stringtranslate.com

Половина на половину

« Половина на половину » — название различных напитков и продуктов, приготовленных из смеси двух веществ в равных частях, включая молочные продукты , алкогольные напитки и безалкогольные напитки .

Алкогольные напитки

Бельгия

В некоторых кафе Брюсселя подают «half en half», что по-голландски означает «половина на половину», представляющую собой смесь белого вина и шампанского . [1] Первоначально это была смесь двух различных типичных сортов пива из Брюсселя: 50% ламбика и 50% фаро . [2]

Дания

Если вы закажете "half and half" в баре Копенгагена, вы получите смесь темного пива и пилснера ( лагера ). Темное пиво — датская версия пива типа Imperial stout ; в Дании его называют просто " porter ", и оно немного слаще, чем Guinness . [ нужна цитата ]

Ирландия, Англия и Северная Америка

Коктейли Black and Tan, приготовленные из смеси пива Guinness Stout и пива Bass Pale Ale

В Британии «половина на половину» может означать смесь мягкого эля и горького .

На северо-востоке Англии запрос на половину и половину чаще приводил к смеси шотландского эля и индийского светлого эля (IPA). Этот напиток потерял популярность, когда пивоварня Scottish & Newcastle была вынуждена продать многие из своих связанных пабов , а McEwan's Scotch and IPA исчезли из общественных баров по всему северо-востоку.

В Канаде и Соединенных Штатах Black and Tan относится к Guinness и лагеру или элю, которые будут поддерживать Guinness, чаще всего Bass Ale , хотя некоторые бары с ирландской тематикой избегают этого термина из-за его ассоциации с подразделением Королевской ирландской полиции « Black and Tans ». A Half and Half — это Guinness and Harp . A Guinness and Smithwick's — это Blacksmith . [3] [4]

Шотландия

A "hauf an a hauf" на шотландском языке

В Шотландии «hauf an a hauf» [5] (половина на половину) — это стакан виски («wee hauf», четверть пинты ) [6] и полпинты пива в качестве закуски . [7] [8]

Босния и Герцеговина, Хорватия, Черногория, Сербия, Македония

«Pola pola» («половина на половину») — сленговое название напитка spritzer , который готовят из равных частей белого или розового вина и газированной воды . Различные пропорции вина и газированной воды называются разными сленговыми терминами в зависимости от региона. «Pola pola» также известно как «litra i voda» (одна бутылка вина и одна бутылка газированной воды), а также «Litar-litar» (как 1 литр вина, 1 литр воды) и «Gemišt».

Швейцария

В Швейцарии, и в частности в Вале , половина на половину представляет собой смесь сухого и сладкого ликера из одного и того же фрукта. [ требуется ссылка ] В кантоне Женева «moitié-moitié» обычно относится к дижестиву, содержащему половину ликера Williamine и половину Williamine eau-de-vie. В кантоне Тичино « mezz e mezz» (дословно «половина на половину» на местном диалекте Тичино ) относится к смеси половины местного вина Мерло и половины газозы (местного газированного безалкогольного напитка со вкусом лимона). [9]

Уругвай

В Уругвае есть напиток под названием «Medio y Medio» («половина на половину»), который состоит из сладкого игристого вина и сухого белого вина в равных частях. «Medio y Medio» бывает красного , розового и белого , причем последний является оригинальным и самым популярным. Его массово потребляют во время праздников, но его можно найти в определенных местах и ​​в течение всего года. Самый распространенный «Medio y Medio» — тот, который производит Roldós, местный ресторан, который утверждает, что изобрел эту смесь.

«Medio y medio» — это также название другого коктейля, приготовленного из белого вермута и «Caña» (буквально «тростник»), 35–50% алкогольного напитка, перегоняемого из сахарного тростника. Это название, однако, используется не в большинстве баров, а только в самых традиционных, вероятно, из-за существования «Medio y Medio» Ролдоса.

Безалкогольные напитки

Arnold Palmer , также известный как half and half, [10] популярен на северо-востоке США . Напиток состоит из 1 части лимонада и 1 части холодного чая ; вариации могут включать смесь сладкого и несладкого чая. На юге США (в частности, в городах Атланта , Балтимор и Хьюстон ) «half and half» может также относиться к смеси наполовину сладкого, наполовину несладкого чая. [11] [12] Некоторые кофейни в более холодном климате подают напиток half and half, состоящий наполовину из кофе и наполовину горячего шоколада , похожий на caffè mocha . Half & Half также может относиться к вкусу газировки , который сочетает в себе вкусы грейпфрута и лимона .

Канада и США

Картонные коробки с половинками в продуктовом магазине в Калифорнии

В Канаде и Соединенных Штатах слово «half and half» почти всегда относится к легким сливкам, которые обычно используются в кофе . (См. ниже.) Название относится к содержанию в жидкости половины молока и половины сливок. Он широко доступен в Соединенных Штатах, как в индивидуальных порционных контейнерах, так и оптом. Он также используется для приготовления мороженого . Также доступны обезжиренные версии продукта, содержащие кукурузный сироп и другие ингредиенты. [13]

Швейцария

В Романдии moitié -moitié (буквально « половина-половина ») может означать кофе, смешанный с равным количеством молока. [ необходима цитата ] .

В немецкоязычной части Швейцарии , особенно в северо-восточной части, смесь яблочного и апельсинового сока известна как «halb halb» («половина половины», иногда пишется 1+1). [14] [15]

Молочные продукты

Кофе, смешанный пополам

«Half and half» или «Half-and-half» — это смесь молока и сливок , которая часто используется в кофе и с хлопьями для завтрака . В Соединенных Штатах half and half — это распространенный жидкий продукт, производимый молочными компаниями в предварительно смешанной форме. Он был изобретен Уильямом А. Бутвеллом из Boutwell Dairy в Лейк-Уорт-Бич, Флорида , который распространял смесь по регионам между 1927 и 1956 годами. [16] [17] [18]

В Соединенных Штатах полужирный продукт должен содержать от 10,5 до 18 процентов молочного жира. [19] Он пастеризован или ультрапастеризован и может быть гомогенизирован. [19]

Также можно использовать следующие дополнительные ингредиенты:

  1. Эмульгаторы
  2. Стабилизаторы
  3. Питательные подсластители
  4. Характеристика ароматизирующих ингредиентов (с красителями или без них) следующим образом:
    1. Фрукты и фруктовые соки (включая концентрированные фрукты и фруктовые соки).
    2. Натуральные и искусственные пищевые ароматизаторы. [19]

Милкетт

Кофейные сливки в контейнерах для молока

Milkette (также называемый молочником, креметтом или сливочником) — это разовая порция молока (2%) или сливок (10% и 18%) в емкостях объемом 12 миллилитров (0,42 британских жидких унций; 0,41 американских жидких унций) или 15 миллилитров (0,53 британских жидких унций; 0,51 американских жидких унций), используемая для кофе и чая .

Одну чашку молока хранят в герметично закрытой (фольгированной) пластиковой чашке для молока или сливок с длительным сроком хранения [20], но ее необходимо хранить в холодильнике.

Еда

Нидерланды

"Half-om-halfgehakt" (половина для половины фарша) обычно используется для смешанного фарша, приготовленного из равных количеств говядины и свинины. Термин "Gehacktes halb und halb" используется в Германии, также относящийся к фаршу.

Швейцария

Moitié-moitié (букв. «половина» ) относится к сырному фондю, приготовленному из половины Грюйера и половины Вашрен Фрибуржуа .

Швеция

В шведском регионе Скараборг «Hälta Hälta» («половина половины» на местном диалекте) означает порцию, состоящую наполовину из картофеля фри и наполовину из картофельного пюре [21] , обычно подаваемую с колбасой.

Соединенные Штаты

Половина пиццы

Черно-белое печенье иногда называют половинным печеньем.

Пицца «половина на половину» — это пицца, приготовленная с разными начинками на каждой стороне. [22] [23]

Британские острова

Половина и половина обычно понимается как гарнир из половины чипсов и половины риса. Термин используется на Британских островах, но чаще всего на севере Англии и в Уэльсе. Типичный заказ может быть "chicken curry half and half" или "chili con carne half and half". [24]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ DK Eyewitness Travel Guide: Бельгия и Люксембург. Dorling Kindersley Limited. 2013. стр. 91. ISBN 978-1-4093-3415-6.
  2. ^ lesoir.be. "Партнёры – lesoir.be".
  3. ^ "Black & Tan Variations". Rugged Fellows Guide . 16 апреля 2014 г. Получено 12 марта 2019 г.
  4. Ник Карр (16 марта 2016 г.). «11 самых популярных смесей Гиннесса». Kegerator . Получено 12 марта 2019 г.
  5. Смит, Кен (8 декабря 2011 г.). «Доведенный до отчаяния». The Herald . Получено 11 января 2012 г.
  6. ^ "Словарь шотландского языка :: SND :: Half сущ., прил., гл.". Dsl.ac.uk . Получено 22 мая 2016 г.
  7. ^ "Новости Западного мира из горной местности Шотландии". Road-to-the-isles.org.uk . Получено 13 ноября 2012 г.
  8. ^ Майри Робинсон, ред. (1985). Краткий шотландский словарь . Абердин: Aberdeen University Press. стр. 262. ISBN 0-08-028492-2. небольшой ВИСКИ с половиной пинты пива в качестве закуски
  9. Финесси, Андреа (21 мая 2014 г.). «Quella gazzosa che manda giù tutto». Джорнале дель Пополо . Проверено 2 декабря 2014 г.
  10. ^ Годе, Э.; Шарплесс, А. (2014). Два титана хороших раундов: лидеры в промышленности и гольфе. Skyhorse. стр. 315. ISBN 978-1-5107-2051-0. Получено 8 января 2020 г. .
  11. ^ Диш, Мэри | Deep South. "Как приготовить идеальный южный сладкий чай со льдом" . Получено 18 ноября 2022 г.
  12. ^ Кухня, Наташа (17 марта 2022 г.). «Как называется наполовину сладкий и наполовину несладкий чай?». Food Morning | Ваш источник №1 для информации и фактов о еде 🍔 . Получено 18 ноября 2022 г. .
  13. ^ "Fat Free Half & Half". Consumer.darigold.com . Получено 13 ноября 2012 г. .
  14. ^ "obi Halb Halb". Thurella AG. Архивировано из оригинала 31 июля 2010 года . Получено 10 июня 2012 года .
  15. ^ "Апроз, Verschiedene Fruchtsäften" . Aproz Sources Minérales SA. Архивировано из оригинала 10 марта 2012 года . Проверено 10 июня 2012 г.
  16. ^ "Alfar Creamery (pdf)" (PDF) . (из архивов Исторического общества округа Палм-Бич и The Palm Beach Post .) . История округа Палм-Бич онлайн.
  17. ^ Мастейн, Беверли (1999). Образы Америки: На озере Уорт. Чарльстон, Южная Каролина: Arcadia Books. стр. 55. ISBN 978-0-7385-0055-3.
  18. ^ ""Дорога Баутвелл в Лейк-Уорте названа в честь местного молочника"". Исторический блог Палм-Бич .
  19. ^ abc "Свод федеральных правил, раздел 21, том 2, пересмотренный по состоянию на 1 апреля 2018 г.". Свод федеральных правил . Управление по контролю за продуктами питания и лекарственными средствами .
  20. ^ "Жидкости – UHT-молоко и сливки – Gay Lea Foods Co-operative Limited" . Получено 19 апреля 2016 г.
  21. ^ "Я хочу, чтобы это была история "hälta/hälta"" . www.expressen.se (на шведском языке). 25 ноября 2014 года . Проверено 4 августа 2022 г.
  22. ^ Макбрайд, Лайл (16 марта 2000 г.). «Дверь холодильника». Lakeland Ledger . Получено 31 августа 2015 г.
  23. ^ Кубан, Адам (5 июля 2010 г.). «Опрос о срезе: заказываете ли вы пиццу пополам?». Serious Eats . Получено 12 марта 2019 г.
  24. ^ "Что такое Half and Half". bakingbites.com. 8 ноября 2011 г. Получено 9 декабря 2013 г.

Внешние ссылки