В лингвистике полиперсональное согласие или полиперсонализм — это согласие глагола с более чем одним из его аргументов (обычно до четырех). Полиперсонализм — это морфологическая особенность языка, и языки, которые его демонстрируют, называются полиперсональными языками .
В неполиперсональных языках глагол либо не показывает никакого согласования вообще, либо согласуется с первичным аргументом (в английском языке с подлежащим ) . В языке с полиперсональным согласованием глагол имеет согласующие морфемы , которые могут указывать (в зависимости от применимости) на подлежащее, прямое дополнение, косвенное или вторичное дополнение, бенефициара глагольного действия и т. д. Эта полиперсональная маркировка может быть обязательной или необязательной (последнее означает, что некоторые согласующие морфемы могут быть опущены, если выражен полный аргумент).
Полисинтез часто включает полиперсонализм, который в свою очередь является формой маркировки головы . Полиперсонализм также коррелирует с эргативностью .
Примерами языков с полиперсональным согласованием являются языки банту , баскский , грузинский , хадза , магахи , в меньшей степени венгерский (см. определенное спряжение ), а также большинство полисинтетических языков, таких как мохокский , инуктитут и многие другие индейские и австралийские языки.
В грузинском языке глагол состоит из корня и нескольких необязательных аффиксов. Показатели субъекта и объекта могут появляться как суффиксы или префиксы в зависимости от класса глагола, лица и числа, времени и вида глагола и т. д.; они также взаимодействуют друг с другом фонологически. Полиперсональная глагольная система грузинского языка позволяет глагольному соединению передавать значения субъекта, прямого объекта, косвенного объекта, родительного, локативного и каузативного значений. В качестве примеров чрезвычайно сложной морфологии грузинского глагола приведем несколько простых полиперсональных глаголов (дефисы указывают границы морфем):
Примером полиличного глагола, включающего в себя значение родительного падежа, может быть:
Здесь ხელები ( xelebi ) означает «руки». Вторая морфема в глаголе ( -m- ) передает значение «мой». В грузинском языке эта конструкция очень распространена с непереходными глаголами; притяжательное прилагательное ( мой , твой и т. д.) опускается перед подлежащим, а глагол принимает родительное значение.
Баскский язык — изолированный язык с полиперсональной глагольной системой, включающей два подтипа глаголов: синтетический и аналитический. Следующие три падежа перекрестно ссылаются на глагол: абсолютивный ( падеж для подлежащего непереходных глаголов и прямых объектов переходных глаголов), эргативный (падеж для подлежащего переходных глаголов) и датив (падеж для косвенного объекта переходного глагола). Датив (вместе с абсолютивным) также может перекрестно ссылаться на непереходный глагол без прямого объекта в конструкции типа «датив интереса» (ср. англ. «My car broken down on me»), а также в конструкциях с участием непереходных глаголов восприятия или чувства. Синтетические глаголы принимают аффиксы непосредственно на свои основы, в то время как аналитические глаголы используют неличную форму, которая несет лексическое значение глагола, вместе с сопряженным вспомогательным глаголом , который является либо строго переходным, либо непереходным. Некоторые распространенные вспомогательные глаголы, используемые для спряжения аналитических глаголов, это izan 'быть', ukan 'иметь' и egin 'делать'. В отличие от грузинского, в баскском языке есть только два действительно синтетических времени, которые могут принимать эти аффиксы: настоящее простое и прошедшее простое. Вот несколько примеров:
Синтетические формы:
д-
3. АБС . ПРС -
акар
принести: PRS
-ки
- DAT_FLAG
-о
- 3 .ДАТ
-гу
- 1ПЛ.ЕРГ
«Мы приносим это ему/ей»
Аналитические или полусинтетические формы:
В библейском иврите или в поэтических формах иврита местоименный прямой объект может быть включен в спряжение глагола, а не включен в качестве отдельного слова. Например, ahavtikha с суффиксом -kha , указывающим на мужской род, единственное число, второе лицо прямого объекта, является поэтическим способом сказать ahavti otkha («Я любил тебя»). Это также меняет положение ударения ; в то время как ahavti ставит ударение на hav ( /a'hav.ti/ ), ahavtikha ставит его на ti ( /a.hav'ti.xa/ ).
То же самое относится и к арабскому и аккадскому языкам . Ряд современных арабских диалектов включают в себя как прямые, так и косвенные объектные местоимения, например, египетский арабский /ma-katab-hum-ˈliː-ʃ/ «он не писал их мне». (В классическом арабском эквивалентом были бы три слова: /mā kataba-hum lī/ .)
В языке ганда прямые и косвенные местоименные объекты могут быть включены в глагол в качестве объектных инфиксов. Например:
н-
I. ТЕМА -
ки-
это. ОБЖ -
ку-
вы. ОБЖ -
ва
давать
«Я даю это тебе»
у-
он. SUBJ -
а-
ПРОШЛОЕ -
ки-
это. ОБЖ -
н-
я. ОБЖ -
агам
рассказывать
-ира
- АППЛ
«Он рассказал мне это»
Во втором примере аппликативное окончание -ira преобразует (обычно монопереходный ) глагол gamba в дипереходный .
В то время как согласование с глагольным субъектом обязательно, согласование с объектом требуется только тогда, когда объект опущен. Во многих других языках банту есть эта особенность.
В венгерском языке суффикс -lak или -lek указывает на субъект первого лица единственного числа и объект второго лица (единственного или множественного числа). Наиболее ярким примером является szeretlek "Я люблю тебя". Объект второго лица единственного числа может быть опущен, но для множественного числа требуется местоимение ( titeket ).
Полиперсонализм подразумевает связанные морфемы , которые являются частью глагольной морфологии и поэтому не могут быть найдены отдельно от глагола. Эти морфемы не следует путать с местоименными клитиками .
Некоторые заметили, что французские местоименные клитики (общие для всех романских языков ) превратились в неотделимую часть глагола в разговорной речи, и поэтому предположили, что французский язык можно рассматривать как полиперсональный. [3]