1967 book by Luis d'Antin van Rooten
Mots D'Heures: Gousses, Rames: Рукопись Д'Антена ( Рифмы Матери Гусыни ), опубликованная в 1967 году Луисом д'Антином ван Рутеном , предположительно представляет собой сборник стихов, написанных на архаичном французском языке с учеными толкованиями. По сути, это детские стишки на английском языке, написанные гомофонно как бессмысленный французский текст (с псевдонаучными пояснительными сносками); то есть как гомофонный перевод с английского на французский. [1] В результате получается не просто английский детский стишок, а такой детский стишок, как он звучал бы, если бы его произносил по-английски человек с сильным французским акцентом. Даже название рукописи, произнесенное вслух, звучит как «Рифмы Матушки Гусыни» с сильным французским акцентом; буквально это означает «Слова часов: стручки , весла ».
Вот версия « Шалтая-Болтая» Ван Рутена : [2]
Детские стишки
Оригинальные английские детские стишки, соответствующие пронумерованным стихотворениям в Mots d'Heures: Gousses, Rames, следующие: [3]
- Шалтай-Болтай
- Старый король Коул
- Эй, Диддл, Диддл
- Старая мать Хаббард
- Жил-был маленький человек, и у него был маленький пистолет
- Гикори Дикори Док
- Джек Шпрот
- Питер Питер Пожиратель тыквы
- Жил-был кривой человек
- Маленькая мисс Маффет
- Джек и Джилл
- Жила-была маленькая девочка, у нее были маленькие кудри
- Маленький Джек Хорнер
- Поездка на петухе до Банбери-Кросс
- Тинкер Портной Солдат Моряк
- Дождь дождь уходи
- Человек-пекарь
- Госпожа Мэри совсем наоборот
- Розы - красные, фиалки - синие
- Том Том, сын волынщика
- У Мэри был маленький ягненок
- Перекрестная заплатка. Нарисуйте защелку.
- См. «Пила Марджери Доу»
- Королева Червей, она приготовила пироги
- Раз, два, застегни мою обувь
- Жила-была старушка, которая жила в туфле
- Божья коровка Божья коровка улетает домой
- Дитя понедельника
- Люси Медальон
- Вьющиеся замки
- Вот церковь, вот шпиль
- Простой Саймон
- Ты мне не нравишься, Доктор Фелл
- кошечка кошечка
- Маленький Бо Пип
- Баа Баа Черная овца
- Полли поставила чайник
- Запри дверь молочного цеха
- Этот поросенок пошел на рынок
- Теперь я укладываюсь спать
Вторичное использование
Десять Mots d'Heures: Gousses, Rames были положены на музыку Лоуренсом Уиффином. [4]
Похожие работы
Более ранний пример гомофонного перевода (в данном случае с французского на английский) — «Frayer Jerker» ( Frère Jacques ) в «Anguish Languish » (1956). [5]
Более поздняя книга в жанре с английского на французский язык - N'Heures Souris Rames ( «Детские стишки» ), опубликованная в 1980 году Ормондом де Кеем. [6] Он содержит около сорока детских стишков, среди которых Coucou doux de Ledoux (Cock-A-Doodle-Doo) , Signe, garçon. Neuf Sikhs se pansent (Спойте шестипенсовую песню) и Hâte, carrosse bonzes (Горячие крестовые булочки) .
Аналогичная работа на немецко-английском языке - « Мёрдер Гусс Реймс: Рукопись Густава Лебервурста» Джона Халма (1-е издание 1981 г.; перечислены различные издатели; ISBN 0517545594 , ISBN 978-0517545591 и другие). Суперобложка, макет и типографика очень похожи по стилю и внешнему виду на оригинальный Mots D'Heures, хотя и с другим набором детских стишков.
Марсель Дюшан проводит параллели между методом, лежащим в основе «Мотов часов», и некоторыми произведениями Раймона Русселя . [7]
История публикаций
- 1967, США, Viking Adult, ISBN 0-670-49064-4 , твердый переплет, 40 стр.
- 1967, Великобритания, Гроссман, ISBN 1-299-26218-X , 43 стр.
- 1968, Великобритания, Ангус и Робертсон, ISBN 0-207-94991-3 , май 1968 г., твердый переплет, 80 стр.
- 1977, Великобритания, Angus & Robertson, ISBN 0-207-95799-1 , издание De Luxe Ed, 17 ноября 1977 г., 40 стр.
- 1980, США, Penguin, ISBN 978-0-14-005730-0 , 20 ноября 1980 г., мягкая обложка, 80 стр.
- 2009, Великобритания, Blue Door, ISBN 978-0-00-732469-9 , 29 октября 2009 г., твердый переплет, 48 стр.
Смотрите также
Примечания
- ^ Регенн ( французский: [ʁəɡɛn] ) — вымышленное имя собственное.
Рекомендации
- ↑ Янсон-Смит, Патрик (27 ноября 2009 г.). «Французский экскурс по классическим стишкам» (подкаст Guardian Books) . Хранитель . Проверено 27 ноября 2009 г.
- ^ "Шалтай-Болтай" Луиса д'Антина ван Рутена . Хранитель . 27 ноября 2009 года . Проверено 27 ноября 2009 г.
- ^ "Mots D'Heures: Гуссы, Рамс" . SPJG.com . 27 января 2018 года . Проверено 15 мая 2018 г.
- ^ Уиффин, Лоуренс (1999). Постановка стихов из «Mots d'heures» - гуссов, раменов: для меццо-сопрано (партитура). Австралийский музыкальный центр. Гросвенор Плейс, Новый Южный Уэльс: Австралийский музыкальный центр. ОКЛК 222653938.
- ^ Чейс, Ховард Л. (1956). «Фраер Джеркер». Тоска томление [ английский язык ]. Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси: Прентис-Холл. OCLC 2539398. Архивировано из оригинала 13 марта 2013 г. Проверено 28 ноября 2009 г.
- ^ де Кей, Ормонд (1980). N'Heures Souris Rames [ Детские стишки ]. Ч. Н. Поттер. ISBN 978-0-517-54081-7. ОСЛК 6378996.
- ^ Жан, Марсель, изд. (1980). Автобиография сюрреализма . Нью-Йорк: Викинг Пресс; сноска p326 (MJ). ISBN 0-670-14235-2.