stringtranslate.com

макасарское письмо

Письменность макасар , также известная как укири джанганг-джанганг (птичья письменность) или старая письменность макасар , — это историческая индонезийская система письма , которая использовалась в Южном Сулавеси для записи макасарского языка между XVII и XIX веками, пока не была вытеснена письменностью лонтара бугис . [1] [2]

Письмо макасар представляет собой абугиду , состоящую из 18 основных символов. Как и в других брахмических письмах , каждая буква представляет слог с присущей ему гласной /a/, которую можно изменить с помощью диакритических знаков. Направление письма — слева направо. Это письмо пишется без пробелов между словами ( scriptio continua ) и практически без знаков препинания . « Слоги кода », или согласные в конце слогов, в письме макасар не пишутся, поэтому текст на макасар может содержать много двусмысленности, которую можно распознать только из контекста.

История

Ученые в целом полагают, что письмо макасар использовалось до того, как Южный Сулавеси получил значительное исламское влияние около 16 века н. э., основываясь на том факте, что письмо макасар использует систему абугида , основанную на письме брахми, а не на арабском письме , которое позже стало обычным явлением в Южном Сулавеси. [3] Это письмо берет свои корни в письме брахми из южной Индии, возможно, принесенном на Сулавеси через письмо кави или другое письмо, произошедшее от кави. [4] [5] [6] Визуальное сходство южносуматранских символов, таких как письмо реджанг и письмо макасар, заставило некоторых экспертов предположить связь между этими двумя письмами. [7] Кристофер Миллер утверждает, что письмо макасар по сути произошло от варианта писем улу Южной Суматры, существовавшего до 17 века, с некоторым влиянием яванского письма . Более того, Миллер утверждает, что письменности Южной Суматры, Южного Сулавеси и Филиппин происходят от письменности гуджарати , которая возникла в Индии . [8]

Однако, по мнению Стивена С. Дрюса, остается спорным вопрос о том, использовался ли шрифт макасар до 17 века н. э. Этот шрифт полон завитков, изгибов, мостиков и гораздо больше подходит для письма чернилами на бумаге, чем для надписей на пальмовых листьях. Таким образом, шрифт макасар мог быть более поздним нововведением, которое было разработано на основе шрифта лонтара бугис после того, как бумага стала доступна в начале 17 века н. э. [9]

Существует по крайней мере четыре задокументированных системы письма, которые использовались в Южном Сулавеси, а именно, хронологически, письмо макасар, письмо лонтара , арабское письмо и латинское письмо . При разработке рукописей эти четыре системы письма часто используются вместе в зависимости от контекста письма, поэтому часто можно найти рукопись, в которой используется более одного письма, включая письмо макасар, которое часто встречается в смеси с малайско-арабским алфавитом . [10] Первоначально считалось, что письмо макасар было предком письма лонтара, но теперь оба они считаются отдельными ветвями древнего прототипа, который, как предполагается, вымер. [11] Некоторые авторы иногда упоминают Daeng Pamatte', «сяхбандара» султаната Гова в начале XVI века н.э., как создателя макасарской письменности, основываясь на цитате из «Хроники Гова» ( макасарский: Lontara Patturioloanga ri Tu Gowaya ), которая гласит: Daeng Pamatte' ampareki lontara' Mangkasaraka , что в переводе Г. Дж. Вольхоффа и Абдуррахима, опубликованном в 1959 году, переводится как «Daeng Pamatte', создавший макасарскую лонтару». Однако это мнение отвергается большинством историков и лингвистов сегодня, которые утверждают, что термин ampareki в этом контексте точнее переводится как «составление» в смысле составления библиотеки или завершения исторических записей и системы письма, а не создания письменности с нуля. [12] [13] [14] [15] [16] Самый старый сохранившийся пример письма макасар — это подпись делегатов из Султаната Гова в Договоре Бонгайя от 1667 года, который сейчас хранится в Национальном архиве Индонезии . Между тем, одна из самых ранних рукописей письма макасар значительной длины, которая сохранилась, — это хроника Гова-Талло середины 18 века н. э., которая хранится в Koninklijk Instituut voor de Tropen (KIT), Амстердам (коллекция № KIT 668/216). [17]

В конце концов, письмо макасар постепенно было заменено письмом лонтара бугис , которое макасарские писатели иногда называли «новым лонтара». Это изменение, вероятно, было вызвано падением престижа султаната Гова, а также ростом мощи племени бугис . По мере того, как влияние гова уменьшалось, макассарские писцы больше не использовали письмо макасар в официальных исторических записях или повседневных документах, хотя оно все еще иногда использовалось в определенных контекстах в попытке отличить культурную идентичность Макассара от влияния бугис. Самая последняя известная рукопись с письмом макасар — это дневник гова тумайлаланга (премьер-министра) 19 века, чья письменность получила значительное влияние от письма лонтара бугис. [18] К концу 19 века использование письма макасар было полностью заменено письмом лонтара бугис, и в настоящее время больше нет носителей письма макасар. [1]

Использование

Подобно письму Лонтара , которое использовалось в культурной сфере Южного Сулавеси, письмо Макасар используется в ряде связанных текстовых традиций, большинство из которых записаны в рукописях. Термин лонтара (иногда пишется как lontaraq или lontara ' для обозначения гортанной остановки в конце) также относится к литературному жанру, который имеет дело с историей и генеалогиями, наиболее широко написанными и важными темами письма народов Буги и Макассар . Этот жанр можно разделить на несколько подтипов: генеалогия ( lontara' pangngoriseng ), ежедневные регистры ( lontara' bilang ) и исторические или хроникальные записи ( patturioloang ). Каждое королевство Южного Сулавеси обычно имело свою собственную официальную историографию в некоторой композиционной структуре, которая использовала эти три формы. [19] По сравнению с «историческими» записями из других частей архипелага, исторические записи в литературной традиции Южного Сулавеси считаются определенно более «реалистичными»; исторические события объясняются прямолинейно и правдоподобно, а относительно немногочисленные фантастические элементы сопровождаются маркерами, такими как слово «предположительно», так что общая запись кажется фактической и реалистичной. [20] [21] Тем не менее, исторические записи, такие как паттуриолонг Макассара, неотделимы от их политической функции как средства подтверждения власти, происхождения и территориальных претензий определенных правителей. [22] Одним из таких паттуриолонгов , написанных письмом Макасара и исследованных экспертами, является Хроника Говы, в которой описывается история королей Говы от основания Королевства Говы до правления султана Хасануддина в 17 веке нашей эры.

Использование дневников является одним из уникальных явлений южного Сулавеси, не имеющим известных аналогов в других малайских письменных традициях. [23] Ежедневные регистры часто составляются высокопоставленными членами общества, такими как султаны, правители ( arung ) или премьер-министры ( tumailalang ). Основная часть ежедневного регистра состоит из разлинованных таблиц со строками дат, в которых владелец регистра записывает важные события в выделенном месте каждой даты. Не все строки заполняются, если соответствующие даты не содержат ничего, что стоило бы отметить, но только одна строка резервируется для каждой даты. Для особенно событийной даты продолжающаяся строка будет написана сбоку страницы, следуя зигзагообразному узору, пока все пространство не будет заполнено. [23]

Неоднозначность

В письме макассар нет вирамы или других способов записи мертвых слогов, хотя в языке макассар много слов с кодовыми слогами. Например, конечный носовой звук /-ŋ/ и гортанный /ʔ/, которые распространены в языке макассар, вообще не пишутся в письме макассар, поэтому такие слова, как ama (куриные вши), ama (подобный) и amang' (безопасный), будут все написаны как ama 𑻱𑻥 в письме макассар. Слово baba 𑻤𑻤 в письме макассар может относиться к шести возможным словам: baba, baba', ba'ba, ba'ba', bamba и bambang . Учитывая, что письмо макассар также традиционно пишется без переносов слов , типичный текст часто имеет много неоднозначных частей, которые часто можно различить только через контекст. Читателям текстов на макасаре необходимо адекватное предварительное понимание языка и содержания рассматриваемого текста, чтобы читать их бегло. Эта неоднозначность аналогична использованию арабских букв без маркеров гласных; читатели, чей родной язык использует арабские символы, интуитивно понимают, какие гласные уместны в контексте рассматриваемого предложения, так что маркеры гласных не нужны в стандартных повседневных текстах.

Тем не менее, иногда даже контекста недостаточно, чтобы показать, как читать предложение, ссылка на которое неизвестна читателю. В качестве иллюстрации Каммингс и Джукс приводят следующий пример, иллюстрирующий, как письмо макасар может производить разные значения в зависимости от того, как читатель отсекает и заполняет неоднозначную часть:

Не зная намерения или события, на которые ссылается автор, для обычного читателя может быть невозможным определить «правильное» прочтение приведенного выше предложения. Даже самым опытным читателям часто приходится делать паузу, чтобы переосмыслить прочитанное, поскольку в более поздней части того же текста обнаруживается новый контекст. [25]

Форма

Основные буквы

Базовые буквы ( 𑻱𑻭𑻶𑻮𑻶𑻦𑻭 anrong lontara' ) в письме макасар представляют слог с присущим /a/. Существует 18 базовых букв, показанных ниже: [2]

Обратите внимание, что макассарское письмо никогда не подвергалось процессу стандартизации, как позднее бугийская письменность лонтара , поэтому в макассарских рукописях можно найти множество вариантов письма. [26] Форма в таблице выше адаптирована из символов, используемых в дневнике Пангерана Говы, коллекция Tropenmuseum, под номером KIT 668-216.

Диакритический

Диакритические знаки ( 𑻱𑻨𑻮𑻶𑻦𑻭 ana' lontara' ) — это отметки на основных буквах для изменения гласных. Существует 4 диакритических знака, показанных ниже: [2]

Пунктуация

Исторические макасарские тексты написаны без пробелов между словами ( scriptio continua ) и не используют знаки препинания. Известно, что в макасарском письме есть только два оригинальных знака препинания: пассимбанг и знак окончания раздела. Пассимбанг функционирует как точка или запятая в латинском письме, разделяя текст на части, которые похожи (но не одинаковы) на строфы или предложения, в то время как знаки окончания раздела используются для разделения текста на единицы, похожие на главы. [2]

В некоторых рукописях конечный знак раздела заменяется знаком препинания, напоминающим пальму (🌴), а для окончания более крупных разделов принято использовать стилизацию слова таммат , в которой используются арабские буквы تمت ‎). [2]

Повторяющиеся согласные

Продолжительные слоги с одинаковой начальной согласной часто пишутся в сокращенной форме с использованием двойных диакритических знаков или повторяющейся буквы angka , которая затем может быть присоединена повторно с диакритическим знаком. Его использование можно увидеть следующим образом: [2]

Примеры текстов

Ниже приведен отрывок из «Хроники Говы», в котором рассказывается о ходе битвы между Говой и королевством Талло , которая завершилась их союзом во время правления Караенг Говы Тумапа'риси «Каллонна и Караенг Талло Тунипасуру». [a] [15]

Сравнение с письмом Лонтара

В своем развитии использование письма макасар постепенно заменялось письмом лонтара бугис , которое макасарские писатели иногда называют «Новой лонтарой». Эти два тесно связанных письма имеют почти идентичные правила письма, хотя внешне они выглядят совершенно по-разному. Сравнение двух символов можно увидеть следующим образом: [27]

Юникод

Шрифт макасар был добавлен в стандарт Unicode в июне 2018 года в версии 11.0. [28]

Блок Unicode для письма макассар — U+11EE0–U+11EFF, содержащий 25 символов:

Шрифт

Шрифт для письма макасар на основе блока Unicode был впервые создан под названием Jangang-jangang в начале 2020 года. [29] Этот шрифт поддерживает технологию графита SIL и двойные буквы, как с ангкой ( например: 𑻥𑻲𑻳 mami), так и с двойной диакритической чертой ( например: 𑻥𑻳𑻳 mimi и 𑻥𑻴𑻴 mumu).

Примечания

  1. ^ Здесь сохранено написание оригинального письма макасар, в то время как цвет текста стал равномерно черным. Транслитерация и перевод адаптированы из Jukes (2019), с некоторой дополнительной информацией из переведенной версии Уильяма Каммингса (2007).
  2. ^ Королевства, упомянутые в этой строке, вместе с упомянутым ранее Бадженгом, являются семью странами, составляющими конфедерацию Поломбангкенг. [14]
  3. ^ Лаланг сипуэ или «полузонтик» — это разновидность зонтика из пальмовых листьев, который используется при инаугурации правителя. [15]
  4. ^ «Три Гауканга» относятся к знаменам величия Говы , называемым Гурудая, Суленгкая и Чаккуридия . [15]

Ссылки

  1. ^ ab Jukes 2019, стр. 49.
  2. ^ abcdef Пандей, Аншуман (2015-11-02). "Предложение по кодированию письма макассар в Unicode" (PDF) . Iso/Iec Jtc1/Sc2/Wg2 (L2/15–233). Unicode.
  3. ^ Макнайт 2016, стр. 55.
  4. ^ Макнайт 2016, стр. 57.
  5. Тол 1996, стр. 214.
  6. ^ Jukes 2014, стр. 2.
  7. ^ Ноордуйн 1993, стр. 567–568.
  8. ^ Миллер, Кристофер (2010). «Происхождение гуджарати для письменностей Суматры, Сулавеси и Филиппин». Ежегодное собрание Берклийского лингвистического общества . 36 (1).
  9. ^ Дрюс, Стивен С. (2009). Земли к западу от озер, история королевств Аджаттаппаренг Южного Сулавеси 1200–1600 гг. н. э . KITLV Press Leiden. стр. 57–63.
  10. Тол 1996, стр. 213–214.
  11. ^ Jukes 2019, стр. 46.
  12. ^ Jukes 2019, стр. 47.
  13. ^ Ахмад М. Севанг (2005). Исламисаси Кераджаан Гова: абад XVI сампай абад XVII. Яясан Обор Индонезия. стр. 37–38. ISBN 9789794615300.
  14. ^ abc Cummings 2002, стр.  [ нужна страница ] .
  15. ^ abcd Cummings 2007, стр.  [ нужна страница ] .
  16. ^ Фахруддин Амбо Энре (1999). Ritumpanna Wélenrénngé: Sebuah Episoda Sastra Bugis Klasik Galigo. Яясан Обор Индонезия. ISBN 9789794613184.
  17. Jukes 2014, стр. 3–4.
  18. ^ Jukes 2019, стр. 47–49.
  19. Тол 1996, стр. 223–226.
  20. Каммингс 2007, стр. 8.
  21. ^ Macknight, Paeni & Hadrawi 2020, стр. xi–xii.
  22. ^ Каммингс 2007, стр. 11.
  23. ^ ab Tol 1996, стр. 226–228.
  24. ^ Jukes 2014, стр. 9.
  25. ^ Jukes 2014, стр. 6.
  26. ^ Jukes 2014, стр. 1.
  27. ^ Jukes 2014, стр. 2, таблица 1.
  28. ^ "Unicode 11.0.0". Консорциум Unicode . 2018-06-05 . Получено 2018-06-05 .
  29. ^ "Загрузить шрифт Aksara Jangang-Jangang" . Аксара ди Нусантара . Проверено 7 апреля 2020 г.

Библиография

Смотрите также

Внешние ссылки

Цифровые книги

Другие