Schmuck , или shmuck , является уничижительным термином, означающим того, кто глуп или глуп, или отвратительного, презренного или отвратительного человека. Слово пришло в английский язык из идиша (идиш: שמאָק , shmok ), где оно имеет схожие уничижительные значения, но где его буквальное значение является вульгарным термином для пениса . [1]
Идишское слово shmok, вероятно, происходит от древнепольского smok « уж , дракон ». [2] [3] [4] Оно не связано с немецким словом Schmuck , означающим «драгоценности». [2]
Из-за того, что это слово обычно считается вульгарным, его часто заменяют на schmoe , что послужило источником персонажа из комиксов Эла Каппа — shmoo . [5] Другие варианты включают schmo и shmo . [ требуется ссылка ]
Лео Ростен пишет в книге «Радости идиша» , что слово «schmuck» среди евреев обычно рассматривается как непристойное слово, которое не следует произносить легкомысленно. [6] Ленни Брюс , еврейский стендап-комик , писал, что использование этого слова во время его выступлений в 1962 году привело к его аресту на Западном побережье «тайным агентом, говорившим на идише и находившимся в клубе несколько ночей подряд, чтобы выяснить, не является ли [его] использование идишских терминов прикрытием для сквернословия». [7]
Статья в Forward пытается провести различие между термином «schmuck» и другими идишскими терминами для обозначения глупых и некомпетентных людей: schlemiel , schlimazel и schmendrik , различие, которое не проводится должным образом в словарях. После ряда сравнений автор заключает: «Шмук — это, короче говоря, тот, кто лишен не интеллекта, а всякого понимания того, что является человеческим, а что нет. Это делает его состояние излечимым. Шлемель, schlimazel и schmendrik — это то, чем они являются, безнадежно. Шмука можно просветить». [8] )
Хотя слово schmuck считается непристойным на идише, оно стало общепринятой американской идиомой для обозначения «придурка» или «идиота». Однако некоторые евреи, особенно те, у кого сильные идишские корни, могут воспринять его как оскорбительное. Аллан Шерман в своей книге «Изнасилование A*P*E*» объяснил , что если слово используется достаточно часто, оно теряет свою шокирующую ценность и входит в обиход, не вызывая никаких нареканий. [9]
Термин был особенно использован в комедийном фильме 2010 года « Ужин для Шмуков» , в котором сюжет был сосредоточен на соревновании среди бизнесменов, чтобы увидеть, кто может пригласить самого большого идиота на ежемесячный ужин. В своем обзоре фильма для New York Times кинокритик Дебби Шлюссель не согласилась с использованием термина в фильме и с использованием идиша вообще, добавив: «Более правильным названием было бы «Ужин для Шлемилей »». [10] Она добавила: «В The New York Times , где это слово все еще считается потенциально оскорбительным, название [фильма] может упоминаться только изредка. Тем не менее, реклама фильма, вероятно, прошла бы проверку», и предположила, что главных героев фильма было бы более уместно называть « шмендриками ». [10]
В культуре бодибилдинга термин «schmoe» или «smos» используется для описания человека, часто богатого мужчины, который менее мускулист и слабее бодибилдеров, который платит бодибилдерам деньги за частные сеансы позирования, борьбу и проституцию . [11] [12] [13]