stringtranslate.com

Миранда (Буря)

Миранда — один из главных персонажей пьесы Уильяма Шекспира « Буря» . Она — единственный женский персонаж, появляющийся на сцене.

Миранда — дочь Просперо , ещё одного из главных героев «Бури» . Она была сослана на Остров вместе со своим отцом в возрасте трёх лет, и в последующие двенадцать лет жила со своим отцом и их рабом Калибаном , которые были её единственной компанией. Она открыто сострадательна и не осознаёт зла ​​окружающего её мира, узнав о судьбе своего отца только в начале пьесы.

Происхождение

Есть некоторые предположения, что Миранда вместе со своим мужем Фердинандом могут представлять Елизавету Стюарт и ее нового супруга, курфюрста Фридриха V , поскольку «Буря» изначально была исполнена для двора отца Елизаветы, короля Якова , в честь свадьбы принцессы Елизаветы и Фридриха V Пфальцского . [1]

Роль в пьесе

Вторая сцена «Бури» начинается с того, что Миранда умоляет отца пощадить жизни людей в море. Она полностью осознает силу, которой обладает Просперо, и умоляет его прекратить шторм. В акте храбрости она бросает вызов мудрости отца, утверждая, что: «Если бы я была богом силы, я бы / Потопила море в земле или прежде, / Оно бы поглотило хороший корабль и / Тяжелые души внутри него». [2] По мере развития сцены ей открывается, что она, на самом деле, высокопоставленная дочь герцога Миланского.

Когда появляется слуга Просперо, Миранда погружается в магически вызванный сон. Она просыпается, когда ее вызывают, и быстро показывается, что у них спорные отношения, скорее всего, из-за неудавшейся попытки Калибана изнасиловать ее, она называет его «злодеем, сэр, мне не нравится смотреть на него». (I, ii).

По мере развития момента с Калибаном Миранда упрекает Калибана за ненависть, которую он выражает по отношению к ее отцу:

Отвратительный раб,
Который не принимает никакой печати доброты,
Будучи способным на все зло! Я жалел тебя,
Старался заставить тебя говорить, учил тебя каждый час
Одному или другому: когда ты, дикарь, Не
знал своего собственного смысла, Но хотел тараторить, Как
самое грубое существо, Я наделил твои цели
Словами, которые делали их известными. Но твоя подлая раса,
Хотя ты и учился, имела в себе то, чего
добрые натуры
Не могли выносить; поэтому ты был
заслуженно заключен в эту скалу,

Кто заслужил больше, чем тюрьма. [3]

Несколько мгновений спустя она впервые сталкивается с Фердинандом, и они сразу же влюбляются. Миранда поражена его видом, задаваясь вопросом, является ли он духом. В то время как Просперо радуется немедленной связи, которую демонстрируют эти двое, он намеренно занимает враждебную позицию по отношению к потерпевшему кораблекрушение принцу, запрещая отношения между ними, чтобы Фердинанд больше ценил привязанность своей дочери.

Во время встречи Миранда снова выступает против отца, выступая против его жестокого обращения с Фердинандом и защищая его честь, когда Просперо называет его не более чем еще одним Калибаном.

Следующее появление Миранды происходит в третьем акте. Она и Фердинанд проводят несколько минут вместе, чтобы познакомиться, и быстро женятся. Она настаивает на том, чтобы выполнять работу, которую поручил ей отец, и открыто признается ему в своей наивности , прежде чем поклясться ему в любви. Сцена заканчивается их свадьбой, Миранда клянется, что будет его служанкой, если Фердинанд не возьмет ее в жены.

Позже она и ее новый муж наслаждаются маской , устроенной ее отцом в честь их свадьбы . Празднование прерывается внезапным воспоминанием Просперо о заговоре Калибана против него, после чего Миранда проявляет сильную обеспокоенность благополучием своего отца.

Миранда и Фердинанд наблюдают за маскарадом .

Ее последнее появление происходит в финальной сцене пьесы. После того, как Просперо открывается собравшейся толпе, он показывает счастливую пару, играющую в шахматы . Миранда дразнит Фердинанда за мошенничество, но признает, что даже если он нечестен, она более чем счастлива поверить в это из-за любви, которую она к нему испытывает.

Когда ее наконец представляют собравшейся толпе, она реагирует с удивлением, произнося самые известные строки пьесы:

О чудо!
Сколько здесь добрых созданий!
Как прекрасен человек! О дивный новый мир,

В нем есть такие люди. [4]

Анализ

Олицетворение женской добродетели

«Буря» интерпретирует Миранду как живое воплощение женской добродетели . Миранда, как правило, рассматривается как считающая себя подчиненной своему отцу. Она любящая, добрая и сострадательная , а также послушная своему отцу и описывается как «совершенная и несравненная, созданная из лучшего из всех созданий». [5] Кроме того, она является единственным женским персонажем среди сильных мужских фигур, и большая часть ее взаимодействия на сцене доминируется мужскими фигурами вокруг нее. Поведение Миранды, как правило, рассматривается как полностью продиктованное Просперо, от ее взаимодействия с Калибаном до ее окончательного решения выйти замуж за Фердинанда. Черты, которые делают ее вершиной женственности, — это ее невинность и уязвимость , и эти черты позволяют ей легко манипулировать сначала ее отцом, а затем Фердинандом.

Однако некоторые критики утверждают, что те же самые «женственные» черты позволяют ей быть сильным женским персонажем с важными эффектами на исход пьесы. На протяжении всей пьесы Миранда действует как фон для более жестоких инстинктов Просперо и служит резонатором для дальнейшего продвижения сюжета пьесы. Она также является центральной фигурой в мести своего отца, позволяя Просперо обрести политический престиж через ее брак с принцем Неаполя Фердинандом. Более того, хотя Миранда очень сильно подчиняется власти Просперо, некоторые критики утверждают, что ее повиновение является сознательным выбором. [6] Миранда доказывает, что готова бросить вызов власти Просперо, сначала подвергая сомнению его отношение к потерпевшим кораблекрушение морякам, а затем бросая вызов его приказу не иметь ничего общего с принцем Фердинандом.

Миранда, наблюдающая за штормом (1888), Фредерик Гудолл

Ее решение продолжить отношения с Фердинандом также интерпретируется критиками как указание на то, что ее брак с ним — это больше, чем просто политический матч . Миранда принимает очень четкое решение разыскать Фердинанда и предложить свою помощь, все время беспокоясь, что ее отец обнаружит их. Она также является той, кто отказывается от традиционных понятий елизаветинской скромности, горячо заявляя о своей любви к Фердинанду, провозглашая, что «Я твоя жена, если ты женишься на мне; / Если нет, я умру твоей служанкой». [7]

Критики также утверждают, что женское присутствие Миранды имеет важное значение для центральной темы пьесы. [8] Влияние Миранды — это то, что притупляет худшее из гнева ее отца; Просперо ссылается на нее как на причину своего существования после их первоначального изгнания, и он сообщает ей, что все, что он делает, «заботится» о ней. Майкл Нилл утверждает, что функция Миранды на Острове — это функция фигуры Христа — что она является индикатором морального статуса данного персонажа в социальной иерархии острова и что она также служит для защиты этического кодекса жителей и посетителей Острова. Калибан, которого она отвергает, показан как чудовищная фигура, в то время как Фердинанд — которого она принимает — спасен ее присутствием, ее сочувствие смягчает «низость» данной ему задачи. Критик Мелисса Санчес анализирует Миранду в схожем свете, обсуждая ее как представление «ангельской — но пассивной — души», «пойманной в конфликте между просвещением и низменным желанием (представленным Просперо и Калибаном) [9] .

Критик Лори Лейнингер утверждает, что Миранда вписывается в колонизаторскую интерпретацию « Бури» в том, что использование Просперо Миранды в качестве невольного игрока в его политической мести является выражением сексистского отношения пьесы к женщинам. [10] Лейнингер приравнивает сексистское отношение, проявленное к Миранде, к скрытым течениям расизма, показанным в отношении Калибана. Она утверждает, что отношение Просперо к Миранде по сути такое же, как и его отношение к Калибану , описывая его отношение к обоим как показатель их подчинения в социальной иерархии Острова.

Лейнингер также утверждает, что сексуализация Миранды — это оружие, используемое против нее ее отцом, заявляя, что Просперо использует попытку нападения Калибана и романтические увертюры Фердинанда, чтобы маргинализировать ее, упрощая ее до олицетворения целомудрия . В анализе Лейнингера с Калибаном обращаются аналогичным образом, заставляя его играть роль нецивилизованного дикаря, не обращая внимания на его индивидуальные потребности и желания — во многом так же, как Миранда должна выйти замуж за Фердинанда и отвергнуть ухаживания Калибана просто потому, что этого хочет ее отец. [11]

Критик Джессика Слайтс утверждает, что хотя многие заявляют, что Миранда отражает только образ послушной и подчиненной женщины, она утверждает, что характер Миранды независим. Воспитание Миранды формирует ее характер и взгляд на мир вокруг нее. Она не ограничена социальными конструкциями , поскольку не росла в традиционном обществе. Это заставляет Миранду смотреть на мир без предвзятых идей. Просперо является главным опекуном в ее жизни, но она развила в себе такие черты личности, как добросердечность, которые, как многие описывают, отличаются от черт Просперо. Кроме того, она бросила вызов правилам традиционного ухаживания , когда добивалась Фердинанда.

Что я желаю дать; и тем более взять

Чего я умру, желая. Но это пустяки,

И чем больше оно стремится спрятаться,

Чем больше объем, тем больше он показывает. Отсюда застенчивая хитрость,

И подскажи мне, простая и святая невинность!

Я твоя жена, если ты женишься на мне;

Если нет, я умру твоей служанкой. Чтобы быть твоим товарищем.

Ты можешь отвергнуть меня, но я буду твоим слугой,

Хотите вы этого или нет. [12]

Первое взаимодействие Миранды с Фердинандом стало откровением для ее взгляда на мужчин помимо Просперо. Наличие другого человека в ее жизни отвлекло ее внимание от Просперо, поскольку она осознала, чего она хочет от своей жизни. Этот момент отделяет ее прошлую жизнь от жизни, которую Миранда ожидает от будущего. Это была возможность, которая позволила ей не только выразить свою сексуальность, но и вернуть себе независимость. [13]

Колониализм

В то время как «Буря» часто анализируется с постколониальных точек зрения как реакция на европейский колониализм в раннюю современную эпоху , Миранда не появляется в большинстве таких анализов. Будучи единственным женским персонажем пьесы, Миранда в основном выступает в качестве представителя женщин, а не представителя колонизированной группы. Лори Лейнингер, обсуждавшаяся в предыдущем разделе, утверждает, что Миранда является частью группы, порабощенной колониализмом из-за ее пола, но что касается прямых связей с европейской колонизацией за рубежом, Миранда не связана напрямую с большинством постколониальных анализов. [14]

Однако Миранду можно интерпретировать как аллегорию более мягкой стороны колониализма, изображающую более «миссионерский» аспект попыток колонизации, в том смысле, что она пытается воспитывать Калибана вместо того, чтобы относиться к нему как к недочеловеку, как, по-видимому, стремится ее отец. Она также проявляет гораздо больше сочувствия к потерпевшему кораблекрушение принцу Фердинанду, чем ее отец, и стремится сделать его пребывание на острове максимально комфортным. Ее отношение к обнаруженным народам, а также к недавно обнаруженному потерпевшему кораблекрушение резко контрастирует со склонностью ее отца завоевывать и разрушать, изображая ее не только как сострадательную фигуру, но и как человека, сочувствующего колониальному бедственному положению. [ необходима цитата ]

Спорные строки

В акте I, сцене II, реплики, сказанные Мирандой Калибану, упрекающей его за плохое обращение с Просперо, часто переписываются на Просперо. Редакторы и критики пьесы посчитали, что речь, вероятно, была ошибочно приписана ей либо из-за опечатки, либо потому, что актеры предпочитали, чтобы ни один персонаж не оставался молчаливым слишком долго на сцене. [15]

Критики также утверждают, что язык, используемый Мирандой в этой речи, нетипичен для нее, учитывая ее незнание мира, которое делает поведение Калибана столь шокирующим, а также тот факт, что ее манера речи сильно напоминает манеры Просперо . [16] Более того, использование гнева и грубой речи стирает образ юности и невинности, который Шекспир культивирует в Миранде, и, похоже, не соответствует ее поведению на протяжении всей остальной части пьесы.

Однако другие считают, что речь Миранды здесь приписана правильно. По мере развития пьесы Калибан называет Миранду своей «любовницей», [17] говоря, что именно Миранда объяснила ему, что такое луна и звезды. [18]

Более того, некоторые критики признают, что, хотя язык в этой конкретной речи сильнее, чем ожидалось от Миранды, он гораздо слабее, чем форма обращения Просперо, если учесть ситуацию. [19]

В астрономии

Миранда (луна) , одна из лун Урана , названа в ее честь, в соответствии с другими лунами Урана, названными в честь персонажей Шекспира и Поупа. [20]

В популярной культуре

Ее реплики, произнесенные в конце пятого акта, сцены первой, легли в основу названия романа « О дивный новый мир» .

Клэр Сэвадж, главная героиня романа Мишель Клифф « Нет телефона на небеса », часто рассматривается как модернизированная Миранда. [21] Миранда фигурирует в новелле 2019 года «Миранда в Милане », которая представляет события после «Бури» .

Ссылки

  1. ^ Ностбаккен, Вера. Понимание бури . 1-й. Вестпорт , Коннектикут : Greenwood Publishing Group , 2004. Печать.
  2. Буря . Акт I, Сцена II. 10–13.
  3. ^ Буря . Акт I, Сцена II. 354–365. В более поздних изданиях строки Миранды здесь часто переназначаются Просперо. Более подробную информацию см. в разделе 4.1.
  4. «Буря». Акт V, Сцена I. 203–206
  5. Буря . Акт III, Сцена I. 47–48.
  6. ^ Слайтс, Джессика. «Изнасилование и романтизация шекспировской Миранды». SEL: Исследования по английской литературе 1500–1900. 42.2 (2001): 357–379.
  7. Буря . Акт III, Сцена I. 83–84.
  8. ^ Нил, Майкл. «Шумы,/Звуки и сладкие воздухи»: бремя «Бури» Шекспира . Shakespeare Quarterly . 59.1 (2008): 36–59. Печать.
  9. ^ Санчес, Мелисса Э. «Соблазнение и обслуживание в «Буре». Исследования по филологии. 105.1 (2008): 50–82. Печать.
  10. ^ Ленингер, Лорри Джеррелл. «Ловушка Миранды: сексизм и расизм в «Буре» Шекспира ». Trans. Array Женская часть: феминистская критика Шекспира. Кэролин Рут Свифт Ленц, Гейл Грин и Кэрол Томас Нили. Чикаго: Издательство Иллинойсского университета , 1980. Печать.
  11. ^ Ленингер, Лорри Джеррелл. «Ловушка Миранды: сексизм и расизм в «Буре» Шекспира ». Trans. Array Женская часть: феминистская критика Шекспира. Кэролин Рут Свифт Ленц, Гейл Грин и Кэрол Томас Нили. Чикаго: Издательство Иллинойсского университета, 1980. Печать.
  12. Буря (Акт III. i. 83–84)
  13. ^ Слайтс, Джессика. «Изнасилование и романтизация шекспировской Миранды». SEL: Исследования по английской литературе 1500–1900. 42.2 (2001): 357–379.
  14. ^ Картелли, Томас (1995). «После бури : Шекспир, постколониальность и новый, новый мир Миранды Мишель Клифф». Contemporary Literature . 36 (1). University of Wisconsin Press : 82–102. doi : 10.2307/1208955. ISSN  0010-7484. JSTOR  1208955. OCLC  38584750.
  15. ^ Теобальд. Новое вариативное издание Шекспира: Буря. IX. Ред. Фернесс, Хорас Говард. Филадельфия : JB Lippincott Company , 1892. 73–74. Печать.
  16. Преподобный доктор Краут. Новое издание Шекспира: Буря. IX. Ред. Фернесс, Хорас Говард. Филадельфия: JB Lippincott Company, 1892. 73–74. Печать.
  17. «Буря», действие II, сцена II. 149.
  18. ^ Диксон. Новое издание Шекспира: Буря. IX. Ред. Фернесс, Хорас Говард. Филадельфия: JB Lippincott Company, 1892. 73–74. Печать.
  19. ^ Стонтон. Новое вариативное издание Шекспира: Буря. IX. Ред. Фернесс, Хорас Говард. Филадельфия: JB Lippincott Company, 1892. 73–74. Печать.
  20. Койпер, ГП, Пятый спутник Урана, Публикации Астрономического общества Тихого океана, т. 61, № 360, стр. 129, июнь 1949 г.
  21. ^ Картелли, Томас. «После «Бури»: Шекспир, постколониальность и новый, новый мир Миранды Мишель Клифф». Contemporary Literature. 36.1 (1995): 82–102. Печать.