Иоанна 3:16 — шестнадцатый стих в третьей главе Евангелия от Иоанна , одного из четырех Евангелий в Новом Завете . Это один из самых популярных стихов из Библии , который представляет собой краткое изложение одной из центральных доктрин христианства — отношений между Отцом (Богом) и Сыном Божьим (Иисусом) . Этот стих особенно популярен среди евангельских протестантов и часто цитируется христианскими СМИ и деятелями.
В версии короля Якова говорится:
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
Стих из Иоанна 3:16 появляется в разговоре между Никодимом , фарисеем , который появляется только в Евангелии, и Иисусом , Сыном Божьим, и показывает мотивы Бога-Отца, пославшего Иисуса спасти человечество.
Третья глава Евангелия от Иоанна [1] начинается с разговора между Никодимом , фарисеем , [2] и Иисусом , иудейским странствующим проповедником . [3] Никодим никогда не упоминается в синоптических Евангелиях , и это один из четырех случаев, когда Иоанн упоминает его: [4] [5] другие — 2 :23–25, где он появился, но не был упомянут; 7:50 ; и 19:39 . [6] Встреча, вероятно, в Иерусалиме , является частью страданий Иисуса . [7] В отличие от Матфея , Марка и Луки , Евангелие от Иоанна — единственное, где жизнь Иисуса упоминается не в хронологическом порядке. [8]
Никодим был членом фарисеев, [9] еврейского религиозного движения в иудаизме Второго Храма . Оно было известно своим строгим соблюдением галахи ( еврейского закона), [10] и своим крайне оппозиционным отношением к служению Иисуса . [11] Чтобы избежать проблем с другими фарисеями, [12] Никодим приходил к Иисусу ночью; [13] это единственный случай, когда фарисей представляется положительно в присутствии Иисуса. [14] Позже Никодим стал последователем Иисуса. [15]
Никодим сказал, что он знал, что Иисус был «учителем, пришедшим от Бога ». [16] Затем он добавил: «Ибо никто не мог творить таких чудес, какие Он творил, если бы не был с ним Бог». [17] Затем они обсудили необходимость родиться заново, прежде чем увидеть Царство Божие [18], и куда отправляется дух после смерти тела. [19] Затем Иисус говорил о спасении и о проклятии , с которым столкнутся те, кто не верит в Него. [20] Он также критиковал Никодима за его недостаточное понимание теологии. [21]
Некоторые переводы стиха приведены ниже: [22]
Видно, что:
Иоанна 3:16 называют «золотым текстом Библии», [30] «Евангелием в двух словах» [31] и «текстом для каждого человека». [30] Один из стихов, имеющих решающее значение для Иоанновой теологии , [32] он касается Божьего мотива послать Иисуса. [33] В христианстве считается, что вера в Иисуса дарует верующему вечную жизнь. [34] Вечная жизнь является доминирующей темой во всем Евангелии от Иоанна, [35] и ее первое появление в Евангелии происходит в этом стихе. Теолог Ларри Уртадо рассматривает этот стих как отражение важности Иисуса в христианстве. [36] Методистский священник К. К. Барретт писал: «Упоминание о... вечной жизни, данной... верующим... предполагает ... общую обстановку работы Христа в любви и суде Божьем». [37]
Стих (который имеет параллели с Иоанна 3:15 [a] и Иоанна 3:17 [b] ) [38] использовался некоторыми для поддержки христианского универсализма [39] , взгляда на то, что все люди в конечном итоге будут спасены Богом или отрицает вечные страдания в аду [ 40] Однако англиканский епископ Н. Т. Райт выступил против этого, заявив, что «позиция совершенно ясна: Бог в Своей великой любви создал один путь спасения для всех людей без исключения. Те, кто отказывается от этого пути, не имеют другой альтернативы. И принятие пути спасения, как для Иоанна, так и для Павла , связано с верой в Иисуса Христа». [41]
Теологи предположили, что цель стиха — укрепление веры христиан, а не использование его в качестве евангельского инструмента. Это связано с тем, что Иоанна 3:16 не содержит заповедей о жизненно важных таинствах (таких как покаяние и крещение ). [42] По словам теолога Дэвида Поусона , проблематично использовать в евангелизации стих, который не говорит слушателям «как реагировать в надлежащих подробностях... чтобы вы получили простое решение, которого недостаточно для реального изменения в жизни... Он не имеет дела с евангельской ситуацией и внешним евангельским натиском». [43] Вместо этого акцент стиха делается на продолжении веры для христиан. [43]
«Награда за веру превосходит наше понимание... Ибо если Отец все отдал Сыну, и Отец имеет жизнь вечную, то и Сыну дал жизнь вечную... Верующий в Сына имеет то, к чему стремится, то есть Сына, в Которого верует. А Сын есть жизнь вечная, посему всякий верующий в Него имеет жизнь вечную».
— Фома Аквинский , католический философ [44]
Иоанна 3:16 был популярен для теологических комментариев. [45] По мнению евангелиста Андреаса Й. Кёстенбергера , стих суммирует центральные учения в христианстве , которые должны положить веру в Иисуса, [46] и «нет середины: вера в Сына (приводящая к вечной жизни) или отказ верить (приводящий к уничтожению) являются единственными вариантами». [47] Христианский философ Уильям Лейн Крейг сказал, что стих обозначает спасение только через Иисуса. [48] По словам теолога Пола Т. Батлера: «Бог, движимый бесконечной любовью, послал Своего Единородного Сына ... не для того, чтобы осудить, но чтобы спасти всех, кто верит в Его Сына ... Этот текст показывает, что Бог любит нас не только ради Себя, но и ради нас». [30]
Библейский ученый Ф. Ф. Брюс интерпретировал Иоанна 3:16 так, что Бог имеет безграничную и всеобщую любовь ко всем людям. [49] Барретт отметил, что спасение будет выгодным только тогда, когда есть вера в Иисуса. [50] Кальвинистский теолог Д. А. Карсон сказал, что стих «ясно показывает, что применительно к людям любовь Божия является не следствием их привлекательности, а возвышенной истины, что «Бог есть любовь». [51] Теолог Роберт Э. Уэббер описал его как «приглашение принять всеобъемлющую историю, которая охватывает всю историю». [52] Комментатор Библии Дж. Рэмси Майклс писал: «Намерение Бога — это спасительное намерение, и масштаб его спасения — всемирный. Его любовь ко всему человечеству выразилась в том, что он отдал Своего единственного Сына, [который] умрет на кресте». [53]
Брюс Вотер , католический священник, заявил: «Единственное объяснение, которое мы когда-либо получим относительно дара вечной жизни, ставшего возможным для нас в искуплении, достигнутом во Христе, — это невероятная любовь Бога к миру». [54] Англиканский священник Леон Моррис сравнил идею всеобщей любви Бога с исключительной любовью Бога к евреям , [55] которая часто упоминается в Ветхом Завете . [56] Затем он пришел к выводу, что «это отличительная христианская идея, что любовь Бога достаточно широка, чтобы охватить все человечество. Его любовь не ограничивается какой-либо национальной группой или какой-либо духовной элитой. Это любовь, которая исходит из того факта, что Он есть любовь». [55] Пресвитерианский пастор Ламар Уильямсон обнаружил, что Иоанн 3:16 подчеркивает значимость Иисуса в христианстве как Бога Сына. [57] Католический теолог Нил М. Фланаган сказал, что этот стих имеет решающее значение для теологии Иоанна . [32]
Начиная с Иоанна 3:21, разговор становится монологом Иисуса. [58] Поскольку древние копии Библии не используют кавычки для диалогов, [59] библеисты спорят о том, где заканчивается разговор Иисуса и Никодима. [60] Возникли предположения, что Иоанн 3:16 является личным комментарием евангелиста (традиционно называемого Иоанном Евангелистом ), [61] но это остается спорным. [62] Поусон сказал, что для Иисуса необычно говорить от третьего лица, [63] или повторять или расширять то, что он сказал. Иисус никогда не называл себя « единородным Сыном » [64], но « Сыном Человеческим ». [65] Единородный сын — это то, как евангелист называет Иисуса в Иоанна 1 . [66] Теолог Роберт Э. Ван Ворст заметил, что неважно знать, принадлежат ли слова Иисуса к Иоанну 3:16, и что слова, сказанные не Иисусом, не менее истинны, чем те, которые были сказаны. [67]
Формулировка Иоанна 3:16 считается комментаторами Библии простой, [68] краткой, [69] и авторитетной. [70] В версии короля Якова этот стих состоит всего из 25 слов. [71] Во-первых, стих начинается с for для связи с предыдущим стихом. [72] Бог здесь понимается как Бог Отец , [73] первое лицо в Троице . [74] Слово so — похожее на such — показывает сравнение с Иоанна 3:15. [75] Это не количество, но было неправильно переведено как таковое в большинстве современных переводов (например, в Расширенной Библии ). [76] Многие ученые говорили, что это слово должно быть помещено ближе к началу, чтобы сохранить первоначальное значение, как это было в греческом койне , оригинальном языке Библии: [77]
Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
Так возлюбил Бог мир, что Сына Единородного отдал, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную.[78]
Следующее слово — loved , [79] известное в греческом языке как agape . Это понятие не имеет эквивалентного слова в английском языке, [80] но его можно перевести как бескорыстную, несексуальную любовь Бога к человеку и человека к Богу. [81] В то время как некоторые теологи утверждали, что world относится только к Израилю, [82] другие теологи в целом согласились, что оно означает всю человеческую расу, [83] показывая безграничную и всеобщую любовь Бога [84] как к верующим, так и к неверующим. [85] Поусон предположил, что должна быть лучшая альтернатива world , потому что он считал, что это подразумевает безнравственное значение. [86] Разделяя схожие чувства, Харрис заметил: «Часто в этом Евангелии с этим термином связаны зловещие, негативные идеи. Мир зол и нуждается в спасителе». [87] Глагол gave в прошедшем времени не имеет четкого подлежащего; Поусон предположил, что это слово относится к предшествующему миру . [88]
Слово «кто угодно» относится к верующим, уточнено «верующим в Него». [89] Вопрос о том, относится ли объектное местоимение «Он» к Иисусу или Богу Отцу, является спорным; общее согласие среди аналитиков больше склоняется к первому варианту. [90] Слово «погибнуть» интерпретируется теологами как уничтожение , [91] хотя неясно, относится ли это слово к гибели от смерти или к Страшному суду . [92] Кёстенбергер заявил, что «погибнуть» означает вечную жизнь в отсутствие Бога, [93] а Поусон заявил, что это «состояние крушения или полной бесполезности». [94] Значение слова «вечный» было спорным. [95] Теолог Марианна Томпсон сказала, что это не означает исключительно «бесконечный: это качественно отличается от смертной жизни в настоящем мире, потому что она участвует в благословениях грядущего века, включая пребывание с Богом, который жив и вечен... такая жизнь характеризуется полнотой и изобилием»; [96] хотя, по мнению профессора Нового Завета Меррилла К. Тенни, это слово относится к нетленности. [97]
Евангелие от Иоанна использует лексически и синтаксически несложный язык и содержит значительное количество теологически нагруженных фраз, которые стали важной частью христианства. [98] Иоанн 3:16 также содержит обозначение Иисуса как «единородного», ключевой христологический титул в досовременных версиях английской Библии, который почти полностью исчез из большинства современных переводов. [98] Оригинальное слово, monogens , имеет сложный этимологический анализ, и среди ученых нет единого мнения о его точном развитии и значении. Фраза «единородный» прослеживается до латинского перевода, сделанного Отцом Церкви Иеронимом в конце четвертого века, называемого Biblia vulgata . Иероним перевел греческое прилагательное monogens на латинское родственное unigenitus , которое повторялось в английских переводах как «единородный» в течение почти шести столетий. [98]
«Единородный Сын» показывает глубокую связь между Богом Отцом и Богом Сыном (Иисусом). [99] Однако переводы после 1950-х годов изменили это на «единородный Сын» [100] или «единственный Сын»; [101] это вызвало критику за игнорирование непорочного зачатия Иисуса [102] его матерью Марией . [103] Дейл Муди из Journal of Biblical Literature предложил две альтернативы для Иоанна 3:16: «Единственный в своем роде» (от μονος [ monos , один] и γένος [ genos , вид]), или «Его „уникальный“ сын». [104] Автор Пол Бортвик писал, что «единородный Сын» означает, что Иисус обладает «каждым артибутом чистого Божественного»; [105] Однако Поусон утверждал, что фраза, гласящая, что Иисус не вечен. [106] [c] Теолог Фема Перкинс считал, что фраза «Он отдал Своего единородного Сына» может быть ссылкой на его позднее распятие , [114] мнение, разделяемое Мюрреем Дж. Харрисом и Робертом Э. Ван Вурстом . [115]
Обоснованность статуса Иисуса как «единородного сына» Бога, как описано в Иоанна 3:16, оспаривалась, особенно мусульманскими учеными, [116] которые отрицают Троицу и считают такие концепции отрицанием таухида (единства Бога). [117] Якубу Модиббо из Университета Гомбе и Дани Мамман из Университета Майдугури утверждали, что другие стихи из Библии, которые, по их мнению, являются утверждением других «единородных сыновей» Бога, и, таким образом, противоречат словам Иисуса или комментариям Иоанна; например, Псалтирь 2:7, где говорится: «Я возвещу определение: Господь сказал мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя». [118] Они добавили, что, несмотря на недвусмысленность, «христиане по-прежнему считают всех библейских сыновей Бога усыновленными Богом через веру в Иисуса». [118] Однако христианский апологет А. Юсеф Аль-Катиб писал, что на самом деле это ссылка на грядущего сына Божьего, который в христианской теологии отождествляется с Иисусом; он также писал о Деяниях 13:33, где цитируется этот стих, чтобы доказать божественное сыновство Иисуса. [119]
Иоанна 3:16 считается популярным библейским стихом [120] и признанным в качестве краткого изложения Евангелия . [121] В Соединенных Штатах этот стих часто используется проповедниками во время проповедей [122] и широко запоминается членами евангелических церквей. [123] Немецкий протестантский теолог XVI века Мартин Лютер сказал, что этот стих — «Евангелие в миниатюре». [124] Автор Макс Лукадо , который описал этот стих как «парад надежды из двадцати [пяти] слов», написал в 2007 году, что лаконичность стиха облегчает его запоминание. [125] В 2014 году Иоанна 3:16 вошло в десятку самых популярных стихов на BibleGateway.com , популярном библейском сайте. [126] В отчете Christianity Today за 2017 год этот стих был популярным выбором для паролей. [127]
«Текст... использовался различными христианскими группами как Евангелие в миниатюре, поскольку он представляет собой своего рода краткое изложение всего Евангелия... Вы видели 3:16 на рекламных щитах или баннерах во время национальных телевизионных мероприятий, поскольку [они] справедливо рассматривают его как недорогое средство массовой евангелизации. Благодаря миллионам людей, которые смотрят такие мероприятия, они хорошо владеют навыками общения, чтобы охватить большую аудиторию».
— Джудит Шуберт в 2016 году [128]
Стих часто упоминается в потребительских товарах и публичных деятелях. В Соединенных Штатах, где доминирует христианство, евангелисты часто пишут «Иоанна 3:16» на вывесках и стенах, чтобы привлечь внимание людей. Ворст добавил: «Они надеются, что некоторые люди узнают ссылку на Библию, найдут стих и придут к вере в Иисуса Христа». [129] Американский футболист Тим Тибоу написал Иоанна 3:16 на синяке под глазом во время игры за национальный чемпионат BCS 2009 года , что сделало его самым популярным поисковым запросом на протяжении более 24 часов. [130] Стих был напечатан на сумках для покупок модной розничной сетью Forever 21 [131] и на дне бумажных стаканчиков сетью ресторанов быстрого питания In-N-Out Burger . [129] В 1996 году профессиональный рестлер Стив Остин сослался на этот стих в промо Джейку «Змее» Робертсу (у которого в то время был гиммик проповедника ) после победы над ним во время мероприятия WWF King of the Ring , сказав Робертсу: «Остин 3:16 говорит, что я только что надрал тебе задницу!» Промо «Остин 3:16» стало одним из катализаторов ранней популярности Остина и стало одной из самых известных крылатых фраз в рестлинге. [132] [133]
Написано много книг, основанных на Иоанна 3:16. Лютеранский ученый-компьютерщик Дональд Кнут опубликовал 3:16 Bible Texts Illuminated в 1991 году, исследуя и иллюстрируя шестнадцатый стих каждой третьей главы в библейских книгах. [134] В 2009 году Лукадо написал 3:16: The Numbers of Hope , [135] где части стиха озаглавлены в его главах. [136] Поусон написал Is John 3:16 the Gospel?, проанализировав каждое слово и грамматическую структуру и отметив, что это «самый неправильно понимаемый стих». [137] John 3:16: What's It All About? и Mission 3:16 были написаны Харрисом в 2015 году и Бортвиком в 2020 году соответственно. [138]
Главы книги