Илия ( нем . Elias ), соч. 70, MWV A 25 — оратория Феликса Мендельсона, изображающая события из жизни пророка Илии , рассказанные в книгах 3 Царств и 4 Царств Ветхого Завета . Премьера состоялась 26 августа 1846 года.
Это произведение было написано в духе предшественников Мендельсона эпохи барокко — Баха и Генделя , чьей музыкой он очень восхищался. В 1829 году Мендельсон организовал первое исполнение « Страстей по Матфею» Баха после смерти композитора и сыграл важную роль в том, чтобы это и другие произведения Баха стали широко популярными. Напротив, оратории Генделя никогда не выходили из моды в Англии. Мендельсон подготовил научное издание некоторых ораторий Генделя для публикации в Лондоне. «Илия» создана по образцу ораторий этих двух мастеров барокко; однако, в своем лиризме и использовании оркестрового и хорового колорита стиль явно отражает собственное мастерство Мендельсона как раннего композитора -романтика . [ необходима цитата ]
Произведение рассчитано на восемь солистов-вокалистов (по два баса, тенора, альта и сопрано), полный симфонический оркестр, включающий 2 флейты , 2 гобоя , 2 кларнета , 2 фагота , 4 валторны , 2 трубы , 3 тромбона , офиклеид , литавры , орган и струнные, а также большой хор, обычно поющий в четырех, но иногда в восьми частях. Заглавную партию на премьере исполнил австрийский бас Йозеф Штаудигль . [1]
Мендельсон обсуждал ораторию, основанную на Илии, в конце 1830-х годов со своим другом Карлом Клингеманном, который предоставил ему либретто для его комической оперетты Die Heimkehr aus der Fremde [ 2] , что привело к частичному тексту, который Клингеман не смог закончить. Затем Мендельсон обратился к Юлиусу Шубрингу , либреттисту его более ранней оратории St. Paul , который быстро отказался от работы Клингемана и создал свой собственный текст, который объединил историю Илии, рассказанную в Книге Царств, с псалмами . В 1845 году Бирмингемский фестиваль заказал Мендельсону ораторию, которая работала с Шубрингом над приданием тексту окончательной формы, а в 1845 и 1846 годах сочинила свою ораторию на немецкий и английский тексты параллельно, позаботившись об изменении музыкальных фраз в соответствии с ритмами и ударениями перевода Уильяма Бартоломея , химика, который также был опытным поэтом-любителем и композитором. [3]
Оратория была впервые исполнена 26 августа 1846 года в Бирмингемской ратуше в английской версии под управлением композитора, и она сразу же была признана классикой жанра. Как писал критик The Times : «Никогда не было более полного триумфа – никогда более полного и быстрого признания великого произведения искусства». [4] Несмотря на триумф произведения, Мендельсон переработал свою ораторию целиком перед другой группой представлений в Лондоне в апреле 1847 года – одно (23 апреля) в присутствии королевы Виктории и принца Альберта . Немецкая версия была впервые исполнена в день рождения композитора, 3 февраля 1848 года, в Лейпциге , через несколько месяцев после смерти Мендельсона, под управлением композитора Нильса Гаде .
Мендельсон использует библейские эпизоды, связанные с Илией , которые в оригинале, 3 Царств 17:19 и 4 Царств 2:1, изложены в довольно лаконичной форме, чтобы создать чрезвычайно драматичные сцены, добавляя при этом несколько связанных библейских текстов, в основном взятых из Ветхого Завета . Они, несомненно, хорошо соответствовали вкусам времени Мендельсона, и викторианская сентиментальность также, кажется, кое-где обнаруживается.
Среди эпизодов есть воскрешение мертвого юноши. Драматический эпизод — состязание богов, в котором Иегова поглощает принесенную жертву в огненном столбе, в то время как последовательность все более неистовых молитв пророков бога Ваала терпит неудачу. Часть I завершается принесением дождя в иссушенный Израиль через молитвы Илии. Часть II описывает преследование Илии царицей Иезавелью , его уход в пустыню, его видение явления Бога, его возвращение к своей работе и его вознесение на огненной колеснице на небеса . Произведение заканчивается пророчествами и хвалой.
Произведение в двух частях открывается декламацией Илии, после чего исполняется увертюра. Разделы перечислены в следующей таблице с текстом на немецком и английском языках, библейским источником для отрывка (драматическое действие выделено фоновым цветом) и голосами. Хор в основном четырехголосный SATB , но до восьми голосов. Солисты: Илия (баритон); сопрано (S), поющее Вдову, Юношу (иногда исполняемое мальчиком-дискантом) и Ангела II; альт (A), поющее Ангела I и Королеву; и тенор (T), поющее партии Авдия и Ахава . Произведение часто исполняется четырьмя солистами. [5] [ нужен лучший источник ]
Некоторые части представляют собой простые ораториальные формы, такие как речитатив и ария , другие исследуют гибридные комбинации, такие как речитатив с хором, для драматического эффекта. Увертюра фуги приводит attacca к первой хоровой части. Хор выступает в роли народа («Das Volk»), но также комментирует, как хор в греческой драме . Повествовательные отрывки из книг Царств выделены зеленым фоном.
«Илия» пользовалась популярностью на премьере и с тех пор часто исполнялась, особенно в англоязычных странах. Это особенно любимая пьеса любительских хоровых обществ. Ее мелодрама, легкое обращение и волнующие хоры стали основой для бесчисленных успешных выступлений. Принц Альберт написал либретто для оратории « Илия» в 1847 году: «Благородному артисту, который, окруженный поклонением Ваалу ложного искусства, смог, как второй Илия, благодаря гению и учебе, остаться верным служению истинному искусству». [6] Однако ряд критиков позже отнеслись к произведению резко, подчеркивая его традиционность и недвусмысленный музыкальный стиль. Бернард Шоу писал в 1892 году:
Аналогично, после того, как Бостонское общество Генделя и Гайдна впервые представило произведение в феврале 1848 года, его успех привел к еще восьми представлениям той весной. Однако в середине 1920-х годов Х. Т. Паркер , главный музыкальный критик города, описал, как зрители смотрели вверх на недавнем представлении: «Сколько из этих глаз были там в восторге или считали четыре мертвых огня в центральном солнечном луче потолка?.... Элайджа безнадежно, ужасно, непоправимо средневикторианского типа. [8]
Однако с широко распространенной переоценкой творчества Мендельсона в конце 20-го и начале 21-го веков эти критические мнения в значительной степени изменились. В своей окончательной биографии композитора музыковед Р. Ларри Тодд написал, что «оратория была венцом карьеры Феликса». [9] А в 2005 году критик и музыковед Майкл Стейнберг описал Элайджу как «захватывающее пение» и отметил, что оно «включает в себя некоторые из лучших произведений Мендельсона». [10]
Мендельсон написал партию сопрано в «Илайдже » для «шведского соловья» Дженни Линд , хотя она не смогла спеть на премьере в Бирмингеме. Вместо нее эту партию создала Мария Катерина Розальбина Карадори-Аллан . Линд была опустошена преждевременной смертью композитора в 1847 году. Она не чувствовала себя способной петь эту партию в течение года после этого. Она возобновила исполнение этой пьесы в Эксетер-холле в Лондоне в конце 1848 года, собрав 1000 фунтов стерлингов для финансирования стипендии на его имя. После того, как Артур Салливан стал первым получателем стипендии Мендельсона , она поддержала его в его карьере. [11]
Чарльз Саламан адаптировал «Тот, кто претерпит до конца» из книги Илии в качестве текста для Псалма 93 (Адонай Малах), который поется почти каждый пятничный вечер на кануне субботнего богослужения лондонской испано-португальской еврейской общины. [12]