stringtranslate.com

Озимандия

" Ozymandias " ( / ˌ ɒ z ɪ ˈ m æ n d i ə s / OZ -im- AN -dee-əs ) [1]сонет, написанный английским поэтом -романтиком Перси Биши Шелли . Впервые опубликован в выпуске The Examiner [2] от 11 января 1818 года в Лондоне. Стихотворение было включено в следующем году в сборник Шелли Rosalind and Helen, A Modern Eclogue; with Other Poems [ 3] и в посмертный сборник его стихотворений, опубликованный в 1826 году. [4]

Стихотворение было создано в рамках дружеского соревнования, в котором Шелли и его коллега-поэт Гораций Смит каждый написали стихотворение на тему египетского фараона Рамсеса II под названием «Озимандия» , греческое имя фараона. Стихотворение Шелли исследует разрушительное действие времени и забвение, которому подвержено наследие даже величайших людей.

Источник

Фрагмент статуи, известный как Младший Мемнон в Британском музее

Шелли начал писать поэму «Озимандиас» в 1817 году, после того как Британский музей приобрел Младшего Мемнона , фрагмент головы и туловища статуи Рамсеса II, извлеченный итальянским археологом Джованни Баттиста Бельцони из Рамессеума , погребального храма Рамсеса II в Фивах. [5] Хотя Младший Мемнон прибыл в Лондон только в 1821 году [6] [5] и Шелли, вероятно, никогда не видел статую, [7] репутация фрагмента статуи предшествовала его прибытию в Западную Европу. Извлечение 7,25-тонного (6,58 т; 6580 кг) фрагмента было целью, по крайней мере, еще со времен неудачной попытки Наполеона Бонапарта в 1798 году . [8]

Шелли, который исследовал схожие темы в своей работе 1813 года «Королева Маб» , также находился под влиянием книги Константина Франсуа де Шасбёфа «Руины , или Обзор революций империй» ( Les Ruines, ou méditations sur les révolutions des empires ), впервые опубликованной в английском переводе в 1792 году. [9]

Написание, публикация и текст

История публикации

Банкир и политический писатель Гораций Смит провел рождественский сезон 1817–1818 годов с Перси и Мэри Шелли. В это время члены их литературного кружка иногда бросали друг другу вызов, чтобы написать конкурирующие сонеты на общую тему: Шелли, Джон Китс и Ли Хант написали конкурирующие сонеты о Ниле примерно в одно и то же время. Шелли и Смит оба выбрали отрывок из сочинений греческого историка Диодора Сицилийского в Bibliotheca Historicala , в котором описывалась огромная египетская статуя и цитировалась ее надпись: «Я царь царей Озимандия. Если кто-то хочет знать, насколько я велик и где я лежу, пусть он превзойдет меня в моей работе». В поэме Шелли Диодор становится «путешественником из античной страны». [10] [a] [b] [c]

Шелли написал поэму около Рождества 1817 года [11] — либо в декабре того же года, либо в начале января 1818 года. [12] Поэма была напечатана в The Examiner , [2] еженедельной газете, издаваемой братом Ли Джоном Хантом в Лондоне. Хант восхищался поэзией Шелли, и многие из его других работ, такие как «Восстание ислама» , были опубликованы в The Examiner . [13]

Стихотворение Шелли было опубликовано 11 января 1818 года под псевдонимом «Glirastes». [14] Имя означало «любитель сонь», соня была его ласкательным именем для своей супруги, писательницы Мэри Шелли. [15] Сонет Смита с тем же названием был опубликован несколькими неделями позже. [16] Стихотворение Шелли появилось на странице 24 в ежегодном сборнике в разделе «Оригинальная поэзия». Оно снова появилось в сборнике Шелли 1819 года «Розалинда и Хелен, современная эклога; с другими стихотворениями » , [17] который был переиздан в 1876 году под названием «Сонет. Озимандия» Чарльзом и Джеймсом Оллиерами [3] и в сборнике « Разные и посмертные стихотворения Перси Биши Шелли» 1826 года Уильяма Бенбоу , оба в Лондоне. [4]

Текст

Я встретил путника из древней страны,
Который сказал: Две огромные и лишенные туловища ноги из камня
Стоят в пустыне. [d] Рядом с ними, на песке,
Полузатонувшее, лежит разбитое лицо, чей хмурый взгляд,
И морщинистая губа, и насмешка холодного приказа,
Говорят, что его скульптор хорошо читал те страсти
, Которые все еще живут, отпечатанные на этих безжизненных вещах,
Рука, которая насмехалась над ними, и сердце, которое питало:
И на пьедестале появляются эти слова:
«Мое имя Озимандия , Царь Царей:
Взгляни на мои творения, о Могущественный, и отчаивайся!»
Ничего кроме этого не осталось. Вокруг распада
Того колоссального крушения, безграничного и голого,
Далеко тянутся одинокие и ровные пески.

—  Перси Шелли, «Озимандиас», издание 1819 года [17]

Анализ и интерпретация

«Озимандия» Шелли — сонет , написанный свободным пятистопным ямбом , но с нетипичной схемой рифмовки , [19] которая нарушает правило итальянского сонета , согласно которому не должно быть никакой рифменной связи между октавой и секстетом.

Две темы поэмы «Озимандия» — неизбежный упадок правителей и их гордыня. [20] В поэме, несмотря на грандиозные амбиции Озимандия, власть оказалась эфемерной.

Схема рифм отражает взаимосвязанные истории четырех повествовательных голосов стихотворения, которые являются его «я», «путешественник» (образец автора литературы о путешествиях, с произведениями которого Шелли мог столкнуться), «архитектор» статуи и сам субъект статуи. [21] Обрамление стихотворения «Я встретил путешественника [который...]» является примером приема повествования « однажды в сказке ». [19]

Прием и воздействие

Поэма была названа самой известной [22] и, как правило, считается одной из лучших его работ, [23] хотя иногда ее считают нехарактерной для его поэзии. [24] Статья в Alif цитировала «Озимандию» как «одну из величайших и самых известных поэм на английском языке». [25] Стивенс считал, что «Озимандия», созданная Шелли, кардинально изменила мнение европейцев о короле. [26] Дональд П. Райан писал, что «Озимандия» «стоит выше» многочисленных других поэм, написанных о Древнем Египте, в частности о его падении, и описывал сонет как «короткий, проницательный комментарий о падении власти». [27]

«Озимандия» была включена во многие поэтические антологии, [23] [28] особенно в школьные учебники, такие как AQA 's GCSE English Literature Power and Conflict Anthology , [29] [30] куда она часто включается из-за ее кажущейся простоты и относительной легкости, с которой ее можно запомнить. [24] Несколько поэтов, включая Ричарда Уотсона Гилдера и Джона Б. Розенму, написали стихотворения под названием «Озимандия» в ответ на работу Шелли. [27]

Влияние поэмы можно обнаружить в других произведениях, включая «Грозовой перевал» Эмили Бронте . [31] Она была переведена на русский язык , поскольку Шелли был влиятельной фигурой в России. [32]

Ozymandias gilberti , гигантская ископаемая рыба из миоцена Калифорнии, известная только по нескольким фрагментарным останкам, была названа Дэвидом Старром Джорданом как намек на поэму. [33]

В драме AMC « Во все тяжкие » 14-й эпизод 5-го сезона называется « Озимандия ». Название эпизода намекает на крах наркоимперии главного героя Уолтера Уайта . Брайан Крэнстон , сыгравший Уайта, прочитал стихотворение целиком в тизере к финальным эпизодам сериала. [34] Медиакомпания Ozy была названа в честь стихотворения. [35]

Вуди Аллен использовал термин «меланхолия Озимандии» в своих фильмах «Воспоминания о звёздной пыли» и «Римские приключения» . [36]

Стихотворение цитируется персонажем искусственного интеллекта Дэвидом в фильме «Чужой: Завет», предсказывающим упадок и гибель человеческой империи [37], и упоминается в предпоследнем эпизоде ​​сериала «Наследники » . [38] Произведение также упоминается в песне Джоанны Ньюсом «Sapokanikan».

Стихотворение цитируется обоими главными героями, Красным и Синим, в новелле « Вот как вы проигрываете войну времени » Амаль эль-Мохтар и Макса Гладстона, удостоенной премии Хьюго. Сцена «огромных и бесствольных ног из камня» также появляется в произведении. [39]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ См. сноску 10 в следующем источнике, где приводится ссылка на перевод этой надписи из Классической библиотеки Лёба, выполненный CH Oldfather: http://rpo.library.utoronto.ca/poems/ozymandias, дата обращения 12 апреля 2014 г.
  2. ^ См. раздел/стих 1.47.4 в следующей презентации версии перевода Loeb Classics 1933 года, которая также соответствует переводу, представленному здесь: http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Diodorus_Siculus/1C*.html, по состоянию на 12 апреля 2014 г.
  3. ^ Оригинальный греческий текст см.: Диодор Сицилийский. «1.47.4». Bibliotheca Historica (на греческом языке). Том. 1–2. Имманель Беккер. Людвиг Диндорф. Фридрих Фогель. В эдибусе Б. Г. Теубнери.В проекте «Персей» .
  4. ^ Desart было «общепринятым написанием 18-го века» (от desert). [18]

Ссылки

  1. Уэллс 1990, стр. 508.
  2. ^ ab Glirastes 1818, стр. 24.
  3. ^ ab Перепечатано в Shelley, Percy Bysshe (1876). Rosalind and Helen – отредактировано с примечаниями H. Buxton Forman и напечатано для частного распространения. London: Hollinger. p. 72.
  4. ^ ab Shelley 1826, стр. 100.
  5. ^ ab Chaney 2006, стр. 49.
  6. Британский музей. Колоссальный бюст Рамсеса II, «Младший Мемнон». Получено 26 ноября 2015 г.
  7. ^ Хан 2015, стр. 66, 77.
  8. ^ «Древний Египет. Статуя Рамсеса II, «младшего Мемнона». Британский музей. Получено 12 апреля 2021 г.».
  9. ^ Курран.
  10. ^ Сицилийский, Диодор. Библиотека Историческая. 1.47.4.
  11. ^ "Король королей". The Economist . 18 декабря 2013 г. ISSN  0013-0613 . Получено 7 февраля 2021 г.
  12. ^ Мозер 2010, стр. 728.
  13. Грэм 1925.
  14. ^ Картер 2018.
  15. ^ «Романтические интересы: «Озимандиас» и сбежавшая соня | Нью-Йоркская публичная библиотека». Nypl.org. 6 июля 2018 г. Получено 22 августа 2022 г.
  16. ^ Стивенс 2009, стр. 156.
  17. ^ ab Shelley, Percy Bysshe (1819). Rosalind and Helen, современная эклога; с другими стихотворениями. Лондон. стр. 92.
  18. ^ "пустыня" . Оксфордский словарь английского языка (Электронная правка). Oxford University Press . (Требуется подписка или членство в участвующем учреждении.)
  19. ^ Аб Хан 2015, стр. 67.
  20. ^ "MacEachen, Dougald B. CliffsNotes on Shelley's Poems. 18 июля 2011 г.". Cliffsnotes.com. Архивировано из оригинала 5 марта 2013 г. Получено 1 августа 2013 г.
  21. ^ Хан 2015, стр. 64, 67, 72.
  22. ^ "Король королей". The Economist . 18 декабря 2013 г. ISSN  0013-0613 . Получено 7 февраля 2021 г.
  23. ^ ab Brown 1998, стр. 51.
  24. ^ Эверест 1992, стр. 25.
  25. ^ Роденбек 2004, стр. 121.
  26. ^ Стивенс 2009, стр. 161.
  27. ^ ab Райан, Дональд П. (2005). «Фараон и поэт». Kmt . 16 (4): 76–83. ISSN  1053-0827.
  28. ^ Бекетт, МК (1977). «Шелли и Смит: два сонета об Озимандии». Keats-Shelley Journal . 26 : 29–31. ISSN  0453-4387. JSTOR  30212799.
  29. ^ Пфистер 1994, стр. 149.
  30. ^ "Вопросный лист: Лист 1P Поэтическая антология - июнь 2022" (PDF) . AQA . 14 июля 2023 г.
  31. ^ Реджис, Эмбер К. (2 апреля 2020 г.). «Интерпретация Эмили: экфрасис и аллюзия в «Предисловии редактора» Шарлотты Бронте к «Грозовому перевалу». Brontë Studies . 45 (2): 168–182. doi : 10.1080/14748932.2020.1715052. ISSN  1474-8932. S2CID  216431793.
  32. ^ Уэллс, Дэвид Н. (2013). «Шелли в переходе к русскому символизму: три версии «Озимандии»". The Modern Language Review . 108 (4): 1221–1236. doi :10.5699/modelangrevi.108.4.1221. ISSN  0026-7937. JSTOR  10.5699/modelangrevi.108.4.1221.
  33. ^ Дэвид Старр Джордан (1921). «Рыбная фауна третичного периода Калифорнии». Публикации Стэнфордского университета, Биологические науки . 1 (4): 234–299.
  34. ^ Хоффман-Шварц, Дэниел (июль 2015 г.). «О Breaking Bad / „Озимандиас“». Oxford Literary Review . 37 (1): 163–165. doi :10.3366/olr.2015.0157. ISSN  0305-1498.
  35. ^ Смит, Бен; Робертсон, Кэти (1 октября 2021 г.). «Ozy Media, некогда любимица инвесторов, закрылась в быстром распаде». The New York Times . ISSN  0362-4331 . Получено 27 октября 2022 г.
  36. ^ Яковар, Морис (1980). «Рецензируемая работа: Stardust Memories, Woody Allen». Кинокритика . 5 (1): 43–46. JSTOR  44018985.
  37. ^ "Короткий пролог к ​​фильму "Чужой: Завет" воскрешает старых друзей". CNET .
  38. ^ «Справочные работы по Озимандии из «Наследия» на нескольких уровнях». Den of Geek .
  39. ^ el-Mohtar, Amal; Gladstone, Max (2020). Вот как вы проигрываете войну времени . Saga Press. стр. 7, 14, 191. ISBN 978-1-5344-3099-0.

Библиография

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки