержание. Самые старые вырезаны на отдельных предметах, а более поздние высечены на рунических камнях . [5] Они являются древнейшими письменными свидетельствами любого германского языка.

Около 800 г. н.э. письменность была упрощена до младшего футарка , и надписи стали более многочисленными. В то же время начало эпохи викингов привело к распространению древнескандинавского языка в Исландии , Гренландии и Фарерских островах . Колонии викингов также существовали в некоторых частях Британских островов , Франции ( Нормандии ), Северной Америки и Киевской Руси . Во всех этих местах, за исключением Исландии и Фарерских островов, носители древнескандинавского языка вымерли или были поглощены местным населением. [5]

Латинский алфавит

Около 1030 года в Скандинавию пришло христианство , принеся с собой поток латинских заимствований и латинский алфавит . Эти новые слова были связаны с церковной практикой и церемониями, хотя в язык также вошли многие другие заимствованные слова, связанные с общей культурой.

Скандинавские языки в то время не считались отдельными языками, хотя между тем, что принято называть древнеисландским, древненорвежским , древнегутнийским , древнедатским и древнешведским , существовали незначительные различия .

Нижненемецкое влияние

Экономическое и политическое господство Ганзейского союза между 1250 и 1450 годами в главных скандинавских городах привело к появлению в Норвегии большого количества населения, говорящего на средненижненемецком языке . Влияние их языка на скандинавский язык сопоставимо с влиянием французского на английский после нормандского завоевания . [5]

датско-норвежский

В конце Средневековья в Скандинавии начали развиваться диалекты, поскольку население было сельским и путешествий было мало. Когда из Германии пришла Реформация , перевод Библии на верхненемецкий язык Мартина Лютера был быстро переведен на шведский, датский и исландский языки. Норвегия вошла в унию с Данией в 1397 году, и датский язык со временем заменил средненорвежский как язык элиты, церкви, литературы и права. Когда уния с Данией закончилась в 1814 году, датско-норвежский койне стал родным языком примерно для 1% населения. [6]

С датского на норвежский

С 1840-х годов некоторые писатели экспериментировали с норвежизированным датским языком, включая слова, описывающие норвежский пейзаж и народную жизнь, и принимая более норвежский синтаксис. Кнуд Кнудсен предложил изменить орфографию и склонение в соответствии с датско-норвежским койне , известным как «культурная повседневная речь». Небольшая корректировка в этом направлении была реализована в первой официальной реформе датского языка в Норвегии в 1862 году и более масштабно после его смерти в двух официальных реформах в 1907 и 1917 годах.

Тем временем националистическое движение стремилось к разработке нового письменного норвежского языка. Ивар Аасен , ботаник и лингвист-самоучка, начал свою работу по созданию нового норвежского языка в возрасте 22 лет. Он путешествовал по стране, собирая слова и примеры грамматики из диалектов и сравнивая диалекты разных регионов. Он исследовал развитие исландского языка , который в значительной степени избежал влияний, под которые попал норвежский язык. Он назвал свою работу, которая была опубликована в нескольких книгах с 1848 по 1873 год, Landsmål , что означает «национальный язык». Название Landsmål иногда интерпретируется как «сельский язык» или «язык страны», но это явно не было подразумеваемым Аасеном значением.

Название датского языка в Норвегии было предметом жарких споров на протяжении всего XIX века. Его сторонники утверждали, что это язык, общий для Норвегии и Дании, и не более датский, чем норвежский. Сторонники Landsmål считали, что датский характер языка не следует скрывать. В 1899 году Бьёрнстьерне Бьёрнсон предложил нейтральное название Riksmål , что означает «национальный язык», как Landsmål , и это было официально принято вместе с реформой правописания 1907 года. Название Riksmål иногда интерпретируется как «государственный язык», но это значение в лучшем случае вторично. (Сравните с датским rigsmål, откуда было заимствовано название.)

После того, как в 1905 году личная уния со Швецией была расторгнута, оба языка получили дальнейшее развитие и достигли того, что сейчас считается их классическими формами после реформы 1917 года. В 1929 году риксмол был официально переименован в букмол (буквально «книжный язык»), а ландсмол в нюнорск (буквально «новый норвежский»). Предложение заменить букмол на датско-норвежский ( dansk-norsk ) проиграло в парламенте с перевесом в один голос. [7] Название нюнорск , лингвистический термин для современного норвежского языка , было выбрано для контраста с датским и подчеркивания исторической связи со старонорвежским. Сегодня это значение часто теряется, и его обычно ошибочно принимают за «новый» норвежский в отличие от «настоящего» норвежского букмола.

Букмол и нюнорск были сближены в результате реформы 1938 года. Это стало результатом государственной политики по объединению нюнорска и букмола в один язык, который должен был называться самнорск . Опрос 1946 года показал, что в то время эту политику поддерживали 79% норвежцев. Однако противникам официальной политики все же удалось создать массовое движение протеста против самнорска в 1950-х годах, борясь, в частности, с использованием «радикальных» форм в учебниках букмола в школах. В ходе реформы 1959 года реформа 1938 года была частично отменена в букмоле, но нюнорск был изменен еще больше в сторону букмола. С тех пор букмол еще больше вернулся к традиционному риксмолу, в то время как нюнорск по-прежнему придерживается стандарта 1959 года. Поэтому небольшое меньшинство энтузиастов нюнорска используют более консервативный стандарт, называемый Høgnorsk . Политика самнорска имела мало влияния после 1960 года и была официально отменена в 2002 году.

Фонология

Хотя звуковые системы норвежского и шведского языков схожи, между диалектами существуют значительные различия.

Согласные

Ретрофлексные согласные появляются только в восточнонорвежских диалектах в результате сандхи , сочетания / ɾ / с / d / , / l / , / n / , / s / и / t / .

Реализация ротического / ɾ / зависит от диалекта. В восточно-, центрально- и северонорвежских диалектах это лоскут [ ɾ ] , тогда как в западно- и южнонорвежских, а также для некоторых носителей восточной Норвегии это увулярный [ ʁ ] или [ χ ] . А в диалектах северо-западной Норвегии он реализуется как [ r ] , очень похоже на вибрирующий ⟨rr⟩ испанского языка.

Гласные

Акцент

Норвежский язык — это язык с тональным акцентом , имеющий два различных тональных шаблона, как и шведский. Они используются для различения двухсложных слов с идентичным произношением. Например, во многих восточнонорвежских диалектах слово bønder («фермеры») произносится с использованием более простого тона 1, в то время как bønner («бобы» или «молитвы») произносится с использованием более сложного тона 2. Хотя различия в написании иногда различают написанные слова, в большинстве случаев минимальные пары пишутся одинаково, поскольку в письменном норвежском языке нет явных знаков ударения. В большинстве восточных диалектов с низким тоном акцент 1 использует низкий плоский тон в первом слоге, в то время как акцент 2 использует высокий, резко падающий тон в первом слоге и низкий тон в начале второго слога. В обоих акцентах эти изменения высоты тона сопровождаются повышением интонационного характера (фразовый акцент) — размер (и наличие) которого сигнализирует об акценте или фокусе и соответствует по функции нормальному акценту в языках, в которых отсутствует лексический тон , таких как английский. Это повышение достигает кульминации в последнем слоге акцентной фразы, в то время как падение в конце высказывания, обычное для большинства языков, либо очень мало, либо отсутствует.

Между диалектами существуют значительные различия в тональном акценте. Так, в большинстве западных и северных диалектов Норвегии (так называемые высокотональные диалекты) акцент 1 нисходящий, в то время как акцент 2 повышается в первом слоге и падает во втором слоге или где-то около границы слога. Тональные акценты (а также своеобразный фразовый акцент в низкотональных диалектах) придают норвежскому языку «певческое» качество, что позволяет легко отличить его от других языков. Акцент 1 обычно встречается в односложных словах в древнескандинавском , а акцент 2 — в многосложных словах.

Письменный язык

Норвежская клавиатура с клавишами Æ, Ø и Å.

Алфавит

Норвежский алфавит состоит из 29 букв. [8]

Буквы c , q , w , x и z используются только в заимствованных словах . Поскольку заимствованные слова ассимилируются в норвежском языке, их написание может измениться, чтобы отразить норвежское произношение и принципы норвежской орфографии, например, zebra на норвежском языке пишется sebra . По историческим причинам некоторые в противном случае норвежские фамилии также пишутся с использованием этих букв.

Некоторые буквы могут быть изменены диакритическими знаками : é , è , ê , ó , ò и ô . [9] [10] В нюнорске иногда встречаются также ì , ù и ỳ . [ требуется ссылка ] Диакритические знаки не являются обязательными, но в некоторых случаях могут различать разные значения слова, например: for ('для/к'), fór ('пошел ' ), fòr ('борозда') и fôr ('корм'). [10] Заимствованные слова могут быть написаны с другими диакритическими знаками, в частности ï, ü [10] , á ​​и à . [ требуется ссылка ]

Букмол и нюнорск

Карта официальных языковых форм норвежских муниципалитетов: красный цвет — букмол , синий — нюнорск , а серый цвет обозначает нейтральные территории.

Две юридически признанные формы письменного норвежского языка — это букмол (буквально «книжный язык») и нюнорск («новый норвежский»), которые регулируются Языковым советом Норвегии ( Språkrådet ). [11] Существуют также две другие письменные формы без официального статуса. Одна из них, называемая риксмоль («национальный язык»), сегодня в значительной степени является тем же языком, что и букмол, хотя и несколько ближе к датскому языку. Она регулируется неофициальной Норвежской академией , которая переводит название как «стандартный норвежский». Другая — хёгнорск («высокий норвежский»), более пуристская форма нюнорска, которая сохраняет язык в первоначальной форме, данной Иваром Осеном , и отвергает большинство реформ 20-го века; эта форма имеет ограниченное использование.

Нюнорск и букмол предоставляют стандарты для того, как писать на норвежском языке, но не для того, как говорить на этом языке. Официально не утвержден стандарт разговорного норвежского языка, и большинство норвежцев говорят на своих собственных диалектах при любых обстоятельствах. Таким образом, в отличие от многих других стран, использование любого норвежского диалекта, независимо от того, совпадает ли он с письменными нормами или нет, принимается как правильный разговорный норвежский язык. Однако в областях, где используются восточнонорвежские диалекты , существует тенденция принимать фактический разговорный стандарт для этого конкретного регионального диалекта, городской восточнонорвежский или стандартный восточнонорвежский (норвежский: Standard østnorsk ), в котором словарный запас совпадает с букмолом. [12] [13] За пределами Восточной Норвегии этот разговорный вариант не используется.

С XVI по XIX века датский язык был стандартным письменным языком Норвегии. В результате развитие современного письменного норвежского языка стало предметом острых споров, связанных с национализмом , сельским и городским дискурсом и литературной историей Норвегии. Исторически букмол — это норвежизированная разновидность датского языка, в то время как нюнорск — это языковая форма, основанная на норвежских диалектах и ​​пуристическом противодействии датскому языку. Ныне отмененная официальная политика по слиянию букмола и нюнорска в один общий язык под названием самнорск посредством ряда реформ правописания создала широкий спектр разновидностей как букмола, так и нюнорска. Неофициальная форма, известная как риксмол, считается более консервативной, чем букмол, и гораздо ближе к датскому языку, в то время как неофициальный хёгнорск более консервативен, чем нюнорск, и гораздо ближе к фарерскому , исландскому и древнескандинавскому языкам .

Норвежцы обучаются как на букмоле, так и на нюнорске. Каждому ученику назначается родная форма в зависимости от того, в какую школу он ходит, тогда как другая форма (известная как Sidemål ) будет обязательным школьным предметом с начальной школы до средней школы. [14] Например, норвежец, чья основная языковая форма — букмол, будет изучать нюнорск в качестве обязательного предмета на протяжении как начальной, так и средней школы. Опрос 2005 года показывает, что 86,3% используют в основном букмол в качестве своего ежедневного письменного языка, 5,5% используют как букмол, так и нюнорск, а 7,5% используют в основном нюнорск. [ необходима цитата ] Таким образом, 13% часто пишут на нюнорске, хотя большинство говорят на диалектах, которые больше похожи на нюнорск, чем на букмол. [15] В целом, письмо нюнорск широко распространено в западной Норвегии, хотя и не в крупных городских районах, а также в верхних частях горных долин в южной и восточной частях Норвегии. Примерами являются Сетесдал , западная часть фюльке Телемарк ( фюльке ) и несколько муниципалитетов в Халлингдале , Валдресе и Гудбрандсдалене . Оно мало используется в других местах, но 30–40 лет назад [ на? ] оно также имело оплоты во многих сельских районах Трёнделага (средняя Норвегия) и южной части северной Норвегии ( фюльке Нурланн ). Сегодня нюнорск является официальным языком не только четырех из девятнадцати норвежских фюльке, но и различных муниципалитетов в пяти других фюльке. NRK , норвежская вещательная корпорация, вещает как на букмоле, так и на нюнорске, и все правительственные учреждения обязаны поддерживать оба письменных языка. Букмол используется в 92% всех письменных публикаций, а нюнорск — в 8% (2000). [ необходима ссылка ]

Как и в некоторых других европейских странах, в Норвегии есть официальный «консультативный совет» — Språkrådet (Совет по норвежскому языку), — который определяет, после одобрения Министерства культуры, официальную орфографию, грамматику и словарный запас норвежского языка. Работа совета на протяжении многих лет вызывала серьезные споры.

И нюнорск, и букмол имеют большое разнообразие дополнительных форм. Букмол, который использует формы, близкие к риксмолу, называется умеренным или консервативным , в зависимости от точки зрения, в то время как букмол, который использует формы, близкие к нюнорску, называется радикальным . В нюнорске есть формы, близкие к оригинальному ландсмолу, и формы, близкие к букмолу.

Риксмол

Противники реформ правописания, направленных на сближение букмола с нюнорском, сохранили название Riksmål и используют правописание и грамматику, которые предшествовали движению Samnorsk. Riksmål и консервативные версии букмола были фактическим стандартным письменным языком Норвегии на протяжении большей части 20-го века, их использовали крупные газеты, энциклопедии и значительная часть населения столицы Осло, прилегающих районов и других городских районов, а также большая часть литературной традиции. После реформ 1981 и 2003 годов (вступили в силу в 2005 году) официальный букмол может быть адаптирован так, чтобы быть почти идентичным современному риксмолу. Различия между письменным риксмолом и букмолом сопоставимы с различиями между американским и британским английским .

Деятельность Риксмола регулируется Норвежской академией , которая определяет приемлемые нормы орфографии, грамматики и словарного запаса.

Høgnorsk

Существует также неофициальная форма нюнорска, называемая Høgnorsk , которая отбрасывает реформы после 1917 года и, таким образом, близка к оригинальному Landsmål Ивара Осена. Она поддерживается Ivar Aasen-sambandet , но не нашла широкого применения.

Текущее использование

В 2010 году 86,5% учеников начальной и средней школы в Норвегии получали образование на букмоле, а 13,0% — на нюнорске. Начиная с восьмого класса ученики обязаны изучать оба языка. Из 431 муниципалитета в Норвегии 161 заявили, что желают общаться с центральными властями на букмоле, 116 (что составляет 12% населения) — на нюнорске, а 156 занимают нейтральную позицию. Из 4549 государственных изданий в 2000 году 8% были на нюнорске, а 92% — на букмоле. Крупные общенациональные газеты ( Aftenposten , Dagbladet и VG ) издаются на букмоле или риксмоле. Некоторые крупные региональные газеты (включая Bergens Tidende и Stavanger Aftenblad ), многие политические журналы и местные газеты используют как букмол, так и нюнорск.

Более новая тенденция — писать на диалекте для неформального использования. При написании SMS, обновлений в Facebook или записок на холодильник многие люди, особенно молодые, пишут приблизительно то, как они говорят, а не используют букмол или нюнорск. [16] [17]

Диалекты

На карте показано разделение норвежских диалектов на основные группы.

Существует общее согласие, что широкий спектр различий затрудняет оценку количества различных норвежских диалектов. Различия в грамматике, синтаксисе, словарном запасе и произношении пересекают географические границы и могут создавать отдельные диалекты на уровне фермерских кластеров. Диалекты в некоторых случаях настолько непохожи, что могут быть непонятны незнакомым слушателям. Многие лингвисты отмечают тенденцию к регионализации диалектов, которая уменьшает различия на таких локальных уровнях; [18] однако, существует возобновленный интерес к сохранению диалектов.

Грамматика

Существительные

Норвежские существительные склоняются по числу (единственное/множественное) и по определенности (неопределенный/определенный). В некоторых диалектах определенные существительные также склоняются по дательному падежу .

Норвежские существительные принадлежат к трем классам существительных (родам): мужскому, женскому и среднему. Все женские существительные могут быть факультативно склонены с использованием морфологии мужского класса существительных в букмоле из-за его датского наследия. [19] Для сравнения, использование всех трех родов (включая женский) является обязательным в нюнорске. [20]

Все норвежские диалекты традиционно сохранили все три грамматических рода древнескандинавского в той или иной степени. [21] Единственными исключениями являются диалект Бергена и несколько социолектов высшего класса в западной части Осло, которые полностью утратили женский род. [21] [22]

По данным Марит Вестергаард , около 80% существительных в норвежском языке являются мужскими. [23]

Норвежский и другие скандинавские языки используют суффикс для указания определенности существительного, в отличие от английского, где для этого есть отдельный артикль the .

В целом, почти все существительные в букмоле следуют этим моделям [24] (как слова в примерах выше):

Напротив, почти все существительные в нюнорске следуют этим моделям [20] (система рода существительных более выражена, чем в букмоле):

В общем, нет способа определить грамматический род конкретного существительного, но есть некоторые модели существительных, по которым можно определить род. Например, все существительные, оканчивающиеся на -nad, будут мужского рода как в букмоле, так и в нюнорске (например, существительное jobbsøknad , что означает «заявление о приеме на работу»). Большинство существительных, оканчивающихся на -ing , будут женского рода, как существительное forventning («ожидание»).

Существуют некоторые распространенные неправильные существительные, многие из которых являются неправильными как в букмоле, так и в нюнорске, например:

В нюнорске, хотя неправильное слово fot и мужского рода, во множественном числе оно склоняется как женское слово. Другое слово с таким же неправильным склонением — son – søner ('сын – сыновья').

В нюнорске существительные, оканчивающиеся на -ing, обычно имеют мужское множественное число, как, например, слово dronning в следующей таблице. Но они рассматриваются как женские существительные во всех других отношениях. [20]

Родительный падеж существительных

В целом, родительный падеж в современном норвежском языке вымер, и есть только некоторые его остатки в некоторых выражениях: til fjells ('к горам'), til sjøs ('к морю'). Для обозначения принадлежности используется энклитика -s , похожая на английскую - ' s ; Sondres flotte bil ('хорошая машина Сондре', Сондре - личное имя). Существуют также возвратные притяжательные местоимения sin , si , sitt , sine ; Det er Sondre sitt ('Это Сондре'). И в букмоле, и в современном нюнорске часто встречается сочетание обоих этих видов для обозначения принадлежности, хотя в нюнорске чаще используются возвратные местоимения; В нюнорске использование возвратных притяжательных местоимений обычно поощряется, чтобы избежать смешивания энклитики -s с историческими грамматическими падежными остатками языка. Возвратные местоимения согласуются по роду и числу с существительным.

Энклитика -s в норвежском языке развилась как сокращенное выражение для притяжательных местоимений sin , si , sitt и sine . [ требуется ссылка ]

Прилагательные

Норвежские прилагательные , как и шведские и датские, склоняются по определенности , роду , числу и сравнению (утвердительная/сравнительная/превосходная степень). Склонение по определенности следует двум парадигмам, называемым «слабая» и «сильная», что является общей чертой для германских языков .

В следующей таблице суммированы склонения прилагательных в норвежском языке. Неопределенное утвердительное склонение может варьироваться между прилагательными, но в целом парадигма, показанная ниже, является наиболее распространенной. [26]

Предикатные прилагательные следуют только неопределенной таблице склонения. В отличие от атрибутивных прилагательных , они не склоняются для определенности.

В большинстве диалектов некоторые глагольные причастия, используемые в качестве прилагательных, имеют отдельную форму как в определенном, так и во множественном числе, [27] а иногда и в мужском-женском роде единственного числа. В некоторых юго-западных диалектах определенное прилагательное также склоняется по роду и числу с одной формой для женского и множественного числа и одной формой для мужского и среднего рода.

Атрибутивные прилагательные

Определенное склонение

В норвежском языке определенное существительное имеет суффиксальный определенный артикль (ср. выше) по сравнению с английским языком, который в целом использует отдельное слово the для обозначения того же самого. Однако, когда определенному существительному предшествует прилагательное, прилагательное также получает определенное склонение, показанное в таблице склонений выше. Существует также другой определенный маркер, den , который должен согласовываться по роду с существительным, когда определенное существительное сопровождается прилагательным. [28] Он стоит перед прилагательным и имеет следующие формы

Примеры определенно-утвердительного склонения прилагательных (букмол):

Если прилагательное полностью опускается, то значение предшествующего артикля перед существительным меняется, как показано в этом примере.

Примеры (букмол):

Примеры определенного сравнительного и превосходного склонения прилагательных (букмол):

Определенность также обозначается использованием притяжательных местоимений или любым использованием существительного в родительной форме в нюнорском или букмолском языках: mitt grønne hus («мой зеленый дом»), min grønne bil («мой зеленый автомобиль»), mitt tilbaketrukne tannkjøtt ( «мои опадающие десны»), Presidentens gamle hus («старый президентский дом'). [29]

Неопределенное склонение

Примеры (букмол):

Примеры склонений сравнительной и превосходной степени в букмоле: en grønnere bil («более зеленая машина»), grønnest bil («самая зеленая машина»).

Предикативные прилагательные

Также существует предикативное согласование прилагательных во всех диалектах норвежского языка и в письменных языках, в отличие от родственных языков, таких как немецкий и голландский. [30] Эта черта предикативного согласования распространена среди скандинавских языков. Предикативные прилагательные не склоняются для определенности в отличие от атрибутивных прилагательных.

Это означает, что существительные должны будут согласовываться с прилагательными, когда в них задействован глагол-связка , как в букмоле: være («быть»), bli («становиться»), ser ut («выглядит как»), kjennes («ощущается как») и т. д.

Глаголы

Норвежские глаголы не спрягаются по лицам и числам , в отличие от английского и большинства европейских языков , хотя несколько норвежских диалектов спрягают по числам. Норвежские глаголы спрягаются в основном по трем грамматическим наклонениям : изъявительному , повелительному и сослагательному наклонению , хотя сослагательное наклонение в значительной степени вышло из употребления и в основном встречается в нескольких распространенных застывших выражениях. [31] Повелительное наклонение образуется путем удаления последней гласной формы инфинитива глагола, как и в других скандинавских языках.

Изъявительные глаголы спрягаются по временам : настоящему , прошедшему и будущему . Настоящее и прошедшее время также имеют пассивную форму для инфинитива.

Существует четыре неличные формы глагола: инфинитив , пассивный инфинитив и два причастия : совершенное /прошедшее причастие и несовершенное /настоящее причастие.

Причастия являются глагольными прилагательными . Несовершенное причастие не склоняется, тогда как совершенное причастие склоняется по роду (хотя и не в букмоле) и числу, как сильные утвердительные прилагательные. Определённая форма причастия идентична форме множественного числа.

Как и в других германских языках, норвежские глаголы можно разделить на два класса спряжения: слабые глаголы и сильные глаголы.

Эргативные глаголы

В букмоле и нюнорске есть эргативные глаголы [32] , где есть две разные модели спряжения в зависимости от того, принимает ли глагол объект или нет. В букмоле есть только два разных спряжения для прошедшего времени для сильных глаголов, в то время как в нюнорске есть разные спряжения для всех времен, как в шведском и большинстве норвежских диалектов. Некоторые слабые глаголы также являются эргативными и различаются для всех времен как в букмоле, так и в нюнорске, например ligge/legge , оба из которых означают «лежать», но ligge не принимает объект, в то время как legge требует объекта. Legge соответствует английскому глаголу «lay», в то время как ligge соответствует английскому глаголу «lie». Однако есть много глаголов, которые не имеют прямого перевода на английские глаголы.

Местоимения

Норвежские личные местоимения склоняются по падежам : именительный и винительный . Как и в английском, местоимения в букмоле и нюнорске — единственный класс, который склоняется по падежам. Некоторые диалекты, сохранившие дательный падеж в существительных, также имеют дательный падеж вместо винительного в личных местоимениях, в то время как другие имеют винительный падеж в местоимениях и дательный в существительных, что фактически дает этим диалектам три различных падежа.

В наиболее полной норвежской грамматике, Norsk referansegrammatikk , категоризация личных местоимений по лицу , роду и числу не рассматривается как словоизменение. Местоимения — это закрытый класс в норвежском языке.

С декабря 2017 года гендерно-нейтральное местоимение hen присутствует в словаре Норвежской академии ( NAOB ). [33] В июне 2022 года Языковой совет Норвегии ( Språkrådet ) [34] [35] начал включать курицу в норвежские стандарты букмол и нюнорск.

Слова для 'mine', 'yours' и т. д. зависят от рода описываемого существительного. Как и прилагательные, они должны согласовываться в роде с существительным.

В букмоле есть два набора местоимений третьего лица. Han и hun относятся к лицам мужского и женского пола соответственно; den и det относятся к безличным или неодушевленным существительным мужского/женского или нейтрального рода соответственно. Напротив, нюнорск и большинство диалектов используют один и тот же набор местоимений han («он»), ho («она») и det («оно») как для личных, так и для безличных ссылок, как в немецком , исландском и древнескандинавском . Det также имеет ругательное и катафорическое использование, как в английских примерах it rains and it was known by everyone (that) he had travelled the world .

Порядок притяжательных местоимений

Порядок притяжательных местоимений несколько свободнее, чем в шведском или датском языках. Если нет прилагательного, наиболее распространенным порядком слов является тот, который используется в примерах в таблице выше, где притяжательное местоимение следует после существительного, в то время как существительное находится в определенной форме; boka mi («моя книга»). Если кто-то хочет подчеркнуть владельца существительного, притяжательное местоимение обычно ставится на первое место. Однако в букмоле из-за его датского происхождения можно всегда писать притяжательное местоимение первым: min bil («моя машина»), но это может звучать очень формально. Некоторые диалекты, на которые сильно повлиял датский язык, также делают это; некоторые носители языка в Беруме и на западе Осло могут всегда использовать этот порядок слов. Когда есть прилагательное, описывающее существительное, притяжательное местоимение всегда будет на первом месте: min egen bil («моя собственная машина»).

Определители

Закрытый класс норвежских определителей склоняется по роду и числу в соответствии с их аргументом. Не все определители склоняются.

Цифры

Классы частиц

В норвежском языке есть пять закрытых классов без склонения, т. е. лексических категорий с грамматической функцией и конечным числом членов, которые не могут быть различены по морфологическим критериям. Это междометия , союзы , подчинительные союзы , предлоги и наречия . Включение наречий сюда требует, чтобы традиционные наречия, которые склоняются в сравнении, были классифицированы как прилагательные, как это иногда и делается.

Наречия

Наречия в норвежском языке могут образовываться от прилагательных . В английском языке наречия обычно образуются от прилагательных с помощью суффикса -ly , как наречие beautifully от прилагательного beautiful. Для сравнения, в скандинавских языках наречия обычно образуются от прилагательных с помощью грамматической формы среднего рода единственного числа прилагательного. Это в целом справедливо как для букмола, так и для нюнорска.

Пример ( букмол ):

В третьем предложении grusomt — наречие. В первом и втором предложении grusomt и grusom — прилагательные, которые должны согласовываться в грамматическом роде с существительным.

Другим примером является прилагательное vakker («красивый»), которое существует как в нюнорске, так и в букмоле и имеет форму среднего рода единственного числа vakkert .

Пример ( нюнорск ):

Сложные слова

В норвежских сложных словах голова , т . е. часть, определяющая класс соединения, является последней частью. Если сложное слово образовано из многих различных существительных, последнее существительное в сложном существительном будет определять род сложного существительного. Только первая часть имеет основное ударение. Например, сложное слово tenketank ('мозговой центр') имеет основное ударение на первом слоге и является существительным мужского рода, поскольку существительное tank имеет мужской род.

В норвежском языке сложные слова пишутся слитно, что может привести к тому, что слова станут очень длинными, например, sannsynlighetsmaksimeringsestimatorоценщик максимального правдоподобия ») и menneskerettighetsorganisasjoner («организации по правам человека»). Другими примерами являются название høyesterettsjustitiarius («главный судья Верховного суда», изначально представляющее собой комбинацию слова supreme court и самого названия justiciar ) и перевод En midtsommernattsdrøm для «Сна в летнюю ночь» .

Если они не пишутся вместе, каждая часть естественным образом читается с первичным ударением, и смысл соединения теряется. Примерами этого в английском языке являются разница между a green house и a greenhouse или a black board и a blackboard.

Иногда об этом забывают, иногда с юмористическими результатами. Вместо того, чтобы писать, например, lammekoteletter («бараньи отбивные»), люди совершают ошибку, записывая lamme koteletter («хромой» или «парализованный», «отбивные»). Исходное сообщение может быть даже перевернуто, как когда røykfritt (дословно «бездымный», то есть не курить) становится røyk fritt («курить свободно»).

Другие примеры включают в себя:

Эти недоразумения происходят, потому что большинство существительных можно интерпретировать как глаголы или другие типы слов. Подобные недоразумения могут быть достигнуты и в английском языке. Ниже приведены примеры фраз, которые и в норвежском, и в английском означают одно как составное слово и что-то другое, если рассматривать их как отдельные слова:

Синтаксис

порядок слов

Норвежский синтаксис в основном SVO . Подлежащее занимает начальную позицию предложения, за ним следует глагол, а затем дополнение. Как и многие другие германские языки, он следует правилу V2 , что означает, что конечный глагол неизменно является вторым элементом в предложении. Например:

Исключениями из правила являются встроенные предложения и вопросительные фразы.

Отрицание

Отрицание в норвежском языке выражается словом ikke , которое буквально означает «не» и ставится после личного глагола. Исключениями являются вложенные предложения.

Сокращения с отрицанием, как это принято, например, в английском языке ( cank , hadn't , didn't ), ограничены диалектами и разговорной речью. В этом случае сокращения применяются к отрицанию и глаголу. В противном случае ikke применяется аналогично английскому not и общему отрицанию .

Наречия

Наречия следуют за глаголом, который они изменяют. В зависимости от типа наречия, порядок, в котором они появляются во фразе, предопределен. Наречия образа действия, например, предшествуют наречиям времени. Изменение порядка этих наречий не сделает фразу неграмматически неправильной, но заставит ее звучать неловко. Сравните это с английской фразой "John likely already eat dining". Изменение положения наречий ( already и likely ) на "John already likely at Dinner" не является неправильным, но звучит неестественно. Для получения дополнительной информации см. Картографический синтаксис .

Наречие может предшествовать глаголу, когда фокус предложения смещается. Если особое внимание следует уделить временному аспекту предложения, наречие может быть вынесено вперед. Поскольку правило V2 требует, чтобы скрытый глагол синтаксически занимал вторую позицию в предложении, глагол, следовательно, также перемещается вперед подлежащего.

Глаголу может предшествовать только одно наречие, если только оно не принадлежит к более крупному компоненту; в этом случае оно не изменяет основной глагол во фразе, но является частью компонента.

Прилагательные

Атрибутивные прилагательные всегда предшествуют существительному, которое они определяют.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Де Смедт, Коенраад; Лиз, Ганн Ингер; Гьесдал, Анье Мюллер; Лоснегаард, Гири С. (2012). Норвежский язык в эпоху цифровых технологий . Серия официальных документов. Берлин, Гейдельберг: Springer Berlin Heidelberg. п. 45. дои : 10.1007/978-3-642-31389-9. ISBN 9783642313882Норвежский язык является распространенным устным и письменным языком в Норвегии и родным языком для подавляющего большинства населения Норвегии (более 90%), в настоящее время на нем говорят около 4 320 000 человек.
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян (24 мая 2022 г.). "Older Runic". Glottolog . Институт эволюционной антропологии им. Макса Планка . Архивировано из оригинала 13 ноября 2022 г. . Получено 13 ноября 2022 г. .
  3. ^ «Konvention mellan Sverige, Дания, Финляндия, Island och Norge om nordiska medborgares rätt att använda sitt eget språk i annat nordisktland» [Конвенция между Швецией, Данией, Финляндией, Исландией и Норвегией о праве граждан Северных стран использовать свой собственный язык в другой скандинавской стране]. Северный совет (на норвежском языке). 2 мая 2007 г. Архивировано из оригинала 20 февраля 2009 г. . Проверено 4 мая 2008 г.
  4. ^ "20-я годовщина Скандинавской языковой конвенции". Nordic Council . 22 февраля 2007 г. Архивировано из оригинала 27 февраля 2007 г. Получено 25 апреля 2007 г.
  5. ^ abc Фаарлунд, Ян Терье; Хауген, Эйнар (1917). «Скандинавские языки». Британская энциклопедия . 99 (2495): 505. Бибкод : 1917Natur..99..505T. дои : 10.1038/099505a0 . S2CID  3988911. Архивировано из оригинала 23 июня 2016 года . Проверено 11 сентября 2016 г.
  6. ^ Husby, Olaf (октябрь 2010 г.). «Норвежский язык». Norwegian on the Web . Архивировано из оригинала 22 марта 2019 г. Получено 11 сентября 2016 г.
  7. ^ "Норвежский перевод. С датского на норвежский". www.translation-services-usa.com . Получено 28 июля 2024 г. .
  8. ^ Торп, Арне (2001). «Бокставэр ог алфавит» [Буквы и алфавит]. Спрокнитт (на норвежском языке) (4): 1–4. Архивировано из оригинала 30 июня 2015 года . Проверено 23 июня 2018 г.
  9. Йохансен, Пол (22 августа 2023 г.), "cirkumfleks", Store norske leksikon (на норвежском языке), заархивировано из оригинала 22 сентября 2022 г. , получено 1 декабря 2023 г.
  10. ^ abc Simonsen, Ханне Грам (22 августа 2023 г.), "aksenttegn og andre diakritiske tegn", Store norske leksikon (на норвежском языке), заархивировано из оригинала 2 декабря 2023 г. , получено 1 декабря 2023 г.
  11. ^ "Lov om språk (språklova) - Ловдата" . lovdata.no . Архивировано из оригинала 30 августа 2023 года . Проверено 29 февраля 2024 г.
  12. ^ Ваннебо, Кьелл Ивар (2001). «О терминах лингвистический стандарт и лингвистическая стандартизация». Спрог I Норден (на норвежском языке): 119–128. Архивировано из оригинала 15 октября 2015 года . Проверено 23 июня 2018 г.
  13. ^ Кристофферсен, Гьерт (2000). Фонология норвежского языка . Издательство Оксфордского университета. стр. 6–11. ISBN 978-0-19-823765-5.
  14. ^ "Læreplan i norsk (NOR1-05)" . www.udir.no (на норвежском букмоле). Архивировано из оригинала 14 июля 2018 года . Проверено 19 июля 2018 г.
  15. ^ Венас, Кьелл (1994). «Диалект и нормальная речь». Аполлон (на норвежском языке). 1 . ISSN  0803-6926. Архивировано из оригинала 24 июля 2011 года . Проверено 12 января 2009 г.
  16. ^ Корнаи, Андраш (2013). «Смерть цифрового языка». PLOS ONE . 8 (10): e77056. Bibcode : 2013PLoSO...877056K. doi : 10.1371/journal.pone.0077056 . PMC 3805564. PMID  24167559. 
  17. ^ Дьюи, Кейтлин (2013). «Как Интернет убивает языки мира». The Washington Post. Архивировано из оригинала 31 января 2021 года . Получено 30 апреля 2020 года .
  18. ^ Мартин Скьеккеланд. «диалектер в Норвегии». Магазин норвежского лексикона. Проверено 1 февраля 2017 г.
  19. ^ "Грамматические слова и варианты норвежского языка" . Språkrådet (на норвежском языке). Архивировано из оригинала 17 июня 2019 года . Проверено 17 июня 2019 г.
  20. ^ abc "Språkrådet". elevrom.sprakradet.no . Архивировано из оригинала 14 июля 2018 . Получено 14 июля 2018 .
  21. ^ ab Skjekkeland, Мартин (10 сентября 2018 г.), "dialekter i Bergen", Store norske leksikon (на норвежском языке), заархивировано из оригинала 15 мая 2019 г. , получено 17 июня 2019 г.
  22. ^ Ханссен, Эскил; Кьерхайм, Харальд; Скьеккеланд, Мартин (13 сентября 2016 г.), «dialekter og språk i Oslo», Store norske leksikon (на норвежском языке), заархивировано из оригинала 15 июля 2018 г. , получено 14 июля 2018 г.
  23. ^ Исаксен, Каролина Квеллестад (11 октября 2019 г.). «Действительно ли нам нужен грамматический род?». Forskning.no . Центр перспективных исследований. Архивировано из оригинала 25 сентября 2022 г. Получено 25 сентября 2022 г.
  24. ^ "Бойинг". www.ressurssidene.no (на норвежском букмоле) . Проверено 14 июля 2018 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  25. ^ "Бокмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Архивировано из оригинала 14 июля 2018 года . Проверено 14 июля 2018 г.
  26. ^ "Språkrådet". elevrom.sprakradet.no . Архивировано из оригинала 16 июля 2018 года . Получено 17 июля 2018 года .
  27. ^ Берульфсен, Бьярне (1977). Норвежская грамматика (4-е изд.). Осло: Ашехог. ISBN 978-8203043123. OCLC  4033534.
  28. ^ Фоссен, Кристиан. "1 Repetisjon". www.ntnu.edu . Архивировано из оригинала 14 июля 2018 года . Получено 14 июля 2018 года .
  29. ^ "Språkrådet". elevrom.sprakradet.no . Архивировано из оригинала 16 июля 2018 года . Получено 12 июля 2018 года .
  30. ^ "Predikativ". ressurssidene.pedit.no (на норвежском языке букмол). Архивировано из оригинала 1 марта 2023 года . Получено 14 июля 2018 года .
  31. ^ "modus – grammatikk", Store norske leksikon (на норвежском языке), 20 февраля 2018 г., заархивировано из оригинала 26 мая 2019 г. , получено 18 июня 2019 г.
  32. ^ "Språkrådet". elevrom.sprakradet.no . Архивировано из оригинала 14 июля 2018 . Получено 14 июля 2018 .
  33. ^ "Det Norske Akademis ordbok" . наоб.но. ​Архивировано из оригинала 16 октября 2022 года . Проверено 14 сентября 2022 г.
  34. ^ "Курица". Språkrådet (на норвежском букмоле). Архивировано из оригинала 14 сентября 2022 года . Проверено 14 сентября 2022 г.
  35. ^ "Ordbøkene.no - Бокмолсордбока и Нюнорскордбока" . ordbokene.no (на норвежском языке). Архивировано из оригинала 8 октября 2022 года . Проверено 14 сентября 2022 г.
  36. ^ "Андре". ordbøkene.no (на норвежском языке нюнорск) . Проверено 9 июля 2024 г.

Общая библиография

Внешние ссылки