Xicanx ( / ˈ tʃ iː k æ ŋ k s , ˈ ʃ iː -/ CHEE -kanks, SHEE - , [1] / ʃ ɪ ˈ k æ n ʃ / shih- KANSH [2] ) — англоязычный гендерно-нейтральный неологизм и идентичность, относящаяся к людям мексиканского происхождения в Соединенных Штатах. Суффикс ⟨-x⟩ заменяетокончание ⟨-o/-a⟩ в словах Chicano и Chicana , которые типичны для грамматического рода в испанском языке . Термин отсылает к связи с коренным населением , деколониальным сознанием , включением гендеров за пределами западной гендерной бинарности, навязанной колониализмом , и транснациональностью . [1] [2] [3] [4] [5] Напротив, большинство латиноамериканцев склонны определять себя в националистических терминах, например, по стране латиноамериканского происхождения (т. е. «мексикано-американцы»). [6]
Xicanx начал появляться в 2010-х годах, а СМИ начали использовать этот термин в 2016 году. [7] [8] [6] Его появление было описано как отражение сдвига в движении чикано . [2] [9] Термин иногда использовался для охвата всех связанных идентификаторов Latino/a , Latin@ , Latinx , Chicano/a , Chican@ , Latin American или Hispanic , [3] и для замены того, что называлось терминами колонизаторов и ассимиляторов , такими как Latino/a , Mexican American , Mestizo и Hispanic . [10] Xicanx также иногда использовался для включения колонизированных людей за пределами только мексиканского происхождения, таких как люди из Центральной и Южной Америки. [1]
Подобно Xicana и Xicano , значение X- в Xicanx также отражено в Xicanisma , вмешательстве в феминизм чикана Аны Кастильо . [11] [12] Он символизирует колониальное столкновение испанских колонизаторов и коренных народов , которые пришли, чтобы произвести название штата México . В то время как старые испанские написания страны появились как Méjico , мексиканское государство использовало X по отношению к Mexica в своем проекте Indigenismo . [2] Дженни Луна и Габриэль С. Эстрада писали, что «это государственное возвращение Indigenismo было расовой логикой, которая благоприятствовала современной метисской идентичности, а не поддержке живых науа и коренных пуэбло». [2] Луна и Эстрада ссылаются на коренные народы Мексики , которые видят в мексиканском государстве агента насилия и разрушительных ассимиляционистских практик в своих общинах. Признавая это государственное насилие , Луна и Эстрада утверждают, что важно разрушить представление о том, что X связан только с народом Мексики или « Ацтекской империей » (которую мексиканское государство сделало центром своего проекта Indigenismo, а националисты-чикано — центром движения чикано ), заявляя, что « язык науатль существовал до того, как мешики мигрировали на юг, на территорию современного Мехико ». [2]
Современное использование термина Xicanx описывается как обретающее новые значения. Луна и Эстрада утверждают, что он трансформировался, чтобы «отвергнуть мексиканоцентризм, и вместо этого его можно рассматривать с более широкой точки зрения, которая более широко охватывает юто -науатль , майя и другие коренные языковые семьи, на которых говорят по всей Америке». [2] Мариэль М. Акоста Матос утверждает, что некоторые носители языка предложили произносить -x с его фонетическим значением в языке майя (/ʃ/ или 'sh'), где Xicanx тогда произносится как Shi-kan-sh . [13] X может восприниматься тогда как «символический возврат к использованию и произношению науатль и майя и , таким образом, сохраняет потенциал для восстановления коренных народов». [2] Луна и Эстрада утверждают, что ксиканы, ксиканос и ксиканксы приняли X «не только как изменение написания, но и как сознательное сопротивление дальнейшей испанизации / колонизации ». [2] Это включает в себя принцип ксиканизма по возвращению женского начала в сознание человека, которое было подчинено испанской колонизацией посредством навязывания колониальности пола . [12] [14]
Отказ от этой колониальности в Xicanx выдвигает на первый план гендерную нейтральность, которая представлена во втором x в Xicanx . Как отмечает Акоста Матос, «тот факт, что в науатле и языках майя нет грамматических классов рода, также повлиял на развертывание гендерно-нейтральных форм» терминологии. [13] В результате Акоста Матос утверждает, что «использование -x раскрывает пересечение расы/этнической принадлежности и (грамматической) гендерной политики: оно «символизирует» усилия по деколонизации языка. Принятие и использование гендерно-нейтральных существительных и местоимений возвращает себе языки коренных народов месоамериканских активистов, поскольку их языковые системы не соответствуют грамматическому роду, кодифицированному в испанском языке». [13] Луна и Эстрада называют второй x «коренным гендерквирным » представлением, которое прерывает «колонизацию и иерархии мужского/женского», в то же время признавая, что оно действует в рамках «частично европейской конструкции языка». [2] Xicanx упоминается как термин, который «приближается к более коренным словам, написаниям и идентичностям». [15]
Дэвид Гутьеррес утверждает, что Xicanx «подчеркивает коренные связи между исторически меньшинствами , которые часто классифицируются через призму европоцентризма », а также признает, что этот термин устраняет навязанные колониальным периодом « гендерные предубеждения , которые часто существуют в категориальных ярлыках [таких как латиноамериканцы или чикано ], чтобы признать нетрадиционное гендерное разнообразие в нашем сообществе Xicanx». [3] Педро Дж. ДиПьетро утверждает, что Xicanx включает в себя все гендеры и гендерно неконформных людей и дестабилизирует центральность цисгендерной маскулинности в сообществах Xicanx. [17]
Художник Рой Мартинес описывает Xicanx как «не привязанный к женскому или мужскому аспекту», заявляя, что «это не установленная вещь», в которой люди должны чувствовать себя замкнутыми, но что это текучая идентичность, которая выходит за рамки соответствия гендерной бинарности и границ. [18] В анализе поэзии Альфреда Артеаги редактор Дэвид Ллойд утверждает, что «призыв к меняющимся временам и пространствам, через которые культура и поэтика Xicanx возникли из коренного контекста посредством последовательных колониальных перемещений и наложения слоев имперских языков, имеет решающее значение для картирования Артеагой материальных основ специфического мировоззрения Xicanx, заложенного в перемещении и гибридности , а не в любой фиксированной идентичности». [19] Как заявила писательница Кристина Нориега, «не существует единой «формулы», чтобы быть Xicanx». [20]
Роуз Борунда и Лорена Магалена Мартинес описывают деколониальные и транснациональные аспекты идентичности ксиканкс:
Термин «Xicanx» продвигает более инклюзивный и обширный взгляд на идентичность коренных народов и стоит отдельно от терминов колонизации, таких как «испаноязычный» или «латино/а», терминов, которые не отражают коренность и которые проецируют патриархат испанского языка с существительными, заканчивающимися на «a» для женского пола и «o» для мужского. Термин «Xicanx» включает в себя коренных и колонизированных людей мексиканского происхождения, а также людей, которые могут происходить из стран Центральной и Южной Америки. [1]
Луис Дж. Родригес утверждает, что и Xicanx , и Chicano «означают одно и то же» и описывает Xicanx как «самое последнее воплощение слова, которое описывает людей, которые не являются ни полностью мексиканцами, ни полностью теми, кого считают американцами». [9] Дженни Луна и Габриэль С. Эстрада утверждают, что в то время как « движение Chicano 1960-х годов было сосредоточено на политике метисов , более поздние эволюции движения начали признавать необходимость духовного руководства и коренных перспектив», что привело к появлению Xicanx . [2]
Susy Zepeda утверждает, что движение чикано предложило «поверхностные представления о мексике » и что корни де-индигенизации не были должным образом изучены, а коренные народы не были «поняты как живые существа». В то время как признание движением чикано аборигенности было проблемным, но важным шагом, Zepeda частично приписывает отсутствие более глубокого исследования страху или susto : «существует почти ощутимый страх узнать больше о традициях предков, культуре, дисциплине и деколониальном пути духа». Таким образом, Zepeda призывает ученых Xicanx провести «сознательное исследование в области колониальной травмы или наследия susto ... [что] может привести к «пути conocimiento » и к sanación или исцелению межпоколенческих травм для детрайбализованных народов Xicana/x , без воссоздания форм насилия или страха присвоения ». [10]
Некоторые низовые активистские организации используют термин Xicanx . Институт Xicanx по преподаванию и организации (XITO) возник как стратегия продолжения наследия программ мексиканско-американского факультета исследований (MAS) в объединенном школьном округе Тусона . После неконституционного запрета программ MAS, XITO разработал «деколонизирующую и регуманизирующую модель профессионального развития этнических исследований , чтобы противостоять дефицитной модели текущего педагогического образования путем внедрения критической работы по идентичности — критического анализа расы, власти и систем угнетения — вместе с эпистемологической структурой коренных народов, ранее реализованной в весьма успешной программе MAS». [21] [22] XITO вдохновил цветных учителей на разработку педагогических подходов с использованием таких концепций, как Nahui Ollin и In Lak'ech . [23] Эта методология была описана как переосмысление образования таким образом, чтобы признавать перспективы Xicanx и латиноамериканцев. [24]
XicanX: New Visions — национальная художественная выставка, куратором которой был Дос Местикс с февраля по июнь 2020 года, на которой были представлены работы 34 художников. Выставка получила широкое освещение после того, как городские власти Сан-Антонио , штат Техас, убрали работу Ксандры Ибарры . Целью выставки было бросить вызов «предыдущим и существующим обзорам выставок, основанных на идентичности чикано и латиноамериканцев». [25]
Центр ресурсов Raza в Калифорнийском университете в Сан-Диего проводит ежегодную церемонию выпуска Xicanx/Latinx с 2017 года. [26]