stringtranslate.com

Сплит-эргативность

В лингвистической типологии расщепленная эргативность является особенностью некоторых языков, где некоторые конструкции используют эргативный синтаксис и морфологию, но другие конструкции демонстрируют другой образец, обычно именительный-винительный . Условия употребления эргативных конструкций различаются в разных языках. [1]

Именительно-винительный падеж и эргативно-абсолютный падеж

В именительно-винительном падеже (включая европейские языки, за заметным исключением баскского языка) грамматически одинаково трактуются как действующее лицо в предложении с переходным глаголом, так и воспринимающее лицо в предложении с непереходным глаголом . Если в языке используются регистровые маркеры , они принимают один и тот же регистр. Если он использует порядок слов, он параллельный.

Например, рассмотрим эти два английских предложения:

Грамматическая роль «Джейн» идентична. В обоих случаях субъектом является «Джейн » .

В эргативно-абсолютных языках (таких как баскский и грузинский или языки эскалеут и майя ) наблюдается иная картина. Пациент (или цель) переходного глагола и тот, кто испытывает непереходный глагол, грамматически рассматриваются одинаково. Если бы два приведенных выше предложения были выражены эргативным языком, «Макс» в первом и «Джейн» во втором были бы грамматически параллельны. Кроме того, для слова «Джейн» в первом предложении будет использоваться другая форма ( эргатив ).

Например, в следующих предложениях инуктитута подлежащее «женщина» стоит в эргативном падеже ( арнауп ), когда встречается с переходным глаголом, а объект «яблоко» ( аапу ) — в абсолютном падеже. В непереходном предложении подлежащее «женщина» arnaq стоит в абсолютном падеже. [2]

В разделенных эргативных языках некоторые конструкции имеют номинативно-винительный падеж, а другие - эргативно-абсолютный.

Условия разделения

Раскол обычно обусловлен одним из следующих факторов:

  1. Наличие участника речи (первого или второго лица) в предложении. Австралийский язык Dyirbal ведет себя эргативно во всех морфосинтаксических контекстах, если только один из них не задействован. Однако когда появляется местоимение первого или второго лица, оно маркируется по номинативно-винительному образцу (с наименее выраженным падежом, когда оно является действующим или непереходным, или с наиболее выраженным падежом, когда оно является действующим или непереходным). пациент). Это можно объяснить высокой анимацией говорящего от первого или второго лица в иерархии анимаций.
  2. Использование определенных аспектов и/или времен в глаголе. Например, в индоиранской семье наблюдается раскол между совершенным и несовершенным аспектами . В хиндустани ( хинди - урду ) переходный глагол в совершенном аспекте приводит к тому, что его аргументы обозначаются эргативным образцом, а несовершенные аспекты вызывают винительную маркировку. [3]
  3. Используемый тип маркировки . Некоторые языки (включая различные австронезийские языки Новой Гвинеи, такие как синаугоро ) имеют эргативно-абсолютную модель в отношении обозначения падежа , но именительно-винительный падеж в отношении согласия .
  4. Агентивность непереходного субъекта . В таких языках , как Дакота , аргументы активных глаголов, например, to run , помечаются как переходные агенты, как в винительных языках, но аргументы неактивных глаголов, например, tostand , отмечаются как переходные объекты, как в эргативных языках. Языки с такой маркировкой известны как языки Split-S и формально являются подтипом активных языков .
  5. Прагматические соображения или для акцента, контраста или ясности . В некоторых тибето-бирманских языках извлекаемые данные имеют последовательную эргативную, аспектно-раздвоенную-эргативную или активно-стативную падежную маркировку, а в естественном дискурсе «эргативная» маркировка встречается только в некоторых предложениях, часто в меньшинстве, обычно с некоторым прагматическим смыслом. акцента или контраста (DeLancey, 2011). [4]

Примеры

Хинди–урду

Пример расщепленной эргативности, обусловленной грамматическим аспектом , встречается в хиндустани ( хинди - урду ); в совершенном виде переходных глаголов (в активном залоге) подлежащее принимает эргативный падеж , а прямой объект — немаркированный абсолютный падеж , идентичный именительному падежу , который иногда называют прямым падежом . Однако во всех остальных аспектах ( привычном и прогрессивном ) подлежащее выступает либо в прямом / именительном падеже , либо в дательном падеже (см. дательный падеж ), тогда как прямые дополнения продолжают выступать в прямом падеже (подлежащее в таких предложениях дифференцируется от подлежащего прямой объект не из-за разницы в падеже, а из-за согласования глагола с подлежащим, а также из-за других синтаксических и контекстуальных сигналов, таких как порядок слов и значение [ нужна цитата ] ).

В следующем предложении совершенного вида агент laṛke-ne (мальчик) отмечен эргативным падежом , а претерпевающий kitāb (книга) — в немаркированном именительном падеже. Глагол хариди (купить) имеет окончание женского рода , что указывает на соответствие рода с претерпевающим китаб (книга) .

Ларке-не

мальчик: МАСК . СГ . ЭРГ

Лёль-Нон

Китаб

книга: ФЭМ . СГ . НОМ

किताब

Хариди

купить: ПРФ . ФЭМ . СГ

ख़रीदी

хай.

быть: 3P . СГ . ПРС

है

ларке-не китаб хариди хай.

мальчик:MASC.SG.ERG книга:FEM.SG.NOM купить:PRF.FEM.SG be:3P.SG.PRS

Лил-Нэн Келли ख़रीदी है

«Мальчик купил книгу»

В соответствующем предложении несовершенного вида ( привычный аспект ) агент larkā (мальчик) стоит в немаркированном именительном падеже . Привычная форма причастия харидата (купить) имеет окончание мужского рода и, таким образом, согласуется с агентом ларка (мальчик) .

ларка

мальчик: МАСК . СГ . НОМ

लड़का

Китаб

книга: ФЭМ . СГ . НОМ

किताब

Харидата

купить: HAB . МАСК . СГ

ख़रीदता

хай.

быть: 3P . СГ . ПРС

है

ларка китаб харидата хай.

мальчик:MASC.SG.NOM книга:FEM.SG.NOM купить:HAB.MASC.SG be:3P.SG.PRS

लड़का किताब ख़रीदता है

«Мальчик покупает книгу»

Совершенные конструкции с определенными комплексами VV (глагол-глагол) не используют эргативную маркировку падежа (см. Легкие глаголы на хинди-урду ). В перфектных конструкциях аргументу агента в идеале присваивается эргативный падеж; однако в случаях, подобных первому примеру, показанному ниже, этого не происходит. Это происходит потому, что глагол-экспликатор gayi (ушел), который хотя и подвергается семантическому обесцвечиванию , но все же сохраняет свою непереходность, которая не позволяет присвоить эргативный падеж аргументу агента (т. е. нина ). Вот почему, как показано во втором примере ниже, комплексы VV, включающие переходный глагол-экспликатор (например, phẽkā «бросить»), могут использовать эргативный падеж для аргументов агента. [5]

Чол (майя)

В языке майя чол имеется раздвоенная эргативная маркировка лица. [6]

В переходных предложениях глаголы обрамляются префиксом, обозначающим лицо (в лингвистике майя называемым «набор А»), который выражает подлежащее, и суффиксом, который выражает объект (= «набор B»).

Ми

МВФ

а-мек'-он

2СГ . А -обнять- 1SG . Б

Ми а-мек'-он

ИМФ 2СГ. А -обнять-1SG.B

'Вы обнимаете меня.'

В непереходных предложениях субъект может быть представлен либо набором маркеров лица A, либо набором маркеров лица B, в зависимости от аспекта .

В совершенном аспекте Chol имеет эргативно-абсолютное выравнивание: подлежащее непереходного глагола выражается суффиксальным маркером лица, таким образом, точно так же, как и объект переходных глаголов.

Тайи

ПРФ

вэй-йонь

сон- 1СГ . Б

Тайи-йонь

ПРФ сон-1СГ.Б

'Я спал.'

В несовершенном аспекте Chol имеет именительно-винительный падеж: подлежащее непереходного глагола выражается префиксным маркером лица, таким образом, точно так же, как подлежащее переходных глаголов.

Ми

МВФ

а-вайель

2СГ . Спящий _

Ми а-вайель

ИМФ 2СГ. Спящий _

'Ты спишь.'

Сахаптин

В Сахаптине реки Колумбия раскол определяется личностью субъекта и объекта. Эргативный суффикс -nɨm встречается только у субъектов третьего лица, у которых прямой объект находится в первом или втором лице.

ку=ш

и= 1SG

и-кину-шан-а

3 . НОМ -см.- IPFV - PST

в

мне

winš- nɨm

мужчина- ERG

ku=š i-q̓ínu-šan-a ína wínš-nɨm

and=1SG 3.NOM-see-IPFV-PST me man-ERG

«И этот человек увидел меня».

ку=нам

и = 2SG

и-кину-шан-а

3 . НОМ -см.- IPFV - PST

имана

ты. АСС

winš- nɨm

мужчина- ERG

ku=nam i-q̓ínu-šan-a imaná wínš-nɨm

and=2SG 3.NOM-see-IPFV-PST you.ACC man-ERG

«И этот человек тебя увидел».

ку

и

и-кину-шан-а

3 . НОМ -см.- IPFV - PST

паанай

он/она/оно

Винш

мужчина

ku i-q̓ínu-šan-a paanáy wínš

and 3.NOM-see-IPFV-PST him/her/it man

«И человек увидел его».

Другой эргативный суффикс, -in , отмечает подлежащее в инверсии. И субъект, и объект всегда находятся в третьем лице.

Прямой (так же, как в примере выше):

ку

и

и-кину-шан-а

3 . НОМ -см.- IPFV - PST

паанай

он/она/оно

Винш

мужчина- ERG

ku i-q̓ínu-šan-a paanáy wínš

and 3.NOM-see-IPFV-PST him/her/it man-ERG

«И человек увидел его».

Обратный:

ку

и

па-кину-шан-а

ИНВ – см. IPFVPST

паанай

он/она/оно

winš- в

мужчина

ku pá-q̓inu-šan-a paanáy wínš-in

and INV-see-IPFV-PST him/her/it man

«И человек увидел его ».

Примечания

  1. ^ Диксон, RMW (1994). Эргативность . Издательство Кембриджского университета.
  2. ^ Комптон, Ричард (2017). «Эргативность в Инуктитуте». В Джессике Кун; Дайан Массам; Лиза Демена Трэвис (ред.). Оксфордский справочник по эргативности . стр. 832–850.
  3. Пиперс, Дж. (19 мая 2016 г.). Необязательное обозначение эргативного падежа на хинди (Тезис). S2CID  197863131.
  4. ^ ДеЛэнси, Скотт (октябрь 2011 г.). «' Факультативная' 'эргативность' в тибето-бирманских языках». Лингвистика Тибето-Бирманского региона . 34 (2): 9–20.
  5. ^ Мукерджи, Атрии (2017). «Возвращение к эргативности на хинди». Джадавпурский журнал языков и лингвистики . 1 (1): 18–28 . Проверено 5 февраля 2021 г.
  6. ^ Кун, Джессика (2010). «Переосмысление разделенной эргативности в Чоле». Международный журнал американской лингвистики . 76 (2): 207–253. дои : 10.1086/652266. JSTOR  10.1086/652266. S2CID  144864177.

Библиография