"Bengawan Solo" ( дословно "Река Соло") - индонезийская песня, написанная Гесангом Мартохартоно в 1940 году. Песня представляет собой описание самой длинной реки на Яве, реки Соло . Песня стала популярной в Индонезии во время Второй мировой войны и была одной из песен, продвигаемых на национальном уровне в новой независимой стране после войны.
Песня является первой песней, написанной на языке бахаса индонезийцем, которая добилась широкой популярности в Индонезии. Она также стала популярной в Японии , других странах Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии, и существует множество версий песни на разных языках.
Песня была написана в 1940 году Гесангом Мартохартоно , когда ему было 23 года. Гесангом был неподготовленным музыкантом из Суракарты , когда он сочинил "Bengawan Solo". [1] Он начал сочинение, напевая мелодию, внося в нее поправки в течение нескольких недель, пока не остался доволен, а затем записал мелодию в виде набора сольфеджио. Несмотря на то, что Гесангом был яванцем, он решил, несмотря на нарастающий националистический политический климат того времени, написать текст песни на литературном малайском языке , предложенном в качестве национального языка "Bahasa Indonesia" . Она была написана в местном стиле кронконг , популярном народном стиле с португальским влиянием. [2] Первоначально он исполнял песню на местных свадьбах и общественных мероприятиях, а затем она начала набирать популярность в Индонезии после того, как две местные радиостанции начали транслировать ее. [1]
Эта песня является первой песней на индонезийском языке, написанной местным композитором, которая получила широкую популярность в Индонезии и во всем мире. [3] Она широко транслировалась как пропагандистская песня в Индонезии во время японской оккупации Голландской Ост-Индии , которая началась в 1942 году во время Второй мировой войны , а также была одной из песен, продвигаемых на национальном уровне Сукарно после Второй мировой войны и обретения независимости в 1945 году. [3] Она получила более широкое международное внимание после Второй мировой войны — песня была популярна среди японцев, оккупировавших Индонезию, а затем популярность песни распространилась на Японию. [1] Певец Ичиро Фудзияма , который был в Индонезии и попал в плен на Восточной Яве в конце войны, привез мелодию и текст песни в Японию по возвращении домой. [4] Там японские певцы записали песню, которая оказалась очень популярной. Она также распространилась в других частях Азии. Ее популярность в Японии заставила многих поверить, что это японская песня, но в 1990 году суд постановил, что Гесанг написал песню. [3] После этого случая в Индонезии был создан специальный орган для управления правами интеллектуальной собственности, и теперь Япония выплачивает роялти за авторские права на песню. [5]
В 1991 году группа благодарных ветеранов японской войны организовала установку статуи Мартохартоно в парке в Суракарте . [6] Гесанг, который стал общенациональной знаменитостью благодаря этой песне, умер в 2010 году.
Песня представляет собой поэтическое описание самой длинной реки Явы , Соло-Ривер , которая протекает через центральную и восточную Яву, Индонезия . В ней описывается, как ее вода меняется в засушливые и дождливые сезоны, и что она течет из города Суракарта (местные называют ее Соло), окруженного горами, в конечном итоге впадая в море. Она заканчивается замечанием, что она всегда использовалась торговцами на лодках.
Во время японской оккупации Индонезии её мелодии понравились японским солдатам-оккупантам, а также неиндонезийским заключённым (в основном голландским гражданам) в лагерях для интернированных. [ требуется ссылка ] Японский полковник Такахаси Корё написал новый текст на индонезийском языке на мотив «Bengsawan Solo» в песне под названием «Negeri Sekutu» в попытке популяризировать антисоюзнические настроения среди индонезийцев. [7] Ичиро Фудзияма , японский певец, который был взят в плен на Восточной Яве, когда Япония капитулировала, и провёл некоторое время в тюрьме в районе реки Соло, привёз «Bengawan Solo» в Японию (с переводом текста на японский язык). Песня приобрела большую популярность, когда Тоси Мацуда записал версию в 1947 году, которая стала бестселлером. Другие певцы, такие как Хибари Мисора , Акира Кобаяси и Харуми Мияко, также записали эту песню. [1]
Мелодия стала большим хитом среди китайских общин после того, как малазийская певица Пун Соу Кенг спела ее с текстом на китайском для Hong Kong Pathe в 1956 году. Ее популярность еще больше возросла благодаря Ку Мэй, которая сделала свою версию для Philips Records вскоре после этого. (Pathe и Philips были основными конкурентами в то время.) С тех пор многие китайские певцы написали свои собственные тексты для мелодии. [ необходима цитата ] Песня также была записана на бирманском , голландском , кхмерском , английском , корейском , шведском , польском , русском , тагальском , тайском и вьетнамском языках . [3]
Английская версия под названием «By the River of Love» была записана Ребеккой Пан в начале 1960-х годов в Гонконге . Текст песни описывает романтический вечер под мерцающими звездами и покачивающимися пальмами. Запись того периода, сделанная Ребеккой Пан, была использована в саундтреке к фильму 2000 года « Любовное настроение» режиссера Вонга Карвая . Пан также играет в этом фильме роль миссис Суэн. [8]
Многие артисты записали «Bengawan Solo» на современных индонезийских и малазийских языках, включая Oslan Husein & Teruna Ria, Waljinah , Anneke Grönloh , Chan Yung Yung (陳蓉蓉), Frances Yip , P. Ramlee и Saloma в их гостевом появлении для гонконгского фильма 1961 года Love Parade (花團錦簇), [9] и Siti Nurhaliza с Noh Salleh . [10] Запись Oslan Hussein & Teruna Ria заняла 11-е место в списке 150 лучших индонезийских песен всех времен по версии Rolling Stone Indonesia в 2009 году. [11]