Синдзитай ( японский :新字体, «новая форма символов»)— это упрощенные формыкандзииспользуемые в Японии с момента обнародованияСписка кандзи Тоёв 1946 году. Некоторые из новых форм, обнаруженных всиндзитае, также встречаются вупрощенных китайских иероглифах, ноСиндзитай, как правило, не так обширен в плане своих модификаций.
Синдзитаи были созданы путем уменьшения количества штрихов в кюдзитае («старая форма символов») или сэйдзи (正字, «правильные/правильные символы») , которые представляют собой неупрощенные кандзи (обычно похожие на традиционные китайские иероглифы). Это упрощение было достигнуто за счет процесса (аналогичного процессу упрощенного китайского языка ) либо замены онпу (音符, «звуковой знак»), указывающего на чтение , другим онпу того же самого чтения с меньшим количеством штрихов, либо замены сложного компонента персонаж с более простым.
С 1950-х годов было проведено несколько этапов упрощений, но единственными изменениями, которые стали официальными, были изменения в Списке кандзи Дзёё в 1981 и 2010 годах. [1]
В результате послевоенных реформ характера сложились следующие формы. Многие из них были основаны на широко используемых рукописных сокращениях (略字, рякудзи ) довоенной эпохи. [2]
В 332 случаях символы нового стандарта имеют меньшее количество штрихов, чем старые формы, в 14 случаях — одинаковое, а в 11 случаях — на один штрих больше. Самым радикальным упрощением было 廳→庁, убрав 20 штрихов. [3]
Упрощение синдзитай официально применялось только к персонажам в списках кандзи Тойо и Дзёё, при этом формы кюдзитай оставались официальными формами Хёгайдзи (表外字, символы, не включенные в списки кандзи Тойо и Дзёё) . Например, иероглиф擧( КЁ , агару , агеру ; поднять [пример]) был упрощен как挙, но иероглиф欅( кеяки ; дерево дзелькова ), который также содержал擧, остался неупрощенным из-за своего статуса Хёгайдзи.
Несмотря на это, в наборах японских символов существуют упрощенные формы хёгайдзи, которые называются расширенным синдзитаем (拡張新字体) . Однако их следует рассматривать как неофициальные, и эта позиция была подтверждена в отчете Совета по национальному языку за 2000 год о символах, не перечисленных в таблице кандзи Дзёё.
Газета Асахи Симбун тщательно упрощает хёгайдзи, а ее собственные упрощения называются иероглифами Асахи . Например,痙攣( KEIREN ; судорога, спазм, судорога) упрощается по модели經→経и攣→挛. Говорят, что это было сделано потому, что в эпоху печати на пишущих машинках более сложные кандзи не могли быть четко напечатаны.
Японские промышленные стандарты (JIS) содержат многочисленные упрощенные формы кандзи, соответствующие модели упрощений синдзитай, такие как﨔(упрощенная форма欅); многие из них включены в Юникод, но отсутствуют в большинстве наборов символов кандзи.
Рякудзи для рукописного ввода, такие как сокращения門(в упрощенном китайском языке это сокращение门стало официальным) и第(существующее в Юникоде как 㐧[4] ), не являются частью реформ синдзитай и, следовательно, не носить официальный статус.
Курсив (также известный как письмо травы) и полукурсивные формы кандзи были приняты как синдзитай. Примеры включают в себя:
Символы, у которых было два и более вариантов, стандартизировались под одну форму. Иероглиф島( То , сима ; остров) также имел варианты форм嶋(все еще встречающиеся в именах собственных) и嶌, но только форма島стала стандартной. Радикал 辶 раньше печатался с двумя точками (как в хёгайдзи逞), но писался с одной (как в道), поэтому письменная форма с одной точкой стала стандартной. Верхняя часть 丷 символов半, 尊и平ранее печаталась как 八 и записывалась 丷 (как в вышеупомянутых примерах), но старая печатная форма все еще встречается в символах хёгайдзи絆и鮃. Символ青( SEI , SHŌ , ao ; синий) когда-то печатался как靑, но писался как青, поэтому письменная форма стала стандартной; старая печатная форма все еще встречается в стандартной форме в символах хёгайдзи, таких как鯖и蜻, но青используется в некоторых шрифтах.
Каждый из символов группы кэйсэй модзи (形声文字) содержит семантический и фонетический компоненты. Было решено заменить фонетические части омофонами с меньшим количеством ударов. Например,圍был заменен на囲, потому что韋и井были омофонами.
Другие упрощения этого метода включают竊→窃, 廳→庁, 擔→担. Существуют также разговорные рукописные упрощения (известные также как рякудзи ), основанные на этой модели, в которых в качестве онпу используются различные символы, не относящиеся к кандзи, например魔( МА ; демон) [упрощение: ⿸广マ, 广+マ { Катакана ма }],慶( KEI ; ликование) [⿸广K, 广+K],藤( TŌ , fuji ; глициния) [⿱艹ト, 艹+ト {Катакана to }], и機( КИ ; машина, возможность) [⿰木キ, 木+キ {Катакана ки }].
В некоторых случаях стандартный символ заменялся вариантным символом, который не является графическим вариантом и не имеет общего с чтением, но имел историческую основу для стандартизации. Примеры:證 → 証и燈 → 灯, заменяющие登 → 正и登 → 丁 соответственно. В обоих случаях вариантный символ имел разное значение и прочтение, но все равно был принят из-за меньшего количества штрихов.
Некоторые кандзи были упрощены за счет удаления целых компонентов. Например,
В пяти основных случаях и шести производных, всего одиннадцати случаях, кандзи были изменены путем добавления штриха, что сделало композицию более регулярной:
Упрощение проводилось неравномерно. Во-первых, была упрощена только избранная группа символов (обычные кандзи дзёё ), при этом символы за пределами этой группы (хёгайдзи) обычно сохраняли свою прежнюю форму. Например,賣,續и讀(правый элемент в последних двух не идентичен, а просто графически похож) были упрощены до売,続и読соответственно, но хёгайдзи贖,犢и牘, которые содержат один и тот же элемент ( 𧶠 ), использовались в своих неупрощенных вариантах.
Во-вторых, даже когда упрощение было сделано у некоторых символов внутри этой группы, аналогичное упрощение не было применено ко всем символам. Например, иероглиф龍, означающий «дракон», был упрощен изолированно и в некоторых составных иероглифах, но не в других. Сам символ был упрощен до竜, как и составной символ瀧(«водопад») →滝; однако он не был упрощен в иероглифах襲(«атака») и籠(«корзина»), хотя для последнего существует расширенный вариант синдзитай篭, который на практике используется довольно часто вместо официального варианта, например in篭手vs.籠手("рукавица"). Обратите внимание, что, несмотря на упрощение, 龍 все еще можно встретить в японском языке.
И наоборот, иероглиф貫(«пронзить») не был упрощен, как и составной иероглиф慣(«привык»), но в другом составном иероглифе實он был упрощен, в результате чего получился実(«истина»).
Точно так же卒(«выпускник») изолировано не упрощенным, но в составных соединениях оно было упрощено до卆, например醉to酔«пьяный»;專было упрощено до云в некоторых символах, например傳to伝(» передавать») и轉to転(«вращаться»), но в 團 он принимает другую форму, где вместо обычного изменения фонетического элемента для получения ожидаемого 囩 он сокращается до бессмысленного компонента 寸, образуя 団.
Последняя реформа кандзи дзёё 2010 года добавила дополнительные несоответствия в этом отношении, поскольку в некоторых случаях радикалы, которые ранее были единообразно упрощены во всем наборе дзёё, теперь впервые появились в своих традиционных вариантах в некоторых новых иероглифах дзёё; вопреки прежней практике, никаких новых упрощений символов не проводилось, вероятно, с учетом устоявшегося использования набора символов JIS, охватывающего на данный момент десятилетия. Сравните飮→飲(«напиток») с jōyō餌(«корм, наживка») 2010 года или錢→銭(«монета») с jōyō箋(«этикетка») 2010 года. Для последнего существует аналогичный упрощенный символ䇳, но, вероятно, он был проигнорирован из-за отсутствия истории использования в наборах японских символов. С другой стороны, прежний расширенный синдзитай艶(«блеск») был добавлен в пользу艷.
Тем не менее, руководящие принципы, опубликованные правительством Японии, прямо разрешают упрощение почерка и не возражают против использования альтернативных символов в электронном тексте. [5]
В 2136 кандзи дзёё содержится 364 пары упрощенных и традиционных символов. Кандзи弁используется для упрощения трех различных традиционных кандзи (辨,瓣и辯). Из этих 364 традиционных символов 212 до сих пор используются в именах как кандзи дзинмейё . Список кандзи дзинмейё также включает 631 кандзи, которые не являются элементами Списка кандзи дзёё; У 18 из них есть вариант. Список традиционных и современных форм кандзи дзёё и дзинмейё см. в Кюдзитай .
Некоторые традиционные кандзи не включены в японский шрифт Windows XP/2000, и показаны только прямоугольники. Загрузка шрифта Meiryo с сайта Microsoft (VistaFont_JPN.EXE) и его установка решат эту проблему.
Из-за объединения Хань некоторые персонажи синдзитай объединены со своими коллегами из кюдзитай . В кандзи дзёё есть 62 символа, чьи формы кюдзитай могут вызвать проблемы с отображением:
海 社 勉 暑 漢 神 福 練 者 都 器 殺 祝 節 梅 類 祖 勤 穀 視 署 層 著 諸 難 朗 欄 廊 虜 隆 塚祥侮 僧 免 卑 喝 嘆 塀 墨 悔 慨 憎 懲 敏 既 煮 碑 祉 祈禍 突 繁 臭 褐 謁 謹 賓 贈 逸 響 頻
Эти символы представляют собой унифицированные иероглифы Unicode CJK, для которых старая форма (кюдзитай) и новая форма (синдзитай) были унифицированы в соответствии со стандартом Unicode. Хотя старые и новые формы различаются в соответствии со стандартом JIS X 0213, старые формы соответствуют идеограммам совместимости Unicode CJK, которые в Unicode считаются канонически эквивалентными новым формам и могут не различаться пользовательскими агентами. Поэтому, в зависимости от пользовательской среды, может оказаться невозможным увидеть различие между старыми и новыми формами символов. В частности, все методы нормализации Unicode объединяют старые символы с новыми.
蘒 (U+8612), который не является дзёё, отображается как (расширенный) символ синдзитай ; его аналог кюдзитай считается дубликатом и, таким образом, не является унифицированным, хотя некоторые шрифты, такие как Source Han Sans , могут рассматривать его как унифицированный.
Как и один из спорных аспектов упрощенного китайского языка, некоторые синдзитаи изначально представляли собой отдельные иероглифы с разным значением. Например, кандзи藝( GEI ; исполнение, достижение) было упрощено до芸, но первоначально芸было отдельным символом, читаемым с помощью При чтении UN . Многие из исходных иероглифов, которые были объединены, больше не используются в современном японском языке: например,豫( Ё, аракадзи(мне) ; заранее) и餘( Ё, ама(ри) ; избыток) были объединены с予и余, соответственно, оба архаичных кандзи для местоимения первого лица «Я». Однако芸представляет собой проблему, поскольку первая публичная библиотека Японии Унтэй (芸亭) (построенная в период Нара ) использует этот символ. Этот персонаж также имеет значение в классической японской литературе , и в японских исторических книгах приходилось различать их, записывая UN , используя старую форму радикала 艹 (艸).
Материковый Китай, Сингапур, Малайзия и Япония упростили свои системы письма независимо друг от друга. После Второй мировой войны плохие отношения помешали сотрудничеству между двумя странами. Традиционные китайские иероглифы до сих пор официально используются в Гонконге, Макао, Тайване, Южной Корее (в качестве дополнения к хангылю , но они больше не используются в Северной Корее), а также многими зарубежными китайцами.
В китайском языке было упрощено гораздо больше иероглифов, чем в японском; некоторые символы были упрощены только в одном языке, но не в другом; другие символы в обоих языках упрощались одинаково, другие — по-разному. Это означает, что те, кто хочет изучить системы письма как китайского, так и японского языка, иногда должны изучать три разных варианта одного иероглифа: традиционный китайский, упрощенный китайский и современный японский (например,龍-龙-竜для «дракона»).