Португальский язык развился на западе Пиренейского полуострова из латыни , на которой говорили римские солдаты и колонисты, начиная с III века до нашей эры. Древнепортугальский, также известный как средневековый галисийский , начал расходиться с другими романскими языками после падения Западной Римской империи и германских вторжений, также известных как варварские вторжения , в V веке и начал появляться в письменных документах примерно в 9 веке. . К 13 веку галисийско-португальский язык имел собственную литературу и начал распадаться на два языка. Однако споры о том, являются ли галисийский и португальский варианты одного и того же языка, подобно американскому английскому или британскому английскому, все еще ведутся. Во всех аспектах — фонологии , морфологии , лексике и синтаксисе — португальский язык, по сути, является результатом органической эволюции народной латыни с некоторым влиянием других языков, а именно родных галлейских и лузитанских языков, на которых говорили до римского господства.
Прибыв на Пиренейский полуостров в 218 году до нашей эры, древние римляне принесли с собой латынь , от которой произошли все романские языки. Язык распространялся прибывшими римскими солдатами, поселенцами и купцами, которые строили римские города в основном вблизи поселений предыдущих цивилизаций. Позднее гражданами Рима были признаны жители городов Лузитании и остальной романизированной Иберии.
Римский контроль над западной частью Испании не был закреплен до кампании Августа в 26 г. до н.э. Хотя западные территории к югу от реки Тежу были завоеваны только после победы Лициния Красса в 93 году до нашей эры, [1] в современном португальском языке сохранилось лишь около четырехсот слов местных языков [2] . После 200 лет войн сначала с карфагенянами в восточной части полуострова, а затем с местными жителями император Август завоевал весь полуостров, получивший название Испания . Затем он разделил ее на три провинции : Hispania Tarraconensis , Hispania Baetica и Lusitania , последняя из которых включала большую часть современной Португалии. В конце III века император Диоклетиан разделил Тарраконенсис на три части, создав прилегающую провинцию Галлецию , географически охватывающую остальную часть Португалии, и современную Галисию в северо-западном регионе Испании.
Между 409 и 711 годами нашей эры, когда Римская империя распадалась, Пиренейский полуостров был захвачен германскими племенами , главным образом свевами и вестготами , которые в значительной степени впитали римскую культуру и язык полуострова; однако, поскольку римские школы и администрация были закрыты, вульгарному латинскому языку простых людей было предоставлено право развиваться самостоятельно, и единообразие языка на Пиренейском полуострове нарушилось. В северо-западной части полуострова (сегодняшние Северная Португалия и Галисия) народная латынь начала приобретать местные особенности, становясь тем, что лингвисты сегодня называют галисийско-португальским. Германские языки оказали влияние на галисийско-португальский, введя слова, часто связанные с военными, такие как guerra ( война ) или laverca ( жаворонок ), топонимы, такие как Resende , животные, такие как ganso ( гусь ), texugo ( барсук ), человеческие чувства, такие как orgulho ( гордость) . ), глаголы, такие как brigar ( бороться ), суффиксы, такие как reguengo ( королевское владение ), и предметы повседневного обихода, такие как frasco ( колба ).
С 711 г., после вторжения мавров на Пиренейский полуостров, арабский язык стал административным языком в завоеванных регионах. Однако большая часть населения продолжала говорить на романских диалектах латинского происхождения, которые современные лингвисты называют мосарабскими . Основной эффект арабского влияния был лексическим. В современном португальском языке имеется от 400 до 800 слов арабского происхождения [3] (многие из них были впитаны косвенно через мосарабский язык), особенно относящиеся к еде, сельскому хозяйству и ремеслам, которые не имеют родственных слов в других романских языках, за исключением испанского, из которого, по сути, Португальский язык заимствовал многие слова арабского происхождения. Арабское влияние также заметно в топонимах, особенно в южных провинциях, таких как Алгарве , Алфама и Фатима . Однако в лексиконе нет арабских заимствований, связанных с человеческими чувствами и эмоциями; все они латинского , германского или кельтского происхождения.
Самые старые из сохранившихся записей, содержащих письменность на галисийско-португальском языке, относятся к IX веку. В этих официальных документах фрагменты галисийско-португальского языка нашли свое отражение в текстах, написанных на латыни. Сегодня этот этап известен как «протопортугальский» просто потому, что самые ранние из этих документов относятся к прежнему графству Португалия , хотя португальский и галисийский языки все еще были одним языком. Этот период продолжался до 12 века.
То, что современные ученые называют галисийско-португальским, изначально было родным языком средневекового королевства Галисия , основанного в 410 году и включавшего северную часть современной Португалии . Похоже, что он также регулярно использовался в других христианских королевствах Пиренейского полуострова в качестве языка лирических песен. Его использовали поэты со всех небаскских средневековых христианских королевств полуострова; включая Леон , Кастилию , Арагон и Каталонию . Это также язык, используемый в Кантигас-де-Санта-Мария . Эти песни традиционно приписывались Альфонсо X , кастильскому королю, хотя более поздние работы показывают, что они, должно быть, были написаны в сотрудничестве со многими переводчиками, поэтами и музыкантами.
Португалия была официально признана независимым королевством в 1143 году Королевством Леон , в состав которого в то время входила Галисия, с Афонсу Энрикешем в качестве его первого короля. В 1290 году король Диниз создал первый португальский университет в Коимбре ( Estudo Geral ) и постановил, что язык португальцев, который тогда назывался просто «вульгарным языком» (т.е. вульгарная латынь ), должен использоваться вместо латыни и известен как «Португальский язык». В 1296 году португальский язык был принят королевской канцелярией и использовался не только в поэзии, но и при написании законов и в нотариальной деятельности. В первый период «старого португальского языка» (с 12 по 14 века) этот язык постепенно стал использоваться в официальных документах. С политическим отделением графства Португалия от Галисии галисийско-португальский язык потерял свое единство и постепенно стал двумя все более разными языками. Это растущее различие ускорилось, когда королевство Леон было объединено с Кастилией (13 век), и галисийский язык находился под все большим влиянием кастильского языка . Между тем, южный вариант галисийско-португальского языка стал современным португальским языком в Королевстве Португалия и его империи.
Португальский является вторым по распространенности романским языком после испанского, отчасти из-за большого количества говорящих на нем людей в Бразилии, где он является национальным языком. [5] Бразильский португальский язык во многих отношениях отличается от европейского португальского языка по звучанию и структуре.
Еще одним заметным отличием является наличие более слышимых гласных в бразильском португальском языке. [6] Помимо этого, нюансы разговорных версий обеих языковых практик продолжают развиваться по мере того, как поколения говорящих стареют, а мир продолжает глобализироваться, что приводит к изменениям в языковой практике на международном уровне. Португальский язык стал официальным языком Мозамбика, Анголы, островов Зеленого Мыса, Гвинеи-Бисау, Экваториальной Гвинеи, Сан-Томе и Принсипи, Восточного Тимора и Макао. [7]
Конец «старого португальского языка» ознаменовался публикацией « Cancioneiro Geral » Гарсиа де Резенде в 1516 году.
«Современный португальский язык» развивался с начала 16 века до наших дней. В эпоху Возрождения ученые и писатели заимствовали много слов из классической латыни (ученые слова, заимствованные из латыни, также пришли из латыни эпохи Возрождения ) и древнегреческого языка , что увеличило сложность португальского лексикона . Большинство грамотных носителей португальского языка также владели латынью, поэтому они легко внедрили латинские слова в свое письмо (и, в конечном итоге, в речь) на португальском языке. [ нужна цитата ] Как и в большинстве других европейских разговорных языков , стандартизация португальского языка была вызвана развитием печатного станка . В 1536 году Фернан де Оливейра опубликовал в Лиссабоне свою «Grammatica da lingoagem portuguesa» , первую португальскую грамматику . [8] [9] Вскоре последовала работа этого неортодоксального доминиканского священника, филолога и моряка. В 1540 году коронный офицер Жоао де Баррос опубликовал свою «Граматику португальского языка» вместе с моральными диалогами и основами католической церкви, чтобы помочь в обучении молодых аристократов. [9] [10] Эта вторая работа, иллюстрированная гравюрами на дереве, считается первым в мире печатным иллюстрированным учебником . [10]
Второй период древнепортугальского языка охватывает время с 14 по 16 века и отмечен португальскими открытиями 15 и 16 веков. Колонизаторы, торговцы и миссионеры распространили португальский язык во многих регионах Африки , Азии и Америки . Сегодня большинство говорящих на португальском языке проживают в Бразилии, крупнейшей бывшей колонии Португалии. К середине 16 века португальский язык стал лингва-франка в Азии и Африке, который использовался не только для колониальной администрации и торговли, но и для общения между местными чиновниками и европейцами всех национальностей. На Цейлоне (современная Шри-Ланка ) несколько королей свободно говорили по-португальски, а дворяне часто брали португальские имена. Распространению языка способствовала его связь с католическими миссионерскими усилиями, в результате чего во многих местах его называли Cristão (« христианский »). « Ниппо Дзисё» , японско-португальский словарь, написанный в 1603 году, был продуктом миссионерской деятельности иезуитов в Японии . Этот язык продолжал быть популярным в некоторых частях Азии до 19 века, несмотря на суровые меры, принятые голландцами по его отмене на Цейлоне и в Индонезии .
Некоторые португалоязычные христианские общины в Индии , Шри-Ланке , Малайзии и Индонезии сохранили свой язык даже после изоляции от Португалии. Язык в этих общинах сильно изменился и на протяжении веков превратился в несколько португальских креольских языков . Также значительное количество слов португальского происхождения встречается в тетуме , национальном языке Восточного Тимора , например, lee « читать » (от ler ), aprende « учиться » (от aprender ) и tenke «приходиться» (от tem que ). Португальские слова вошли в лексиконы многих других языков, такие как pan « хлеб » (от pão ) на японском языке (см. японские слова португальского происхождения ), sepatu « ботинок » (от sapato ) на индонезийском , keju « сыр » (от queijo ) на малайском языке и meza « стол » (от mesa ) на суахили . Из-за огромных просторов Португальской империи в английский язык вошли также многочисленные слова (см.: Список английских слов португальского происхождения ), такие как альбинос , барокко , комар , картофель , сообразительность и зебра .
И в морфологии , и в синтаксисе португальский язык представляет собой органическую трансформацию латыни без прямого вмешательства какого-либо иностранного языка. Звуки, грамматические формы и синтаксические типы, за некоторыми исключениями, заимствованы из латыни, а почти 80% ее словарного запаса до сих пор заимствовано из языка Рима. Некоторые изменения начались во времена Империи , другие произошли позже. Некоторые слова остались практически неизменными, например carro , taberna («таверна»), или даже вернулись к форме, близкой к исходной, например coxa («бедро») – однако в данном случае идентично выглядит только написание: латинское ⟨ x ⟩ и португальский ⟨ x ⟩ обозначают два совершенно разных звука, [ks] и [ʃ] соответственно. Учёные латинизмы сформировались в позднем средневековье, благодаря использованию католической церковью церковной латыни , и в эпоху Возрождения , когда классическая античность вообще и литературная латынь в частности пользовались большим авторитетом. Так, например, латинское aurum , произошедшее от Ouro («золото») и dourado («золотой»), было вновь введено как прилагательное áureo («золотой»). Точно так же слово locālem («место»), которое превратилось в lugar , позже было повторно введено в качестве более эрудированного местного . Многие эрудированные греческие и латинские слова и сочетающиеся элементы также были введены или повторно введены таким образом. По этой причине многие из этих слов до сих пор знакомы носителям португальского языка.
В галисийско-португальском языке (с 11 по 16 века) было семь устных гласных /a, e, ɛ, i, o, ɔ, u/ (как и в большинстве романских языков) и пять носовых гласных /ã, ẽ, ĩ, õ, ũ. / . Гласные /e – ɛ, o – ɔ/ были повышены до /e, o/ в безударных слогах, даже в последних слогах (как в современном испанском языке); например, vento /vẽto/ , quente ['kẽte] . Однако распространение /a – ɐ/ (включая /ɐ̃/ ) все еще сомнительно и находится в стадии обсуждения; некоторые либо заявляют, что эти две гласные были аллофонами и имеют дополнительное распространение (как в испанском и современном галисийском языках, рассматриваются только как /a/ ), Alemanha, manhã /ale'maɲa, ma'ɲã/ ; или заявить, что они не были аллофонами и находились в стадии распространения, как в современном европейском португальском языке, Alemanha, manhã /ɐle'mɐɲɐ, mɐ'ɲɐ̃/ . [11]
Примерно в 16 веке, согласно «Grammatica da lingoagem portuguesa » Фернана де Оливейры , в главе VIII /a/ и /ɐ/ уже считались разными фонемами. В результате фонология гласных будет состоять из системы из 8 устных гласных / ɐ, a, e, ɛ, i, o, ɔ, u/ и системы из 5 носовых гласных / ɐ̃, ẽ, ĩ, õ. , ũ/ ; возможно, в результате /ɐ – a, e – ɛ, o – ɔ/ будет повышено до /ɐ, e, o/ в безударных слогах (даже в последних слогах). [12] Просодические изменения в произношении португальского языка от классического к современному изучались посредством статистического анализа эволюции письменных текстов в 16 и 17 веках. [13]
С 16 века по настоящее время бразильские и европейские разновидности начали развиваться отдельно, что привело к значительным различиям в фонологии гласных. В бразильском португальском языке сохраняется система из 8 устных гласных, но европейские и африканские разновидности внесли новшества, создав новую 9-ю гласную: /ɨ/ , обычно используемую, когда «e» без ударения.
Палатализация глухих стоп — согласные [к] и [т] ассимилируются с высокими гласными [е] и [и] , а также с полугласным [j] .
Более древняя эволюция заключалась в
Палатализация жидкостей и носовых звуков — согласные [l] и [n] ассимилируются с полугласным [j] , образуя небные звуки lh [ʎ] и nh [ɲ] :
Звонкость - некоторые согласные не исчезли, а, скорее, развились: глухие остановки стали звонкими, а звонкие в определенных позициях стали звонкими фрикативами, распространенный тип изменения звука :
Ленитион — группы согласных, особенно длинные (близнецовые) согласные, были упрощены:
Фонема /b/ превратилась в [v]. Фонема /v/ обычно произошла либо (1) от аллофона латыни /b/ между гласными, либо (2) от латинской фонемы, соответствующей букве ⟨v⟩ (произносится как [w] в классической латыни, но позже была усилена до статус фрикативного согласного в народной латыни).
Элизия — согласные [l] и [n] народной латыни удалялись между гласными, после чего иногда окружающие их гласные сливались или между ними вводился эпентетический полугласный. Исходные близнецы [ll] , [nn] сохранились, позднее став одиночными [l] , [n] .
В средневековом галицко-португальском языке / m/ и /n/ между гласными или в конце слога стали велярной носовой фонемой /ŋ/ , что привело к регрессивной назализации предыдущей гласной как вторичному фонетическому эффекту. [16] На более позднем этапе этот согласный был утерян или изменен в португальском языке, хотя в некоторых словах он сохранился в галисийском языке (например, современная unha ( /uŋa/ ), идентичная по произношению средневековому hũa ).
Это изменение привело к одному из самых ярких фонологических различий между португальским и испанским языками. История носовых гласных в паузе с предыдущей или последующей гласной сложна и зависит от идентичности двух гласных и положения ударения.
1. Если гласные находились рядом друг с другом, они сливались в одну гласную (носовую или оральную, в зависимости от назальности ударной гласной):
2. В противном случае, если вторая гласная была более закрытой, в результате обычно получался носовой дифтонг:
3. Если вторая гласная была более открытой или такой же открытой, назализация терялась:
4. Однако если первой гласной была [i] , назализация превратилась в небную носовую согласную, вставленную между двумя гласными:
Прогрессивная назализация — распространение назализации вперед от носового согласного, особенно [m] .
Эпентеза — вставка звука для разрыва последовательности гласных:
Некоторые авторы использовали такие примеры, как первые два, чтобы доказать, что диграф nh был носовым аппроксимантом в средневековом португальском языке, и поэтому его произношение [j̃] в большинстве диалектов Бразилии, Сан-Томе и Принсипи является оригинальным. [17]
Диссимиляция — Модификация звука под влиянием соседних звуков; похожее со временем стало другим.
1. Между гласными:
2. Между согласными:
Метатезис — звуковое изменение, приводящее к изменению порядка фонем в слове. Полугласный метатезис:
Метатеза согласных в [l] и [ɾ] :
Метатеза гласных:
В древнепортугальском языке было семь шипящих: ламино-альвеолярные аффрикаты / ts / (⟨ c ⟩ до ⟨ e/i ⟩, ⟨ ç ⟩ в другом месте) и / dz/ (⟨ z ⟩); апико-альвеолярные фрикативные звуки /s/ (⟨s⟩ или ⟨ss⟩ между гласными) и /z/ (⟨s⟩ между гласными); небно-альвеолярные фрикативные звуки /ʃ/ (⟨ x ⟩) и /ʒ/ , ранее / dʒ/ (⟨ j ⟩, также ⟨ g ⟩ перед ⟨ e/i ⟩); и небно-альвеолярный аффрикат / tʃ / (⟨ ch ⟩). Эта система была идентична системе древнеиспанского языка , и португальский пошел по тому же пути, что и древнеиспанский, в деаффрикации шипящих /ts/ и /dz/ в ламино-альвеолярные фрикативные звуки, которые все еще оставались отличными от верхушечно-альвеолярных согласных. В результате возникла система из шести фрикативов и одной аффрикаты, которая до сих пор сохраняется в некоторых частях региона Минью и северо-восточной португальской провинции Трас-ус-Монтес , а также в соседнем мирандском языке ; но в большинстве мест эти семь звуков сократились до четырех.
Повсюду, кроме упомянутых выше частей Трас-ос-Монтес, ламино-альвеолярные и апико-альвеолярные фрикативы слились. (По всей видимости, это произошло не ранее семнадцатого века, судя по системе правописания, которую Александр де Родос использовал для обозначения средневьетнамского языка ). В некоторых частях северной Португалии и Галисии они стали апико-альвеолярными (как в центральном и северном испанском произношении /s/ ). На большей части территории Бразилии они стали ламино-альвеолярными согласными (как в английском произношении /s/ и /z/ ). В центральной и южной Португалии (а также в Рио-де-Жанейро и прилегающих районах из-за переселения португальской знати в начале 1800-х годов) они слились как ламино-альвеолярные перед гласными, но как палато-альвеолярные / ʃ ʒ / в других местах. Между тем, /tʃ/ в конечном итоге потерял свою аффрикцию и слился с /ʃ/ , хотя /tʃ/ сохраняется на всей территории Трас-ос-Монтес и некоторых частях региона Минью.
Похоже, что звук, написанный ⟨ v ⟩, в какой-то момент в средневековый период произносился как звонкий двугубный фрикативный звук [β] . Впоследствии он либо изменился на губно-зубной фрикативный звук [v] (как в центральной и южной Португалии и, следовательно, в Бразилии), либо слился с /b/ (как в северной Португалии и Галисии, аналогично современному испанскому языку). Также, как и в современном испанском языке, звонкие остановки /b d ɡ/ в конечном итоге стали произноситься как фрикативные звуки [β ð ɣ] между гласными и после согласных, за исключением групп /nd/ /ld/ /nɡ/ /mb/ (носовые звуки предположительно все еще произносились в этих группах, а не просто отражались как носовая гласная). Однако это изменение произошло после колонизации Бразилии и никогда не затрагивало бразильский португальский язык .
Конечное безударное /a/ впоследствии было повышено до /ɐ/ . Конечный /o/ в конечном итоге был повышен до /u/ как в Португалии, так и в Бразилии, но независимо. Конечное безударное /e/ также было повышено до /i/ в Бразилии, но изменено на /ɨ/ в Португалии. В некоторых частях Португалии (но не в Бразилии) эти изменения затронули почти все безударные экземпляры /a/ /o/ /e/ ; но не /ou/ (который теперь отображается как /o/ в некоторых частях страны), а также прежние последовательности /aa/ /ee/ /oo/ (которые теперь отображаются как /a/ /ɛ/ /ɔ/ соответственно) , ни в слогах, закрытых стоп-согласными (например, в secção «раздел», optar «выбирать»). Следовательно, в Португалии pesar «взвешивать» /pɨˈzaɾ/, но pregar «проповедовать» /prɛˈɡaɾ/ (бывший preegar < predicāre ); morar «жить» /muˈɾaɾ/ , но corado «краснеть» /kɔˈɾadu/ (ранее coorado < colōrātum ), roubar «грабить» /ʁoˈbaɾ/ . (В Бразилии они появляются как /peˈzaɾ/, /preˈɡaɾ/, /moˈɾaɾ/, /koˈɾadu/, /hoˈbaɾ/ .) Недавно в Рио-де-Жанейро (и быстро распространяется на другие части Бразилии), /t/ и /d/ были аффрицированы на /tᶴ/ и /dᶾ/ до /i/ , включая /i/ от безударного /e/ .
В древнепортугальском языке часто встречались перерывы (две гласные рядом друг с другом без согласной между ними) в результате потери латинского / l n d ɡ / между гласными. При переходе на современный португальский язык они были решены сложным, но в основном регулярным образом: либо остались, сжались в одну гласную, превратились в дифтонг, либо получили эпентетический согласный, такой как /v/ или /ɲ/ ; см. выше.
В португальском языке традиционно было две альвеолярные ротические согласные: взмах /ɾ/ и трель /r/ , как в испанском языке. Во многих районах Португалии трель /r/ перешла в увулярный фрикативный звук /ʁ/ . Однако в большинстве частей Бразилии /r/ стал глухим фрикативным звуком /x/ (по-разному [x χ h] ), и все случаи /ɾ/ , не предшествующие гласной, также были затронуты. (В финале этот звук иногда вообще не произносится.)
/l/ в конце слога стал сильно веляризированным /ɫ/ в португальском языке. Это все еще остается в Португалии, но в Бразилии оно продвинулось дальше, слившись с /w/ .