stringtranslate.com

гренки по-валлийски

Валлийский гренок или валлийский кролик ( / ˈrɛər bɪt / или / ˈræbɪt / ) [1] блюдо из острого сырного соуса , часто с добавлением эля , горчицы или вустерширского соуса , подаваемое на поджаренном хлебе . [2] Происхождение названия неизвестно, хотя самое раннее зарегистрированное использование относится к 1725 году как «валлийский кролик» (возможно, иронично или шутливо , поскольку в блюде нет кролика ); самое раннее задокументированное использование «валлийского гренка» относится к 1781 году. Варианты включают английский кролик, шотландский кролик, кролик-самец, золотистый самец и краснеющий кролик .

Хотя нет убедительных доказательств того, что блюдо возникло в валлийской кухне , его иногда отождествляют с валлийским блюдом «caws pobi» — «печеным сыром», зарегистрированным в 1500-х годах. [3]

Соус

В некоторых рецептах просто расплавляют тертый сыр на тосте, делая его идентичным сыру на тосте . В других готовят соус из сыра, эля и горчицы , и украшают кайенским перцем или паприкой . [4] [5] [6] В других рецептах добавляют вино или вустерширский соус . [7] [8] В соусе также можно смешать сыр и горчицу в соус бешамель . [2] [9]

Варианты

Ханна Гласс в своей кулинарной книге 1747 года «Искусство кулинарии » приводит близкие варианты «Шотландский кролик», «Валлийский кролик» и две версии «Английский кролик». [10]

Чтобы приготовить шотландского кролика , хорошо поджарьте кусок хлеба с обеих сторон, намажьте его маслом, отрежьте ломтик сыра примерно такого же размера, как хлеб, поджарьте его с обеих сторон и положите на хлеб.

Чтобы приготовить кролика по-валлийски , поджарьте хлеб с обеих сторон, затем поджарьте сыр с одной стороны, положите его на тост и подрумяньте другую сторону горячим утюгом. Можно натереть горчицей.

Чтобы приготовить английского кролика , поджарьте ломтик хлеба с обеих сторон, положите его на тарелку перед огнем, вылейте на него стакан красного вина и дайте ему впитать вино; затем нарежьте сыр очень тонким слоем и положите его на хлеб очень толстым слоем и поставьте в жестяную духовку перед огнем, и он поджарится и подрумянится. Подавайте горячим.

Или сделайте это так. Поджарьте хлеб и замочите его в вине, поставьте его перед огнем, нарежьте сыр очень тонкими ломтиками, смажьте дно тарелки маслом, положите сыр, влейте две-три ложки белого вина, накройте другой тарелкой, поставьте на жаровню с горячими углями на две-три минуты, затем перемешайте, пока не приготовится и не перемешается. Вы можете добавить немного горчицы; когда ее будет достаточно, положите ее на хлеб, просто подрумяньте горячей лопаткой.

Buck Rarebit (валлийский раритет с яйцом)

Если подать его с яйцом сверху, получится кролик-самец [11] или золотой олень [12] .

Гренки по-валлийски, смешанные с помидорами (или томатным супом), создают эффект смущенного кролика . [13]

Во Франции un Welsh популярен в регионах Нор-Па-де-Кале [14] и Кот-д'Опал .

Имя

Первое зарегистрированное упоминание блюда было «Уэльский кролик» в 1725 году в английском контексте, но происхождение термина неизвестно. Вероятно, оно было задумано как шутка. [15]

валлийский

«Welsh» вероятно использовалось как уничижительный дисфемизм , [16] означающий «что-либо нестандартное или вульгарное», [17] и предполагающий, что «только такие бедные и глупые люди, как валлийцы, будут есть сыр и называть его кроликом», [18] [19] или что «самое близкое к кролику, что могли себе позволить валлийцы, — это плавленый сыр на тосте». [20] Или это может просто намекать на «бережливую диету горных валлийцев». [21] Другие примеры таких шутливых названий еды : валлийская икра ( laverbread ); [22] эссекский лев (теленок); норфолкский каплун (селедка); ирландский абрикос (картофель); [23] устрицы Скалистых гор (бычьи яички); и шотландский вальдшнеп (яичница-болтунья с анчоусами на тосте). [24]

Блюдо, возможно, приписывают валлийцам, поскольку они любили жареный сыр: «Я валлиец, я люблю cause boby, хороший жареный сыр». (1542) [25] «Cause boby» — это валлийское caws pobi «печеный сыр», но неясно, связано ли это с валлийским кроликом.

Кролик и гренки

Слово rarebit является искажением слова rabbit , «Welsh rabbit» впервые было зафиксировано в 1725 году, а «rarebit» — в 1781 году. [15] Rarebit не используется самостоятельно, за исключением намека на блюдо. [15] В 1785 году Фрэнсис Гроуз определил «Welch rabbit» [так в оригинале] как «Welch rare bit», не уточняя, что появилось раньше. [26] Более поздние авторы были более конкретны: например, Шеле де Вер в 1866 году ясно считает, что «rabbit» является искажением слова «rarebit». [27]

Многие комментаторы высмеивали неправильное толкование шутливого «кролика» как серьезного «гренки»:

Кролик по-валлийски стал стандартным блюдом, включенным в список кулинарных авторитетов, включая Огюста Эскофье , Луи Солнье и других; они, как правило, используют гренки , давая понять неанглоязычной аудитории, что это не мясное блюдо.

«Английские кулинарные книги восемнадцатого века показывают, что тогда это считалось изысканным ужином или блюдом для таверны , основанным на прекрасных сырах типа чеддера и пшеничном хлебе [...]. Удивительно, но, похоже, существовал не только валлийский кролик, но также английский кролик, ирландский и шотландский кролик, но ни одного гренки с сыром». [32]

Длительное использование

Начиная с 20-го века «rarebit», «rarebit sauce» или даже «rabbit sauce» иногда называли сырным соусом, который использовали для гамбургеров или других блюд. [33] [34] [35] [36]

В культуре

«Сон о злодее-реднеке» Уинзора Маккея

Представление о том, что поджаренный сыр был любимым блюдом, перед которым не могли устоять валлийцы, существовало со времен Средневековья . В AC Merie Talys (100 Merry Tales), печатной книге анекдотов 1526 года нашей эры (которую Уильям Шекспир использовал в некоторой степени), рассказывается, что Бог устал от всех валлийцев на Небесах , «которые своим krakynge и babelynge trobelyd всех остальных», и попросил привратника Небесных ворот, Святого Петра, что-нибудь с этим сделать. Поэтому Святой Петр вышел за ворота и крикнул громким голосом: « Cause bobe , yt is as moche to say as rostyd chese », на что все валлийцы выбежали, и когда Святой Петр увидел, что все они снаружи, он вошел и запер ворота, вот почему на небесах нет валлийцев. Составитель 1526 года говорит, что он нашел эту историю «написанной среди старых писаний». [37]

В кулинарной книге Бетти Крокер утверждается, что валлийским крестьянам не разрешалось есть кроликов, пойманных на охоте в поместьях знати , поэтому они использовали плавленый сыр в качестве замены. В ней также утверждается, что Бен Джонсон и Чарльз Диккенс ели валлийские гренки впабе Ye Olde Cheshire Cheese в Лондоне. [38] Никаких доказательств этого не приводится; на самом деле, Бен Джонсон умер почти за столетие до того, как впервые был засвидетельствован термин «валлийский кролик». [15]

Валлийские гренки якобы вызывают яркие сны. Книга 1902 года « Рассказы о валлийских гренки» представляет собой сборник коротких историй ужасов, предположительно от членов писательского клуба, которые съедали ужин, включающий большую порцию гренки, непосредственно перед сном, чтобы подарить себе вдохновляющие сны. [39] Серия комиксов Уинзора Маккея «Сон о злодее гренки » рассказывает о фантастических снах, которые снились различным персонажам, потому что они съедали валлийские гренки перед сном. В «Гомере, валлийском злодее гренки», сезон 3, эпизод 24 сериала «Гомер Пайл, морская пехота США» , поедание валлийских гренок заставляет Гомера (а позже и сержанта Картера) ходить во сне и проявлять инверсивные черты личности. [40]

Иногда в конце «Pseudodoxia Epidemica » Томаса Брауна добавляется юмористическое приложение анонимного автора , в котором обсуждается существование и природа «валлийского кролика», как если бы это было реальное животное. [41]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "rarebit" . Оксфордский словарь английского языка (Электронная правка). Oxford University Press . (Требуется подписка или членство в участвующем учреждении.)
  2. ^ ab Кулинарная книга Констанс Спрай, автор Констанс Спрай и Розмари Хьюм
  3. ^ Виттс, Николас (4 февраля 2017 г.). «Краткая история валлийских гренок». Культурная поездка . Получено 7 февраля 2022 г.
  4. Жорж Огюст Эскофье , Le Guide Culinaire , перевод HL Cracknell и RJ Kaufmann
  5. ^ Луи Солнье , Le Répertoire de la Cuisine , перевод Э. Брюне.
  6. Словарь классической и современной кулинарии Геринга , отредактированный и переведенный Уолтером Бикелем
  7. ^ Рецепты, опубликованные на этикетках соуса Вустершир Lea and Perrins ( Heinz ),
  8. ^ ""Чтобы приготовить идеальный гренок, нужно больше, чем пиво"". Галерея графического дизайна . Получено 21 октября 2023 г. .
  9. ^ Фармер, Фанни М. , Поваренная книга Бостонской кулинарной школы, Бостон, 1896, ISBN 0-451-12892-3 
  10. Гласс, Ханна , «Искусство кулинарии, сделанное простым и легким, ...в исполнении леди» (Лондон: Л. Уэнгфорд, ок. 1775 г.), стр. 190. [1]
  11. ^ "Определение и значение кролика-самца". Онлайн-словарь Collins . Получено 21 октября 2023 г.
  12. ^ "Определение GOLDEN BUCK". Merriam-Webster . Получено 21 октября 2023 г.
  13. Лили Хэксворт Уоллес, Rumford Chemical Works, Полная кулинарная книга Rumford , 1908, полный текст, стр. 196
  14. Эванс, Макс (30 июня 2016 г.). «Уэльские болельщики пробуют французский валлийский гренок». BBC.
  15. ^ abcd Оксфордский словарь английского языка , 3-е издание, 2011 г., sv «Уэльский кролик» и «Уэльский гренки»
  16. Эрик Партридж , Слова, слова, слова!, 1939, переиздано как ISBN 1317426444 в 2015, стр. 8 
  17. ^ Кейт Берридж, Цветущий английский: наблюдения за корнями, развитием и гибридами английского языка , ISBN 0521548322 , 2004, стр. 220 
  18. Роберт Хендриксон, Факты о энциклопедии происхождения слов и фраз , 1997, цитируется в Хорне, "Spitten image"
  19. ^ ср. «Валлийский гребень» = «большой палец и четыре пальца» в «Классическом словаре простонародного языка» Фрэнсиса Гроуза , 1788 г., как указано в Оксфордском словаре английского языка , sv 'Welsh'
  20. ^ Рой Блаунт-младший, Alphabet Juice , 2009, ISBN 1429960426 , sv 'народная этимология' 
  21. ^ Мейк Стивенс, ред., Оксфордский компаньон по литературе Уэльса , 1986, sv , стр. 631
  22. ^ Оле Г. Моуритсен, Морские водоросли: съедобные, доступные и устойчивые , 2013, ISBN 022604453X , стр. 150 
  23. Э. Б. Тайлор, «Филология сленга», Macmillan's Magazine , 29 :174:502-513 (апрель 1874 г.), стр. 505
  24. ^ Лоренс Хорн, «Плевать на изображение: Этимифология и динамика жидкости», American Speech 79 :1:33-58 (весна 2004 г.), doi :10.1215/00031283-79-1-33 полный текст
  25. Эндрю Бурд : Первая книга введения в знания, которая учит человека говорить на некоторых языках и знать обычаи и моду всех стран (1542)
  26. ^ Фрэнсис Гроуз, Классический словарь простонародного языка , 1785, sv 'кролик' и 'валлийский кролик'
  27. Максимилиан Шеле де Вере, «Слова судьбы», Harper's New Monthly Magazine , 32 :188:202-207 (январь 1866 г.), стр. 205
  28. Brander Matthews, Americanisms and Briticisms , 1892, стр. 39-40; также в Brander Matthews: "As to 'American Spelling'", Harper's New Monthly Magazine , 85 :506:277-284, стр. 279
  29. ^ Сиверт Н. Хаген, «О происхождении термина Эдда », Modern Language Notes 19 :5:127-134 (май 1904 г.), стр. 132
  30. Амброз Бирс , «Словарь дьявола» в «Собрании сочинений Амброза Бирса» , т. 7, 1911, sv , стр. 274.
  31. ^ Фаулер, HW, Словарь современного английского языка , Oxford University Press, 1926
  32. Элис Росс, «Охота на валлийского кролика», Журнал антиквариата и коллекционирования , май 2000 г.
  33. ^ Дьюла Дечи, Гамбургер для Америки и мира , 1984, ISBN 0931922151 , стр. 31 
  34. ^ Дон Саймондс, Лучшая еда в городе: путеводитель для любителей ресторанов по комфортной еде на Среднем Западе , 2004, ISBN 1578601460 , стр. 47, 48, 59 
  35. ^ «Универсальные соусы для основных блюд», Майкл Гринвальд, Cruising Chef Cookbook , 2000, ISBN 0939837463 , стр. 280 
  36. «От одной хозяйки к другой », Good Housekeeping , май 1919 г., стр. 44.
  37. В двух известных изданиях, одно недатированное. W. Carew Hazlitt (Ed.), A Hundred Merry Tales: The Earlyest English Jest-Book , факсимиле (издано в частном порядке, 1887), fol xxi, verso Читать здесь. См. также Hermann Oesterley (Ed.), Shakespeare's Jest Book. A Hundred Mery Talys, с единственной известной совершенной копии (Лондон, 1866).
  38. Кулинарная книга Бетти Крокер . Prentice Hall. 1989. С. 184.
  39. ^ Камминс, Харл Орен (1902). Валлийские редкие сказки . Взаимная книжная компания LCCN  08010614. 60294 в проекте Гутенберг
  40. Раскин, Коби (1 марта 1967 г.). «Гомер, любитель валлийских сэндвичей». IMDb . Гомер Пайл: USMC . Получено 28 февраля 2022 г.
  41. ^ "Vulgar Errors: Welsh Rabbits". Труды сэра Томаса Брауна . Получено 3 марта 2023 г.