Протобаскский ( баск . aitzineuskara ; исп . protoeuskera, protovasco ; фр . proto-basque ) [a] — реконструированная древняя стадия баскского языка . Она предшествовала другой реконструированной стадии, общебаскскому, которая получена путем сравнения диалектов современного баскского языка . Общебаскский — их реконструированный общий предок. Протобаскский также основан на сравнении слов, которые предшествуют общебаскскому, например, латинских слов в баскском языке и топонимов. Общебаскский датируется V и VI веками, в то время как протобаскскую стадию можно приблизительно датировать последними веками до н. э., до римских завоеваний в Западных Пиренеях . [1]
Основу для изучения обоих этапов заложил баскский лингвист Колдо Мичелена . [b] Тема была поднята им в первом издании Fonética histórica vasca в 1961 году. [2]
Первым лингвистом, который с научной точки зрения подошел к вопросу исторических изменений, которые претерпел баскский язык на протяжении веков, был Колдо Мичелена . Его работа по протобаскскому языку была сосредоточена в основном на периоде между V веком до н. э. и I веком н. э., непосредственно перед и после первого контакта с римлянами . Сравнивая варианты одного и того же слова в современных диалектах и изменения, которые претерпели латинские заимствования, он вывел предковые формы и правила исторических звуковых изменений. Его новаторская работа, которая завершилась публикацией его книги Fonética histórica vasca (1961) (переработанная версия его докторской диссертации 1959 года), была выполнена в основном до того, как были найдены аквитанские надписи, но они полностью подтвердили предложенные Мичеленой протобаскские формы. [3]
С тех пор ряд других выдающихся лингвистов, таких как Ларри Траск , Альфонсо Иригойен, Анри Гавель и совсем недавно Хосеба Лакарра, Хоакин Горротксатеги и Рикардо Гомес, внесли дальнейший вклад в эту область. Некоторые из них, такие как Лакарра, сосредоточили свое внимание на еще более древних слоях языка, называемых пре-протобаскскими (или старыми протобаскскими ), которые предшествовали кельтскому вторжению в Иберию . [4]
Ономастические свидетельства аквитанского языка , который известен только по названиям мест, лиц и божеств в надписях с первых веков н. э., близко соответствуют реконструированной форме протобаскского. Например, аквитанские имена содержат такие элементы, как Seni- или Sembe-, которые полностью соответствуют реконструированным протобаскским словам *seni 'мальчик' и *sembe 'сын'. [5]
Небольшой образец того, что считается формой протобаскского языка, был обнаружен на Руке Ирулеги , бронзовом артефакте с надписью в форме правой руки, датируемом I в. до н. э. [6]
Система согласных протобаскского языка была реконструирована Миткшеленой следующим образом: [7] [8] [9] [c]
Характерный контраст фортис–ленис был реализован тремя способами: [7]
Эта система согласных во многом отличалась от системы согласных в современных баскских диалектах: [8] наиболее примечательным является отсутствие /m/, /p/, полугласных /w/ и /j/ и всего ряда палатальных согласных в протобаскском языке, а с другой стороны, различие между носовыми и боковыми согласными fortis и lenis, которое не встречается в современном языке. [7] [9]
Эта относительно небольшая система согласных была далее подчинена позиционным ограничениям: только lenes ⟨b, g, z, s, n, l⟩ встречались в начале слова (также ⟨d⟩ , но только во вспомогательных глаголах), в то время как только fortes допускались в конечной позиции. Контраст fortis–lenis был, таким образом, ограничен внутренней позицией слова. [7]
Доказательства существования системы согласных в протобаскском языке получены из звуковых соответствий между современными диалектами, распределения звуков в родном (т. е. незаимствованном) словарном запасе и из фонологической адаптации ранних латинских/романских заимствований. [10] Например, позиционные ограничения протобаскского языка объясняют, почему общероманская аффриката в / ts elu/ «небо» (< классическое латинское caelum ) стала фрикативом в баскском языке ( zeru ) в начале слова, [11] тогда как простая фрикативная согласный в конце латинского слова corpu s «тело» была принята в качестве аффрикаты в баскском языке ( gorpu tz ). [12] Кроме того, контраст звонкости смычных в латинских/романских заимствованиях сохранился только в средней позиции (например, la c um > la k u 'озеро' против re g em > erre g e 'король'), но не в начальной позиции слова из-за отсутствия контраста fortis-lenis в этой позиции; так, например, и p- , и b- стали b- в баскском языке: b enedica- > b eindika 'благословлять', p acem > b ake 'мир'. [13] [14]
Изучая поведение латинских и ранних романских заимствований в баскском языке, Миткселена обнаружил, что в протобаскском *n был утерян между гласными, а в протобаскском не было *m. Оба варианта относительно необычны в кросс-лингвистическом плане, но /n/ также был частично стерт между гласными в ходе истории соседних гасконского и галисийско-португальского языков .
Одной из загадок баскского языка является большое количество слов, начинающихся с гласных, в которых начальные и вторые гласные одинаковы. Хосеба Лакарра предполагает, что в допротобаскском языке существовала обширная редупликация [15] и что позднее некоторые начальные согласные были удалены, оставив модель VCV протобаскского языка: