stringtranslate.com

Xicanx

Xicanx ( / ˈ k æ ŋ k s , ˈ ʃ -/ CHEE -kanks, SHEE - , [1] / ʃ ɪ ˈ k æ n ʃ / shih- KANSH [2] ) — англоязычный гендерно-нейтральный неологизм и идентичность, относящаяся к людям мексиканского происхождения в Соединенных Штатах. Суффикс ⟨-x⟩ заменяетокончание ⟨-o/-a⟩ в словах Chicano и Chicana , которые типичны для грамматического рода в испанском языке . Термин отсылает к связи с коренным населением , деколониальным сознанием , включением гендеров за пределами западной гендерной бинарности, навязанной колониализмом , и транснациональностью . [1] [2] [3] [4] [5] Напротив, большинство латиноамериканцев склонны определять себя в националистических терминах, например, по стране латиноамериканского происхождения (т. е. «мексикано-американцы»). [6]

Xicanx начал появляться в 2010-х годах, а СМИ начали использовать этот термин в 2016 году. [7] [8] [6] Его появление было описано как отражение сдвига в движении чикано . [2] [9] Термин иногда использовался для охвата всех связанных идентификаторов Latino/a , Latin@ , Latinx , Chicano/a , Chican@ , Latin American или Hispanic , [3] и для замены того, что называлось терминами колонизаторов и ассимиляторов , такими как Latino/a , Mexican American , Mestizo и Hispanic . [10] Xicanx также иногда использовался для включения колонизированных людей за пределами только мексиканского происхождения, таких как люди из Центральной и Южной Америки. [1]

Использование и произношение

X- в Xicanx совпадает с его использованием в Xicanisma , разработанном Аной Кастильо (на фото)

Подобно Xicana и Xicano , значение X- в Xicanx также отражено в Xicanisma , вмешательстве в феминизм чикана Аны Кастильо . [11] [12] Он символизирует колониальное столкновение испанских колонизаторов и коренных народов , которые пришли, чтобы произвести название штата México . В то время как старые испанские написания страны появились как Méjico , мексиканское государство использовало X по отношению к Mexica в своем проекте Indigenismo . [2] Дженни Луна и Габриэль С. Эстрада писали, что «это государственное возвращение Indigenismo было расовой логикой, которая благоприятствовала современной метисской идентичности, а не поддержке живых науа и коренных пуэбло». [2] Луна и Эстрада ссылаются на коренные народы Мексики , которые видят в мексиканском государстве агента насилия и разрушительных ассимиляционистских практик в своих общинах. Признавая это государственное насилие , Луна и Эстрада утверждают, что важно разрушить представление о том, что X связан только с народом Мексики или « Ацтекской империей » (которую мексиканское государство сделало центром своего проекта Indigenismo, а националисты-чикано — центром движения чикано ), заявляя, что « язык науатль существовал до того, как мешики мигрировали на юг, на территорию современного Мехико ». [2]

Современное использование термина Xicanx описывается как обретающее новые значения. Луна и Эстрада утверждают, что он трансформировался, чтобы «отвергнуть мексиканоцентризм, и вместо этого его можно рассматривать с более широкой точки зрения, которая более широко охватывает юто -науатль , майя и другие коренные языковые семьи, на которых говорят по всей Америке». [2] Мариэль М. Акоста Матос утверждает, что некоторые носители языка предложили произносить -x с его фонетическим значением в языке майя (/ʃ/ или 'sh'), где Xicanx тогда произносится как Shi-kan-sh . [13] X может восприниматься тогда как «символический возврат к использованию и произношению науатль и майя и , таким образом, сохраняет потенциал для восстановления коренных народов». [2] Луна и Эстрада утверждают, что ксиканы, ксиканос и ксиканксы приняли X «не только как изменение написания, но и как сознательное сопротивление дальнейшей испанизации / колонизации ». [2] Это включает в себя принцип ксиканизма по возвращению женского начала в сознание человека, которое было подчинено испанской колонизацией посредством навязывания колониальности пола . [12] [14]

Отказ от этой колониальности в Xicanx выдвигает на первый план гендерную нейтральность, которая представлена ​​во втором x в Xicanx . Как отмечает Акоста Матос, «тот факт, что в науатле и языках майя нет грамматических классов рода, также повлиял на развертывание гендерно-нейтральных форм» терминологии. [13] В результате Акоста Матос утверждает, что «использование -x раскрывает пересечение расы/этнической принадлежности и (грамматической) гендерной политики: оно «символизирует» усилия по деколонизации языка. Принятие и использование гендерно-нейтральных существительных и местоимений возвращает себе языки коренных народов месоамериканских активистов, поскольку их языковые системы не соответствуют грамматическому роду, кодифицированному в испанском языке». [13] Луна и Эстрада называют второй x «коренным гендерквирным » представлением, которое прерывает «колонизацию и иерархии мужского/женского», в то же время признавая, что оно действует в рамках «частично европейской конструкции языка». [2] Xicanx упоминается как термин, который «приближается к более коренным словам, написаниям и идентичностям». [15]

В литературе и науке

Деколониальность

В своей книге 2019 года автор Луис Дж. Родригес называет себя писателем-индейцем из племени шиканкс. [16]

Дэвид Гутьеррес утверждает, что Xicanx «подчеркивает коренные связи между исторически меньшинствами , которые часто классифицируются через призму европоцентризма », а также признает, что этот термин устраняет навязанные колониальным периодом « гендерные предубеждения , которые часто существуют в категориальных ярлыках [таких как латиноамериканцы или чикано ], чтобы признать нетрадиционное гендерное разнообразие в нашем сообществе Xicanx». [3] Педро Дж. ДиПьетро утверждает, что Xicanx включает в себя все гендеры и гендерно неконформных людей и дестабилизирует центральность цисгендерной маскулинности в сообществах Xicanx. [17]

Художник Рой Мартинес описывает Xicanx как «не привязанный к женскому или мужскому аспекту», заявляя, что «это не установленная вещь», в которой люди должны чувствовать себя замкнутыми, но что это текучая идентичность, которая выходит за рамки соответствия гендерной бинарности и границ. [18] В анализе поэзии Альфреда Артеаги редактор Дэвид Ллойд утверждает, что «призыв к меняющимся временам и пространствам, через которые культура и поэтика Xicanx возникли из коренного контекста посредством последовательных колониальных перемещений и наложения слоев имперских языков, имеет решающее значение для картирования Артеагой материальных основ специфического мировоззрения Xicanx, заложенного в перемещении и гибридности , а не в любой фиксированной идентичности». [19] Как заявила писательница Кристина Нориега, «не существует единой «формулы», чтобы быть Xicanx». [20]

Роуз Борунда и Лорена Магалена Мартинес описывают деколониальные и транснациональные аспекты идентичности ксиканкс:

Термин «Xicanx» продвигает более инклюзивный и обширный взгляд на идентичность коренных народов и стоит отдельно от терминов колонизации, таких как «испаноязычный» или «латино/а», терминов, которые не отражают коренность и которые проецируют патриархат испанского языка с существительными, заканчивающимися на «a» для женского пола и «o» для мужского. Термин «Xicanx» включает в себя коренных и колонизированных людей мексиканского происхождения, а также людей, которые могут происходить из стран Центральной и Южной Америки. [1]

Чиканопротив.Xicanx

Луис Дж. Родригес утверждает, что и Xicanx , и Chicano «означают одно и то же» и описывает Xicanx как «самое последнее воплощение слова, которое описывает людей, которые не являются ни полностью мексиканцами, ни полностью теми, кого считают американцами». [9] Дженни Луна и Габриэль С. Эстрада утверждают, что в то время как « движение Chicano 1960-х годов было сосредоточено на политике метисов , более поздние эволюции движения начали признавать необходимость духовного руководства и коренных перспектив», что привело к появлению Xicanx . [2]

Susy Zepeda утверждает, что движение чикано предложило «поверхностные представления о мексике » и что корни де-индигенизации не были должным образом изучены, а коренные народы не были «поняты как живые существа». В то время как признание движением чикано аборигенности было проблемным, но важным шагом, Zepeda частично приписывает отсутствие более глубокого исследования страху или susto : «существует почти ощутимый страх узнать больше о традициях предков, культуре, дисциплине и деколониальном пути духа». Таким образом, Zepeda призывает ученых Xicanx провести «сознательное исследование в области колониальной травмы или наследия susto ... [что] может привести к «пути conocimiento » и к sanación или исцелению межпоколенческих травм для детрайбализованных народов Xicana/x , без воссоздания форм насилия или страха присвоения ». [10]

Организации

Некоторые низовые активистские организации используют термин Xicanx . Институт Xicanx по преподаванию и организации (XITO) возник как стратегия продолжения наследия программ мексиканско-американского факультета исследований (MAS) в объединенном школьном округе Тусона . После неконституционного запрета программ MAS, XITO разработал «деколонизирующую и регуманизирующую модель профессионального развития этнических исследований , чтобы противостоять дефицитной модели текущего педагогического образования путем внедрения критической работы по идентичности — критического анализа расы, власти и систем угнетения — вместе с эпистемологической структурой коренных народов, ранее реализованной в весьма успешной программе MAS». [21] [22] XITO вдохновил цветных учителей на разработку педагогических подходов с использованием таких концепций, как Nahui Ollin и In Lak'ech . [23] Эта методология была описана как переосмысление образования таким образом, чтобы признавать перспективы Xicanx и латиноамериканцев. [24]

XicanX: New Visions — национальная художественная выставка, куратором которой был Дос Местикс с февраля по июнь 2020 года, на которой были представлены работы 34 художников. Выставка получила широкое освещение после того, как городские власти Сан-Антонио , штат Техас, убрали работу Ксандры Ибарры . Целью выставки было бросить вызов «предыдущим и существующим обзорам выставок, основанных на идентичности чикано и латиноамериканцев». [25]

Центр ресурсов Raza в Калифорнийском университете в Сан-Диего проводит ежегодную церемонию выпуска Xicanx/Latinx с 2017 года. [26]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcd Борунда, Роуз; Магдалена Мартинес, Лорена (4 августа 2020 г.). «Стратегии обезвреживания современного оружия в продолжающейся войне против детей и молодежи ксиканкс». Contemporary Social Psychology . 24 (3): 266–278. doi :10.1007/s40688-020-00312-x. S2CID  225409343 – через Springer.
  2. ^ abcdefghijk Луна, Дженни; Эстрада, Габриэль С. (2020). «Перевод гендерквир-X через знания какскан, науа и ксиканкс индигена». В Альдама, Артуро Дж.; Луис Альдама, Фредерик (ред.). Деколонизация латиноамериканских маскулинностей . Издательство Университета Аризоны. С. 251–268. ISBN 9780816541836.
  3. ^ abc Gutierrez, David (весна 2020 г.). Pocos Pero Locos: руководители и администраторы Xicanx, факелоносцы в поисках самосохранения (диссертация). Калифорнийский государственный университет, Сакраменто. стр. 2 – через Sacramento State Scholarworks.
  4. ^ "Xicanx Futurity". Институт феминистских исследований Калифорнийского университета в Дэвисе, YouTube . 11 октября 2019 г.
  5. ^ Медина, Лара; Гонсалес, Марта (2019). Голоса предков: духовные выражения и целительные практики ксиканкс и латинкс . Издательство Университета Аризоны. С. 3–4. ISBN 9780816539567.
  6. ^ ab «От чикано до ксиканкс: краткая история политической и культурной идентичности». The Daily Dot . 23 октября 2017 г.
  7. ^ Dkelsen (24 марта 2016 г.). «Находится ли термин «чикано» под угрозой исчезновения?». OC Weekly .
  8. Авила, Джозеф (11 апреля 2016 г.). «R'Perspective: Почему чиканкс — это что угодно, но только не устаревший». The Highlander .
  9. ^ ab Rodriguez, Luis J. (2020). «Заметка о терминологии». От нашей земли к нашей земле: эссе, путешествия и фантазии коренного писателя ксиканкса . Seven Stories Press. ISBN 9781609809737.
  10. ^ ab Zepeda, Susy (весна 2020 г.). «Деколонизация исследований ксикано/х: исцеление сусто де-индигенизации» (PDF) . Atzlán: Журнал исследований чикано . 45 : 227–29.[ мертвая ссылка ]
  11. ^ Лерате, Хесус; Анхелес Тода Иглесиа, Мария (2007). «Entrevista con Ana Castillo». Критические очерки исследований чикано . Питер Ланг АГ. п. 26. ISBN 9783039112814.
  12. ^ ab Christa Davis Acampora; Trystan T. Cotten, ред. (2007). Unmaking race, remaking soul: transformative aesthetics and the practice of freedom . Albany: State University of New York Press. стр. 42–43. ISBN 978-0-7914-7161-6. OCLC  72699085.
  13. ^ abc Акоста Матос, Мариэль М. (2018). «Графические представления грамматического рода в анархистских публикациях на испанском языке». Anarchist Developments in Cultural Studies : 42 – через Academia.edu.
  14. ^ Aviles, E. (2018). «Переосмысление линзы испанского языка: обоснование феминистского языка чикана». В Мишель Шауль; Кэтрин Куинн-Санчес; Амрита Дас (ред.). Современная латиноамериканская литература на испанском языке: промежуточные идентичности . Cham, Швейцария: Springer. стр. 30–31. ISBN 978-3-030-02598-4. OCLC  1076485572.
  15. ^ Куаутин, Р. Толтека; Завала, Мигель; Слитер, Кристина; Ау, Уэйн (2019). Переосмысление этнических исследований. Переосмысление школы. п. 3. ISBN 9780942961027.
  16. ^ "Автор Луис Дж. Родригес "Из нашей земли в нашу землю"". Los Angeles Times . 5 февраля 2020 г.
  17. ^ ДиПьетро, ​​Педро Дж. (2020). «Галлюцинирующее знание: (Экстра)ординарное сознание, сверхчеловеческое восприятие и другие деколонизирующие ремедиосы с латиноамериканскими и ксиканскими феминистскими теориями». Теории плоти: латиноамериканский и латиноамериканский феминизм, трансформация и сопротивление . Oxford University Press. стр. 226. ISBN 9780190062996.
  18. ^ Кальдерон-Дугласс, Барбара (16 марта 2016 г.). «Познакомьтесь с художником, объединившим культуру квир и чикано в великолепном мэшапе NSFW». Vice .
  19. ^ Альфред, Артеага (2020). Ллойд, Дэвид (ред.). Шиканкуикатль: Сборник стихов . Издательство Уэслианского университета. стр. XXIV. ISBN 9780819579706.
  20. ^ Норьега, Кристина (16 февраля 2017 г.). «"Мы все еще здесь" — великолепная книга, отражающая эволюцию инклюзивной квир-идентичности чикано в Восточном Лос-Анджелесе». Ремезкла .
  21. ^ Фернандес, Анита Э. (27 августа 2019 г.). «Деколонизация профессионального развития: регуманизирующий подход». Равенство и совершенство в образовании . 52 (2–3): 185–196. doi : 10.1080/10665684.2019.1649610. S2CID  203059084 – через Taylor & Francis Online.
  22. ^ "Институт преподавания и организации Xicanx". Институт преподавания и организации Xicanx . Получено 16 октября 2020 г.
  23. ^ Изабель Кортес-Замора, Мария; Чарупе-Гарсия, Элизабет; Нуньес-Гонсалес, Нора (2020). «Создание интеллектуальных воинов: вовлечение студентов в культурно релевантную учебную среду». В Кордове, Ребека А.; Рейнольдс, Уильям М. (ред.). Образование для социальной справедливости: полевые заметки из сельских сообществ . Brill. стр. 115–16, 138. ISBN 9789004432864.
  24. ^ Мелендес Салинас, Клаудия (19 сентября 2019 г.). «Посадка семян реформ». Голоса залива Монтерей .
  25. ^ Риндфусс, Брайан (22 февраля 2020 г.). «Все, что вам нужно знать о «непристойном» видео, подвергнутом цензуре Департаментом искусств и культуры Сан-Антонио, — включая то, как его смотреть». San Antonio Current . Получено 30 декабря 2021 г.
  26. ^ "Xicanx/Latinx Graduation". Калифорнийский университет в Сан-Диего . Получено 30 декабря 2021 г.