stringtranslate.com

Языки Османской империи

Языком двора и правительства Османской империи был османский турецкий язык , [3] но в некоторых частях империи в то время использовались многие другие языки. У османов было три влиятельных языка, известные как «Альсина-и Талата» («Три языка»), которые были общими для османских читателей: османский турецкий , арабский и персидский . [2] На турецком языке говорило большинство населения Анатолии и большинство мусульман на Балканах, за исключением Албании , Боснии и различных островов Эгейского моря ; Первоначально персидский язык был литературным и придворным языком, используемым образованными людьми в Османской империи, прежде чем его вытеснил османский турецкий язык; [1] и арабский язык , который был юридическим и религиозным языком империи, [1] также использовался на региональном уровне, в основном в Аравии , Северной Африке , Месопотамии и Леванте . [4]

Хотя меньшинства Османской империи могли свободно использовать свой язык между собой, если им нужно было общаться с правительством, им приходилось использовать османский турецкий язык. [5] Некоторым простым людям приходилось нанимать специальных «составителей запросов» ( arzuhâlci s ), чтобы иметь возможность общаться с правительством. [6] В деревнях, где вместе жили два или более населения, жители часто говорили на языках друг друга. В космополитических городах люди часто говорили на языках своей семьи, а многие неэтнические турки говорили на турецком как на втором языке. [ нужна цитата ] Образованные турки-османы говорили на арабском и персидском языках , поскольку это были основные нетурецкие языки в эпоху до Танзимата . [7] [1]

Итальянский, кажется, оставался самым известным европейским языком среди турок в течение некоторого времени, вплоть до девятнадцатого века (Б. Льюис «Мусульманское открытие Европы», III «О языке и переводе»). Первоначальная версия договора Кучук-Кайнарка (1774 г.) между Османской и Российской империей была на итальянском языке, а затем была переведена на русский и турецкий языки.

За последние два столетия французский и английский стали популярными языками, особенно среди христианских общин Леванта . Элита изучала французский язык в школе и использовала европейские товары как модный тренд. [ нужна цитата ] Использование османского турецкого языка в науке и литературе неуклонно росло при османах, в то время как персидский язык в этих функциях уменьшался. В этот период османский турецкий язык получил много заимствований из арабского и персидского языков. [4]

Лингвистические группы были разнообразны и пересекались. На Балканском полуострове славяноязычные , греческие и албанские говорящие составляли большинство, но существовали значительные общины турок и романоязычных румын , арумын и мегленорумын . В большей части Анатолии основным языком был турецкий, но также говорили на греческом и армянском, а на востоке и юго-востоке — на курдском и арамейском языках. В Сирии, Ираке, Аравии, Египте и Северной Африке большая часть населения говорила на различных арабских языках , а элиты говорили на турецком языке. Однако ни в одной провинции Империи не говорили исключительно на одном языке. [8]

Переводы государственных документов

В результате существования нескольких языковых групп османские власти переводили правительственные документы на другие языки, особенно в эпоху до Танзимата . [9] Некоторые переводчики были известны в своих языковых группах, в то время как другие предпочитали не называть свои имена в своих произведениях. [10] Документы, переведенные на языки меньшинств, включают Указ Гюльхане , Указ о реформе Османской империи 1856 года , [9] Уголовный кодекс Османской империи ( Ceza Kanunnamesi ), Торговый кодекс Османской империи ( Ticaret Kanunnamesi ), Закон о провинциальной реформе ( Vilayet Kanunnamesi ). , Османский кодекс публичных законов ( Дюстур ), [11] Мецелле , [ 12] и Османская конституция 1876 года . [13]

Альсина-и Талата

Османский турецкий

На протяжении всей истории империи турецкий язык пользовался официальным статусом [1] , играя важную роль лингва франка многоязычной правящей элиты. [14] Написанный персидско-арабским письмом, османский турецкий язык содержал множество заимствованных слов из арабского и персидского языков. [15] В Конституции Османской империи 1876 года говорилось, что османский турецкий язык является официальным языком правительства и что для того, чтобы занять государственную должность, нужно знать османский турецкий язык. [16]

Vekayi-i giridiyye , газета, издававшаяся в Египте после 1830 года, была первой газетой на турецком языке в империи. Он был опубликован как на турецком, так и на греческом языках. [9]

Во времена империи свободное владение турецким языком среди евреев было низким, которые общались со своим просом на других языках и не имели возможности изучать турецкий язык. [17]

арабский

Арабский был литургическим и юридическим языком империи, [1] будучи одним из двух основных языков (наряду с османским турецким языком) для Ильма (османский турецкий язык: улум ). [1] [18]

В Мадарисе преподавали арабский язык . [19] Османский юридический аппарат опирался на старые арабские ханафитские юридические тексты, которые оставались непереведенными до поздней империи, и османские юристы также продолжали писать новые юридические работы на этом языке. [20] [21] [22] Действительно, арабский язык был основным языком произведений ханафитской школы , [23] которая была официальным мадхабом империи. [24]

В Константинополе началась арабская газета «Аль-Джавайб» , основанная Фарисом аль-Шидьяком , он же Ахмед Фарис Эфенди . Он опубликовал османские законы на арабском языке, [25] включая Османскую конституцию 1876 года . [26]

Несколько провинциальных газет ( османско-турецкий : vilayet gasteleri ) были написаны на арабском языке. [25] Первой газетой на арабском языке, издававшейся в арабской части империи, была «Хадикат аль-Ахбар» , которую Штраус назвал имеющей «полуофициальный» статус. [27] Было французское издание под названием «Хадикат-эль-Ахбар». Журнал Сирии и Ливана . [28] Другие включают базирующуюся в Тунисе газету «Аль-Раид ат-Туниси» и двуязычную османскую турецко-арабскую газету в Ираке « Зевра/аз-Завр» . По словам Штрауса, последняя имела «самый высокий престиж, по крайней мере на какое-то время» среди провинциальных арабских газет. [29]

В период Хамидиана арабский язык пропагандировался в империи в форме панисламистской пропаганды. [30]

« Дюстур» был опубликован на арабском языке. [10] Зия-паша написал сатирическую статью о сложности перевода ее на арабский язык, предполагая, что османский турецкий язык необходимо изменить, чтобы облегчить управление. [31]

В 1915 году в Иерусалиме был основан арабоязычный университет Аль-Кулия аль-Салахия ( османский турецкий язык : Салахаддин-и Эйюби Куллийе-и исламийеси ). [32]

персидский

Перепечатка третьего года (январь 1877 г. - январь 1878 г.) газеты «Ахтар » («Звезда») на персидском языке.

Персидский язык был языком высшего двора и литературы между 16 и 19 веками. [1]

Персоязычная газета «Ахтар» («Звезда») опубликовала персидские версии османских правительственных документов, включая Конституцию 1876 года. [25]

По мнению Штрауса, возможно, существовали персидские версии « Таквим-и Векайи» . [9]

Языки немусульманских меньшинств

В 1861 году была основана газета на греческом языке «Анатоликос Астер» («Звезда Востока»). Константинос Фотиадис был главным редактором, [33] и Деметриус Николаидес был редактором. [34] В 1867 году Николаидес основал свою собственную газету на греческом языке «Константинополис» . По словам Штрауса, эта «долгое время оставалась самой читаемой греческой газетой в Османской империи». [34] Николаидес также редактировал «Фраке»Фракия ») и «Авги» («Аврора»). [35]

Существовала двуязычная турецко-греческая версия Vekayi-i giridiyye ( греч . Κρητική Εφημερίς ). [9] Указ Гюльхане и Указ о реформе Османской империи 1856 года были опубликованы на греческом языке. [9]

«Дюстур » издавался на армянском , болгарском , греческом и иудео-испанском (ладино), а также на турецком языке с использованием армянского алфавита . [10] Версия «Дюстура » была также опубликована на турецком языке Караманлы . [10] «Мецелла » также была опубликована на греческом языке с Фотиадисом и Иоаннисом Вифиносом в качестве со-переводчиков. [36]

Османская конституция 1876 года была опубликована на нескольких немусульманских языках, включая армянский, болгарский, греческий и иудео-испанский [13] . Существовала также версия на турецком языке, написанная армянским алфавитом. [37]

На румынском языке говорили в Добрудже, частях Валахии ( Брэила , Джурджу и Турну-Мэгуреле ) и Молдавии ( Буджак ), аннексированных Османской империей, на берегах Дуная, в Едисане ( Приднестровье ) и Темешвар-Эялете . В Моглене говорили на мегленорумынском языке , а на арумынском языке говорили на всем Балканах, но к югу от румыноязычных частей [ уточняем ] .

Когда в 1860-х годах открылись школы с французским языком обучения, которыми управлял Alliance Israelite Universelle , позиции иудео-испанского языка начали ослабевать на территориях Османской империи. Это привело к быстрой утрате языка в периоды после распада империи. [38] Иудео-испанский язык не использовался в качестве языка обучения ни разу в истории, а вместо этого был приобретен в семьях; поэтому иврит воспринимался как этнический язык обучения для евреев, используемый в империи по религиозным причинам. [39]

Иностранные языки

Начиная с 1600-х годов, многие христиане занялись определенными образовательными профессиями, поскольку многие османские мусульмане не уделяли внимания иностранным языкам. [40]

Французский

Открытка 1901 года с изображением Галаты в Константинополе ( Стамбул ) и вывесками на османском турецком, французском, греческом и армянском языках.

По мере роста вестернизации во время и после эпохи Танзимата французский язык, в частности, стал более заметным благодаря своему статусу основного языка философии, дипломатии и науки. [41] [7] Это был единственный общий язык европейского происхождения среди всех людей с высоким уровнем образования, хотя ни одна из коренных этнических групп в империи не использовала французский в качестве родного языка. [42] В 1904 году Люси Мэри Джейн Гарнетт писала, что в Константинополе ( Стамбуле ) «большинство мужчин, по крайней мере в официальных кругах, говорят по-французски». [43] Среди людей, использующих французский язык в качестве лингва-франка, были евреи-сефарды , которые приняли французский язык в качестве основного языка из-за влияния Alliance Israélite Universelle ; [13] это ослабило позиции родного языка сефардов, иудео-испанского. [38] Две фракции, противостоящие султану Абдул Хамиду , османские армяне и младотурки , использовали французский язык. [44]

По словам Штрауса, «французский язык, напоминая английский язык в современном мире, был почти вездесущим на османских землях». [45] Штраус также заявил, что французский является «своего рода полуофициальным языком», [46] который «в некоторой степени» «заменил турецкий в качестве «официального» языка для немусульман». [13] Штраус добавил, что он «взял на себя некоторые функции турецкого языка и даже в некоторых отношениях способен его заменить». [46] В рамках этого процесса французский язык стал доминирующим языком современных наук в империи. [18]

Законы и официальные бюллетени публиковались на французском языке, [41] предназначенные для дипломатов и других иностранных граждан, [42] а переводы выполнялись сотрудниками Бюро переводов и других государственных учреждений. [46] Сотрудники были гражданами самой империи. [47] Штраус утверждает, что, поскольку османские чиновники хотели добиться расположения людей в Европе, «французские переводы были в глазах некоторых османских государственных деятелей наиболее важными» и что из-за особенностей османского турецкого языка «без французского языка версий этих документов, перевод на другие языки столкнулся бы с серьезными трудностями». [42] К таким переведенным законам относятся Указ Гюльхане , Указ о реформе Османской империи 1856 года , [9] и Османская конституция 1876 года . [37] Штраус писал, что «можно с уверенностью предположить, что» первоначальные проекты указа 1856 года и некоторых других законов были на французском, а не на османском турецком языке. [48] ​​Штраус также писал, что Парижский договор 1856 года «кажется, был переведен с французского». [41] В частности, версии официальных документов на языках немусульман, таких как Конституция 1876 года, возникли на основе французских переводов. [41] Французский также официально был рабочим языком Министерства иностранных дел в период после Крымской войны . [49]

Кроме того, газеты, издаваемые на других западноевропейских языках, имели выпуски на французском языке или выпуски с частями на французском языке. [45] В городах Константинополь, Бейрут , Салоники ( Салоники ) и Смирна ( Измир ) издавались внутри страны франкоязычные газеты. [45]

В 1827 году султан Махмуд II объявил, что первая медицинская школа империи, Императорская военная медицинская школа , пока будет преподавать на французском языке. Гражданская медицинская школа [ какая? ] также преподавал на французском языке. К 1860-м годам сторонники обучения на французском языке и обучения на османском турецком языке были вовлечены в конфликт; Турки выступали за турецкий язык, в то время как меньшинства и иностранцы выступали за французский язык. [45] Спиридон Маврогенис , работавший в императорской медицинской школе профессором, выступал за использование французского языка. [50] Позже империя сделала османский турецкий язык языком двух медицинских школ. [45] Еще одной медицинской школой с французским языком обучения был Бейрутский факультет французской медицины Бейрута . Турецкая школа «Шам Мектеб-и тиббийе-и мулькийе-и шахане» в Дамаске приобрела книги, написанные на французском языке, и провела тесты на знание французского языка. [51] В 1880 году была основана юридическая школа Мектеб-и Хукук с двойным османско-турецким и французским языком обучения . [32]

Другие

В 1904 году Гарнетт писал, что многие мужчины из «официальных кругов» Константинополя «читают, если не говорят, по-английски». [43]

Что касается иностранных языков в целом, Гарнетт заявил, что «во всех крупных городах есть столько же турок, которые читают и пишут на иностранном языке, сколько можно найти в соответствующем классе в этой стране [имеется в виду Соединенное Королевство]». [43]

Галерея

Источники

Примечания

  1. ^ В Республике Рагуза , находившейся под защитой Османской империи.

Рекомендации

  1. ^ abcdefghi Сайдам, Ю., 2009. Языковые проблемы в Османской империи. Экклесиастикос Фарос, 91(1), стр.38-57.
  2. ^ abc Strauss, J., 2003. Кто что читал в Османской империи (19-20 века)? Литература Ближнего Востока, 6 (1), стр. 39–76.
  3. ^ «Возвышение турок и Османской империи». Архивировано из оригинала 28 июня 2012 г. Проверено 18 июля 2012 г.
  4. ^ аб Спулер, Бертольд  [де] , перевод с немецкого на английский Мухаммеда Исмаила Марцинковски  [де] . «Персидская историография за пределами Ирана в наше время: доосманская Турция и Османская империя» (глава 13.5). В: Персидская историография и география . Pustaka Nasional Pte Ltd, 2003. ISBN 9971774887 , 9789971774882. Начало: 68. ЦИТИРОВАНО: страницы 68–69. -- Оригинальный немецкий контент: Шпулер, Бертольд. «Историческая и географическая литература в персидском языке». в: Иранские исследования : Том 1 Литература . БРИЛЛ , 1 июня 1968 г. ISBN 9004008578 , 9789004008571. Глава «Тюркей», начало стр. 163, цит. стр. 163-165. Содержимое также доступно по номеру ISBN 9789004304994 под названием «DIE HISTORISCHE UND GEOGRAPHISCHE LITERATUR IN PERSISCHER SPRACHE». Цитируются те же страницы: с. 163-165.   
  5. Использование языка в Османской империи и ее проблемы, 1299–1923 гг. Архивировано 24 декабря 2012 г. на archive.today.
  6. ^ Кемаль Х. Карпат (2002). Исследования по социальной и политической истории Османской империи: избранные статьи и эссе. Брилл. п. 266. ИСБН 90-04-12101-3.
  7. ^ аб Кучукоглу, Байрам (2013). «История иностранной языковой политики в Турции». Procedia — Социальные и поведенческие науки . Эльзевир . 70 (70): 1090–1094. дои : 10.1016/j.sbspro.2013.01.162 .- Из: Акденизская конференция по языковым исследованиям 2012 г. - Цитируется: с. 1091.
  8. ^ Имбер, Колин (2002). «Османская империя, 1300-1650: Структура власти» (PDF) . п. 2. Архивировано из оригинала (PDF) 26 июля 2014 г.
  9. ^ abcdefg Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 22 (PDF стр. 24)
  10. ^ abcd Strauss, «Конституция многоязычной империи», стр. 24 (PDF стр. 26)
  11. ^ Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 23 (PDF стр. 25)
  12. ^ Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 31 (PDF стр. 33)
  13. ^ abcd Strauss, «Язык и власть в поздней Османской империи» ( ISBN 9781317118442 ), Google Книги PT193. 
  14. ^ Дарлинг, LT, 2012. 5. Османский турецкий язык: письменность и практика писцов, 13-20 века. В книге «Грамотность в персидском мире» (стр. 171–195). Издательство Пенсильванского университета.
  15. ^ Коркут, Дж., Машинный перевод на основе морфологии и лексики с османского турецкого языка на современный турецкий язык.
  16. ^ «Конституция Османской империи, обнародованная 7-м Зильбридже 1293 года (23 декабря 1876 года)» . Американский журнал международного права . Издательство Кембриджского университета . 2 (4 (Приложение: Официальные документы (октябрь 1908 г.))): 367–387. 01.10.1908. дои : 10.2307/2212668. JSTOR  2212668. S2CID  246006581. АРТ. 18. При приеме на государственную должность необходимо знание турецкого языка, который является официальным языком государства.- Перевод приложен к отправке №113 в МС. Отчеты Государственного департамента США от 26 декабря 1876 г. (версия в формате PDF)
  17. ^ Зетлер, Рейхан (2014). «Турецкие евреи между 1923 и 1933 годами - что означала турецкая политика между 1923 и 1933 годами для турецких евреев?» (PDF) . Бюллетень der Schweizerischen Gesellschaft für Judaistische Forschung (23): 28 (PDF, стр. 16/28). ОСЛК  865002828.
  18. ^ Аб Штраус, «Язык и власть в поздней Османской империи» ( ISBN 9781317118442 ), Google Книги 198. «В Османской империи научным языком мусульман был традиционно арабский [...] или османский турецкий язык. Но это применительно к традиционным наукам ( улум )». 
  19. ^ Ихсаноглу, Э. и Аль-Хассани, С., 2004. Медресе Османской империи. Фонд науки, технологий и цивилизации, Манчестер. Математическое образование в балканских обществах вплоть до Первой мировой войны.
  20. ^ Панайте, В., 2019. Османское право войны и мира: Османская империя и ее плательщики дани с севера Дуная. Брилл.
  21. ^ К. Брокельманн, Geschichte der arabischen Litteratur (Лейден: Брилл, 1937–1949), G II 583, S II 654.
  22. ^ Али, Мохаммед Фарид. «Принципы издания фетвы (усул аль-ифта) в ханафитской юридической школе: аннотированный перевод, анализ и издание шарх укуд расма аль-муфтия Ибн Абидина аш-Шами». (2013).
  23. ^ Ташкёмюр, Х., 2019. Книги по исламской юриспруденции, юридическим школам и биографии имамов ханафитской школы. В «Сокровищах знаний: опись библиотеки Османского дворца» (1502/3–1503/4) (2 тома) (стр. 389–422). Брилл.
  24. ^ Питерс, Р., 2020. Что значит быть официальным мазхабом?: Ханафизм и Османская империя. В шариате, справедливости и правопорядке (стр. 585-599). Брилл.
  25. ^ abc Strauss, «Конституция многоязычной империи», стр. 25 (PDF стр. 27)
  26. ^ Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 34 (PDF стр. 36)
  27. ^ Штраус, Иоганн. «Язык и власть в поздней Османской империи» (глава 7). В: Мерфи, Роудс (редактор). Имперские родословные и наследие в Восточном Средиземноморье: запись отпечатков римского, византийского и османского правления . Рутледж , 7 июля 2016 г. ( ISBN 9781317118442 ), Google Книги PT192. 
  28. ^ Штраус, «Язык и власть в поздней Османской империи» ( ISBN 9781317118442 ), Google Книги PT192 и PT193. 
  29. ^ Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 25–26 (PDF стр. 27–28)
  30. ^ Шуинар, AM, 2010. Ответ Танзимату: султан Абдул Хамид II и панисламизм. Журнал справок, 2(05).
  31. ^ Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 21 (PDF стр. 23)
  32. ^ Аб Штраус, «Язык и власть в поздней Османской империи» ( ISBN 9781317118442 ), Google Books PT 197. 
  33. ^ Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 32 (PDF стр. 34)
  34. ^ Аб Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 29 (PDF стр. 31)
  35. ^ Балта, Евангелия; Айше Кавак (28 февраля 2018 г.). «Издатель газеты Константинуполис на протяжении полувека. По следам Димитриса Николаидиса в османских архивах». В Сагастере, Бёрте; Теохарис Ставридес; Биргит Хоффманн (ред.). Пресса и массовые коммуникации на Ближнем Востоке: Festschrift Мартина Штромайера . Университет Бамберга Пресс . стр. 33-. ISBN 9783863095277.- Том 12 Bamberger Orientstudien // Цитируется: с. 37
  36. ^ Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 31–32 (PDF стр. 33–34)
  37. ^ Аб Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 33 (PDF стр. 35)
  38. ^ аб Альфан, Мелис (9 декабря 2017 г.). «Ладино: иудео-османский язык, который умирает в Турции». Урриет . Проверено 25 декабря 2023 г.
  39. ^ Зетлер, Рейхан (2014). «Турецкие евреи между 1923 и 1933 годами - что означала турецкая политика между 1923 и 1933 годами для турецких евреев?» (PDF) . Бюллетень der Schweizerischen Gesellschaft für Judaistische Forschung (23): 26 (PDF, стр. 14/28). ОСЛК  865002828.
  40. ^ Тромпукис, Константинос; Ласкаратос, Джон (2003). «Греческие профессора Константинопольской медицинской школы в период Реформации (1839–76)». Журнал медицинской биографии . 11 (4): 226–231. дои : 10.1177/096777200301100411. PMID  14562157. S2CID  11201905.- Впервые опубликовано 1 ноября 2003 г. - Цитируется: с. 226 (PDF стр. 1/5).
  41. ^ abcd Strauss, «Язык и власть в поздней Османской империи» ( ISBN 9781317118459 ), стр. 121. 
  42. ^ abc Strauss, «Конституция многоязычной империи», стр. 26 (PDF стр. 28)
  43. ^ abc Гарнетт, Люси Мэри Джейн . Турецкая жизнь в городе и деревне . Сыновья Г. П. Патнэма , 1904. с. 206.
  44. ^ Кеворкян, Раймонд (3 июня 2008 г.). «Истребление османских армян младотурецким режимом (1915-1916)». наук По . Проверено 12 июля 2020 г. [...] эти турецкая и армянская элиты – обе франкоязычные – [...]
  45. ^ abcde Strauss, «Язык и власть в поздней Османской империи» ( ISBN 9781317118459 ), стр. 122. 
  46. ^ abc Strauss, «Язык и власть в поздней Османской империи» ( ISBN 9781317118442 ), Google Книги PT192. 
  47. ^ Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 26–27 (PDF стр. 28–29)
  48. ^ Штраус, «Конституция многоязычной империи», стр. 27 (PDF стр. 29)
  49. ^ Турецкий ежегодник международных отношений . Ankara Üniversitesi Diş Munasebetler Enstitüsü, 2000. (в головной книге указано «Специальный выпуск турецко-американских отношений 2000/2». Выпуск 31, стр. 13. стр. 13. « Chambre des Conseillers Légistes de la Porte», как и их название на французском языке, которое имело , после Крымской войны стал официальным рабочим языком Министерства иностранных дел Османской империи».
  50. ^ Тромпукис, Константинос; Ласкаратос, Джон (2003). «Греческие профессора Константинопольской медицинской школы в период Реформации (1839–76)». Журнал медицинской биографии . 11 (4): 226–231. дои : 10.1177/096777200301100411. PMID  14562157. S2CID  11201905.- Впервые опубликовано 1 ноября 2003 г. - Цитируется: с. 228 (PDF, стр. 3/5).
  51. ^ Штраус, «Язык и власть в поздней Османской империи» ( ISBN 9781317118442 ), Google Книги PT194. 

дальнейшее чтение