Выражение, используемое для прощания
Прощание ( происходит от латинского vale dicere , «прощаться») [1] или комплиментарное завершение в американском английском [ 2] — это выражение, используемое для прощания, в частности, слово или фраза, используемая для завершения письма или сообщения [3] [4] или речи, произнесенной при прощании. [3]
Аналогом прощания является приветствие, называемое салютом .
Использование
Прощания обычно предшествуют подписи в письменной корреспонденции. Слово или слова, которые используются, выражают уважение, почтение или почтение к человеку, которому адресована корреспонденция, а точная используемая форма зависит от ряда факторов. [5]
В британском английском прощания в значительной степени были заменены использованием «Yours seriously » или «Yours faithly». «Yours seriously» обычно используется в английском языке, когда к получателю обращаются по имени (например, «Dear John») и отправитель в какой-то степени его знает, тогда как «Yours faithly» используется, когда к получателю не обращаются по имени (т. е. к получателю обращаются с помощью фразы типа «Dear Sir/Madam») или когда получатель не знаком отправителю лично. [6]
Официальное использование
Исторически прощания часто были сложными и формальными. Остатки такой формальности сохраняются в различных случаях. Приведенные ниже примеры могут немного отличаться, но в целом следуют описанной схеме.
Великобритания
- Письма королю Соединенного Королевства должны заканчиваться словами: «Имею честь оставаться, сэр, самым покорным и послушным слугой Вашего Величества». [7] Или: «Остаюсь с глубочайшим почтением самым верным подданным и покорным слугой Вашего Величества». [8]
- Письма другим членам королевской семьи должны заканчиваться словами: «Имею честь оставаться, сэр/мадам, покорнейшим и покорнейшим слугой Вашего Королевского Высочества». [7]
- Письма послам должны заканчиваться словами: «Имею честь быть с высочайшим почтением покорным слугой Вашего Превосходительства». [9]
- Письма верховным комиссарам должны заканчиваться словами: «Имею честь быть покорным слугой Вашего Превосходительства». [9]
- Письма Папе должны заканчиваться словами: «Я имею честь быть самым преданным и послушным ребенком Вашего Святейшества» (заменив «послушным слугой», если вы не католик ). [10]
- Письма кардиналу должны заканчиваться словами: «Имею честь быть, господин кардинал, преданным и послушным сыном Вашего Преосвященства» (заменив «послушным слугой», если вы не католик). [10]
- Письма архиепископу должны заканчиваться словами: «Имею честь быть преданным и послушным чадом Вашего Преосвященства» (заменив «послушным слугой», если вы не являетесь единоверцем). [10]
- Письма епископу следует заканчивать словами: «Имею честь быть послушным сыном Вашей светлости» (заменив «послушным слугой», если вы не являетесь единоверцем). [10]
- Письма аббату должны заканчиваться словами: «Прошу остаться, господин аббат, вашим преданным и покорным слугой». [10]
Использование в коммерческих целях в Соединенных Штатах
В следующей таблице приведены бесплатные заключения, рекомендованные для использования в деловых письмах двумя американскими органами: Barron's Educational Series [11] и Американской ассоциацией менеджмента (AMACOM). [12]
Дипломатическое использование
Дипломатическая вербальная нота всегда заканчивается развернутым прощанием, чаще всего: «[Отправитель] пользуется этой возможностью, чтобы возобновить [получателю] уверения в своем самом высоком уважении». [13]
Прощания по электронной почте
Прощания в официальных электронных письмах похожи на прощания в письмах; в целом, они являются вариациями «regards» и «yours». [14] Однако широкий спектр популярных прощаний используется в неформальных электронных письмах, но очень редко в письмах. [14]
Другие формы
- «Yours aye» — шотландское выражение, означающее «Ваш всегда», до сих пор широко используемое в качестве прощальной фразы для завершения письменной переписки в Королевском флоте и британской армии [15] и иногда используемое моряками или людьми, работающими в морском контексте. Оно широко используется в Королевском австралийском флоте в качестве подписи в письменной коммуникации, такой как электронные письма.
- «Yours, etc.» исторически используется для сокращенных окончаний. Его можно найти в старых газетных письмах редактору и часто в юридической переписке США. «&c.» можно рассматривать как альтернативное сокращение et cetera , амперсанд функционирует как лигатурная форма «et». «I am, etc.» и «I remain, etc.» также используются.
- «С уважением и надеждой» иногда используется в письмах с выражением уважения или жалобах. [ необходима цитата ]
Военное применение США
Действующие правила Министерства обороны США , Объединенного комитета начальников штабов , ВВС США , Армии США и ВМС США предусматривают два дополнительных окончания писем: «С уважением» и «С уважением». «С уважением» зарезервировано для президента (и, только для армии, для супруги президента) и избранного президента. «С уважением» используется во всех остальных случаях. [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22]
Для более неформальной (но все еще профессиональной) переписки между военнослужащими используются «С уважением» и «Очень Уважительно». Их часто сокращают до «R» и «V/R». «С уважением» обращаются к тем, кто ниже по званию, а «Очень Уважительно» — к тем, кто того же звания или выше. [ необходима цитата ]
Командующий военно-морской школой в военном университете Мустанг [23] заявил в 2014 году, что предпочитает, чтобы в письмах к старшему по должности или должности лицу использовалось старое «С большим уважением». Однако командующий признал, что действующие правила требуют «С уважением», и сказал студентам, что они могут свободно следовать этой практике. [24]
Смотрите также
Ссылки
- ^ Оксфордский краткий словарь английской этимологии . Великобритания: Oxford University Press. 1996. С. 519.
- ↑ Бесплатное закрытие словаря английского языка «Американское наследие», 4-е издание.
- ^ ab Прощание – Определение из словаря английского языка American Heritage Dictionary, пятое издание. (2011). цитируется по The Free Dictionary .
- ^ Прощание Dictionary.co.uk.
- ^ Шайдер, Элизабет (2003). «Использование комплиментарных заключений в электронных письмах: примеры американского английского». Рабочие документы по образовательной лингвистике . 19 (1): 27–42 . Получено 13 февраля 2014 г.
- ^ «С уважением или искренне Ваш?». Советы по ежедневному письму .
- ^ ab «Обращение к королевской семье: общение с королевой». Debrett's .
- ^ Ltd, Касселл (1869). Справочник Касселла по домашнему хозяйству - Советы авторам писем. Рипол Классик. ISBN 9785871686072.
- ^ ab "Дипломатическая служба: формы обращения". Debrett's .
- ^ abcde "Римско-католическая церковь: формы обращения". Debrett's .
- ^ Алан Бонд, 300+ успешных деловых писем на все случаи жизни, 2-е издание (Образовательная серия Barron's, 2005), 7.
- ^ Джеймс Строман, Кевин Уилсон, Дженнифер Уосон, Справочник административного помощника и секретаря, 5-е издание (AMACOM: Американская ассоциация менеджмента, 2014), 299.
- ^ "Дипломатический перевод". Журнал переводов . Получено 11 апреля 2018 г.
- ^ ab Kallos, Judith. "Email Sign-off Considerations". Net M@nners . Получено 10 октября 2015 г.
- ^ «Прогулка по улице, открытие дверей и ношение шляп на свадьбах», The Sunday Times .
- ^ Министерство обороны (26 октября 2010 г.). Руководство по письменным материалам: управление перепиской (PDF) . DoDM 5110.04-M-V1. Архивировано из оригинала (PDF) 22 марта 2011 г.
- ↑ Объединенный комитет начальников штабов (апрель 2013 г.). Руководство для Объединенного комитета начальников штабов, DOM/SJS, JS Guide 5711 .
- ^ Редакционное руководство и принятое использование для переписки Генерального штаба, Приложение K, K-1 to K-10 (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 5 июля 2013 г.
- ↑ Армейский устав 25–50, Подготовка и управление корреспонденцией (PDF) , 6 июля 2015 г. , получено 8 сентября 2015 г.
- ^ Руководство SECNAV M-216.5 Приложение B, Гражданские модели адреса, B1-B10 (PDF) , март 2010 г. , получено 8 сентября 2015 г.
- ↑ Справочник ВВС 33-337, «Связь и информация» THE TONGUE AND GUILL (PDF) , 27 мая 2015 г., стр. 197–213 , получено 8 сентября 2015 г.
- ^ "Department of the Navy Correspondence Manual" (PDF) . Министерство ВМС США . Получено 10 мая 2018 г. .
- ↑ Командование по подготовке офицеров: Дом ВМС OCS . Получено 8 октября 2015 г.
- ^ USN (июль 2014 г.). "LDO CWO Documents" (PDF) . Mustang Lariat (информационный бюллетень LDO AND CWO Officer Community Managers) . Получено 8 октября 2015 г.
Внешние ссылки
Найдите значение слова прощание в Викисловаре, бесплатном словаре.
- AskOxford: Французские прощания для англоговорящих