Существует спор о национальной идентичности и названии родного языка основной этнической группы в Молдове . Чаще всего обсуждается вопрос о том, являются ли молдаване подгруппой румын или отдельной этнической группой. Хотя существует широкое согласие относительно существования общего языка, споры продолжаются относительно использования термина « молдавский язык » в определенных политических контекстах.
Декларация о независимости Республики Молдова от 1991 года называет официальным языком « румынский » [1] [2] , а первым гимном, принятым независимой Молдовой, был « Deșteaptă-te, române! » («Проснись, румын!»), такой же, как и гимн Румынии . Отражая политические изменения в стране, Конституция Молдовы (1994) называет официальным языком «молдавский» [3] и устанавливает в качестве гимна « Limba noastră » ( « Наш язык » , без какой-либо явной ссылки на его название). Более того, в 2003 году неюридический политический документ [4] под названием «Концепция национальной политики Республики Молдова» [5] , принятый тогдашним парламентом, в котором доминировали коммунисты , прямо определяет румын как этническое меньшинство в Молдове .
Официально санкционированное различие между молдаванами и румынами подверглось критике со стороны некоторых членов научного сообщества Молдовы [6] [7] [8] [9] [10] и вызвало протесты со стороны определенных слоев населения, особенно интеллигенции и студентов, в свою очередь вдохновленных несколькими политическими силами. [11] [12] [13] Кроме того, эта проблема обострила дипломатические отношения Молдовы с соседней Румынией.
Опрос, опубликованный в 2002 году норвежской академической группой во главе с Полом Колстё, показал, что этническая самоидентификация как исключительно румын была очень низкой в Молдове; только 12 из 762 человек идентифицировали себя как исключительно румын. (Группа не опрашивала ни одного жителя Приднестровья .) На вопрос, отличаются ли этнические молдаване от этнических румын, 26% самопровозглашенных молдаван сказали «очень разные», 55% «несколько разные» и только 5% не увидели разницы. Напротив, на вопрос о различии между молдавским и румынским языками 53,5% не увидели разницы, 33,3% посчитали их «несколько разными», а 11% не знали. Колстё и др. пришли к выводу, что «каким бы ни считало себя румыноязычное население Молдавии в межвоенный период, подавляющее большинство из них теперь усвоило молдавскую этническую идентичность». Однако они отметили, что эта идентичность лишь «слабо связана» с языком. [14]
Опрос, проведенный в Молдове IMAS-Inc Chișinău в октябре 2009 года, представил довольно подробную картину восприятия идентичности внутри страны. Участникам было предложено оценить связь между идентичностью молдаван и идентичностью румын по шкале от 1 (полностью совпадает) до 5 (полностью отличается). Опрос показывает, что 26% всей выборки, которая включает все этнические группы, утверждают, что эти две идентичности одинаковы или очень похожи, тогда как 47% утверждают, что они разные или совершенно разные. Результаты значительно различаются среди разных категорий субъектов. Например, 33% молодых респондентов (в возрасте 18–29 лет) выбрали одинаковый или очень похожий, а 44% — разный или очень отличающийся. Среди респондентов старшего возраста (старше 60 лет) соответствующие показатели составили 18,5% и 53%. Одно из самых больших отклонений от среднего показателя по стране было среди жителей столицы Кишинева , для которых эти показатели составили 42% и 44%. Опрос также показывает, что по сравнению со средним показателем по стране (25%) люди с большей вероятностью воспринимают две идентичности как одинаковые или очень похожие, если они молоды (33%), являются носителями румынского языка (30%), имеют высшее образование (36%) или проживают в городских районах (30%), особенно в столице (42%). [15]
В Румынии жителей Республики Молдова в разговорной речи называют «бессарабцами» (basarabeni , по названию региона Бессарабия ), чтобы отличать их от жителей румынского региона Молдавия , которые также обычно называют себя (или называются жителями других румынских регионов ) «молдаванами» (moldoveni) , но заявляют о своей румынской этнической принадлежности.
Конституция 1994 года называет официальным языком молдавский, в то время как Декларация о независимости Молдовы 1991 года называет его румынским». [1] [16] В национальной школьной программе на 2012–2013 годы перечислены предметы «Limba și literatura română» (румынский язык и литература) и «Istoria românilor și universală» (дословно История румын и всеобщая (история) ). [17] Румынский язык был названием предмета, преподаваемого в школах с тех пор, как Молдова провозгласила независимость. С 2013 года правительство Молдовы указывает «румынский» в качестве одного из вариантов языка для просмотра своего веб-сайта. [18] Кроме того, в декабре 2013 года решение Конституционного суда Молдовы постановило, что Декларация о независимости имеет приоритет над Конституцией, а государственный язык должен называться «румынским». [19] В марте 2023 года парламент Молдовы одобрил закон, ссылающийся на во всех законодательных текстах и конституции в качестве национального языка был указан румынский , в результате чего название «молдавский» стало устаревшим. [20] Это название продолжало использоваться только в непризнанной республике Приднестровье .
По сути, нет никаких разногласий в том, что стандартная форма официального языка в Молдове идентична стандартному румынскому; разговорный язык Молдовы, несмотря на небольшие региональные различия, полностью понятен говорящим из Румынии и наоборот. [21] Небольшие различия заключаются в произношении и выборе лексики. Например, капуста , дрель и арбуз соответственно «curechi», «sfredel» и «harbuz» как в Республике Молдова, так и в румынской части Молдавии , но их синонимы «varză», «burghiu» и «pepene» предпочтительны в Валахии .
Те, кто хочет избежать лингвистических споров, иногда используют оговорку «limba de stat» (государственный язык) .
В 2001 году ЕС оказал давление на Румынию, чтобы потребовать наличие заграничного паспорта для всех молдавских путешественников. Сразу после этого значительное число молдаван начали подавать заявления на получение румынского гражданства. Неофициальные данные за 2001 год предполагали, что около 200 000 молдаван также имели румынское гражданство, несмотря на то, что в то время двойное гражданство было официально незаконным в Молдове. Из-за подавляющего числа заявлений посольство Румынии ввело мораторий в 2002 году. Двойное гражданство стало вопросом выборов во время местных выборов 2003 года в Молдове . В ноябре того же года парламент Молдовы принял закон, разрешающий двойное гражданство; это касалось и других стран, помимо Румынии, в частности, России и Украины. [22]
В сентябре 2007 года Румыния возобновила политику предоставления (или восстановления, как она говорит) румынского гражданства молдаванам, которые его запросили. В ответ на это парламент Молдовы под руководством коммунистов принял закон (в октябре 2007 года [23] ), запрещающий любому человеку, имеющему двойное гражданство или проживающему за границей, занимать государственные должности . [24] К 2007 году около 120 000 граждан Молдовы получили румынское гражданство. В 2009 году Румыния предоставила еще 36 000 гражданств и рассчитывает увеличить это число до 10 000 в месяц. [25] [26] Президент Румынии Траян Бэсеску заявил, что более 1 миллиона человек подали запросы на него, и это большое число рассматривается некоторыми как результат этого спора об идентичности. Коммунистическое правительство (2001–2009), открыто выступавшее за отдельную молдавскую этническую группу, считало множественное гражданство угрозой молдавской государственности. [27] [28]
Закон Молдовы, ограничивающий политические права лиц с двойным гражданством, был оспорен в Европейском суде по правам человека в деле Тэнасе против Молдовы . 27 апреля 2010 года Большая палата Европейского суда по правам человека постановила, что запрет был «несоразмерен цели правительства по обеспечению лояльности» своих государственных служащих и членов парламента. [29]
Один из заявителей, опрошенный Der Spiegel, сказал: «Я хочу пойти дальше на Запад с этим паспортом. Мне плевать на Румынию». [30] EU Observer написал: «Многие молдаване считают румынский паспорт ключом к ЕС», по словам Мариана Германа, прокурора Бухареста, чья служба расследовала сеть зазывал и бюрократов, которые ускоряли подачу заявлений на гражданство за деньги. «Все это знают», — сказал он. «Они просят румынское гражданство только потому, что оно дает им свободу путешествовать и работать в ЕС». Чиновник из Национального управления по гражданству (NCA) в Бухаресте, говоривший на условиях анонимности, подтвердил, что молдаване не проявляли особого интереса к получению румынского гражданства до 2007 года. [31]
Согласно исследованию Фонда Сороса 2012 года , в период с 1991 года по 15 августа 2011 года ровно 226 507 жителей Молдовы получили румынское гражданство. [32] [33] [34] Обновленное исследование из того же источника показало, что с момента принятия закона о гражданстве в 1991 году до конца 2012 года количество успешных заявлений из Молдовы составило 323 049. Фактическое количество лиц, получивших гражданство по этим заявлениям, остается неясным, поскольку каждое заявление может включать несовершеннолетних, зависящих от подачи заявления взрослым. По оценкам, количество лиц составляет около 400 000. [35]
Основные политические силы Молдовы расходятся во мнениях относительно идентичности молдаван. Это противоречие отражается в их позиции по отношению к национальной истории, которую следует преподавать в школах. Такие силы, как Либеральная партия (ЛП), Либерально-демократическая партия (ЛДПМ) и Альянс «Наша Молдова» (АНМ) поддерживают преподавание истории румын. Другие, такие как Демократическая партия (ДП) и Партия коммунистов (ПКРМ) поддерживают историю Республики Молдова. [36] [37]
Советские попытки, начавшиеся после 1924 года и полностью реализованные после 1940 года, решительно подчеркнуть местную молдавскую идентичность и превратить ее в отдельную этническую принадлежность, а также ее повторение в молдавской политике после обретения независимости , особенно во время коммунистического правительства (2001–2009), часто называют молдавизмом. Молдавская позиция опровергает предполагаемую румыно-молдавскую этническую идентичность, а также иногда и существование общего языка. [38] Американский историк Джеймс Стюарт Олсон в своей книге « Этноисторический словарь Российской и Советской империй » считает, что молдаване и румыны настолько тесно связаны с румынским языком, этнической принадлежностью и историческим развитием, что их можно считать одним и тем же народом. [39]
Поскольку «молдавский» широко рассматривается как политический термин, используемый для обозначения румынского языка, [40] сторонники отдельного языка часто рассматриваются как антинаучные или политические. Типичным примером является молдавско-румынский словарь .
Мирча Снегур , первый президент Молдовы (1992–1996), довольно разносторонний сторонник общей румыно-молдавской этнической и языковой идентичности:
«On suflet eram (şi sunt) mai român decat multi ingre învinuitori». [41]
«В душе я был (и остаюсь) большим румыном, чем большинство моих обвинителей».
Владимир Воронин , президент Молдовы (2001–2009), противник общей румыно-молдавской этнической идентичности, временами признавал существование общего языка:
«Limba Moldovenească este de fapt mama libii române. Таким образом, мы имеем дело с историей и неотложной собственной мамой». [42]
«На самом деле молдавский язык является матерью румынского языка. Называть его румынским — значит предать историю и совершить несправедливость по отношению к собственной матери».
«Vorbim aceeaasilimă, chiar dacă o numim diferit». [43]
«Мы говорим на одном языке [в Румынии и Молдове], хотя и называем его по-разному».
Михай Гимпу , спикер парламента Молдовы и исполняющий обязанности президента (2009–2010), убежденный сторонник общей румынско-молдавской этнической идентичности:
«Дар се, я был свидетелем того, как мы заботимся о лимбе и романе и о новом солнечном романе, дар о том, что он может сделать это, чтобы сделать дубль се о plecat де ла гувернаре? ă le Spun Adevărul». [44]
«Чего мы добились, имея в качестве лидеров людей, которые знали, что язык румынский и что мы румыны, но признали эту истину только после того, как покинули свой пост? Я пришел не для того, чтобы манипулировать гражданами, а для того, чтобы сказать им правду».
Летописи средневековой Молдавии засвидетельствовали названия, которые жители Молдавии использовали для обозначения себя, а также общий язык и происхождение молдаван, валахов и трансильванцев. Первый важный летописец Молдавии Григоре Уреке (1590–1647) утверждает, что румыны Венгерского королевства и молдаване имеют одно и то же происхождение, поскольку оба «происходят из Рима». [45] Тот же автор называет язык своего труда «нашим молдавским языком». Позднее летописец Мирон Костин (1633–1691) писал в своей книге «О молдавской нации» , что «старейшее и более справедливое» название народа, населяющего Молдавию, Валахию и Трансильванию, — Rumân (румын), «то есть римлянин », и что это название сохранилось со времен колонизации императора Траяна до того дня, хотя и более распространено среди валахов и трансильванцев. Он также упомянул, что, хотя жители Молдавии идентифицируют себя как «молдаване», они называют свой язык «румынским». [ необходима цитата ] Его сын, летописец Николае Костин (1660–1712), выразил схожее мнение. [ необходима цитата ] Валашский летописец Константин Кантакузино (1655–1716) объясняет, что под румынами он подразумевает румын из Валахии, Трансильвании и Молдавии, поскольку все они говорят по сути на одном языке и имеют общее происхождение. Тем не менее, он также утверждает, что, в отличие от валахов и трансильванцев, которые идентифицируют себя как «румыны», население Молдавии идентифицирует себя как «молдаване». Димитрий Кантемир (1673–1723), князь Молдавии и член Берлинской королевской академии , написал книгу по истории под названием «Hronicul vechimei a Romano-Moldo-Vlahilor» ( «Хроника древности румынско-молдавских влахов»). Во вступительной части он называет ее «летописи всей румынской земли» ( Hronicon a toată tar Românească ), которая «позднее была разделена на Молдавию, Валахию и Трансильванию» ( care apoi s-au împărțit în Молдова, Muntenească şi Ardealul ) и упоминает, что книга была сначала написана на латыни, а затем переведена на румынский язык. n ( pre liba românească ). Подтверждая, что жители Молдавии называют себя «молдаванами», он также заявляет, что «румынский» следует использовать при обращении обычно к трансильванцам, молдаванам и валашцам ( carii cu toții cu un nume de obşte români să chiamă ).[ необходима ссылка ]
Несколько иностранных путешественников по Молдавии с XVI века отмечали, что местные жители называли себя «румынами» [46] , а свой язык — «румынским». [47] Они также упоминают осознание общего римского происхождения среди жителей Молдавии и соседних Валахии и Трансильвании. [48] Георг Райхерсторффер (1495–1554), трансильванский саксонец , был эмиссаром Фердинанда I Габсбурга в Валахии и Молдавии. Райхерсторффер путешествовал в 1527 и 1535 годах по княжеству Молдавии и написал свои путевые заметки — Moldaviae quae olim Daciae pars, Chorographia (1541) и также Chorographia Transylvaniae (1550). Описывая географию Молдавии, он находит, что «кроме этого названия она также называется Валахия», а затем, говоря о молдавском народе, он говорит, что «римский [итальянский] язык все еще сохраняется в этой нации... поэтому валахи [из Молдавии] являются итальянской нацией, как они утверждают, от древних римлян». [49] Летописец и наемник из Вероны Алессандро Гуаньини (1538–1614) дважды путешествовал по Молдавии и помог деспоту Водэ (Иоану Якобу Гераклиду) занять трон в 1563 году. В своей биографии князя «Vita despothi Principis Moldaviae» он описал народу Молдавии: «Эта нация валахов называет себя Romana и говорит, что они произошли от изгнанных римлян Италии. Их язык представляет собой смесь латинского и итальянского языков, так что итальянец может легко понять валаха». [50] После визита в Молдавию анонимный путешественник, вероятно, итальянский иезуит, написал в 1587 году описание людей и обнаружил, что «эти люди [молдаване] принадлежат к греческой вере, они благосклонно относятся ко всему римскому, может быть, из-за своего испорченного латинского языка или из-за веры в свое происхождение от римлян, поскольку они называют себя римлянами » . [51] Также, согласно этим источникам, славянские соседи называли молдаван « валахами » или «волохами», термин, в равной степени используемый для обозначения всех носителей романского языка из Валахии, Трансильвании и Балканского полуострова . [52] Николаус Олахус (1493–1568), выдающийся гуманист , пишет в Hungaria et Attila , что у молдаван тот же язык, обряды и религия, что и у валахов, и что единственный способ отличить их — это одежда. Он также упоминает, что язык молдаван и других валахских народов когда-то был романским (латинским), поскольку все они были колониями Римской империи.[53]
Томас Торнтон (1762–1814) написал книгу в 1807 году о своих многочисленных путешествиях по Османской империи и говорит, что валашские и молдавские крестьяне называют себя «румунами» или «римлянами», чтобы отличать себя от бояр (местных дворян), и что их язык — это искаженная латынь. [54]
Аналогичным образом, в 1643 году молдавский князь Василе Лупу спонсировал книгу проповедей, переведенную митрополитом Варлаамом Молдавским со славянского на румынский язык ( pre limba Romeniască ) и названную Carte Românească de Învățătură (Румынская книга обучения). [55] В предисловии князя Лупу говорится, что она адресована всему румынскому народу повсюду ( la toată semenția românească de pretutindeni ). Книга, также известная как «Казания Варлаама» (Гомилиарий Варлаама), была самой первой напечатанной в Молдавии и большим тиражом распространилась в соседних провинциях, населенных румыноговорящими. [56] Кроме того, в качестве реакции на перевод в Трансильвании кальвинистского катехизиса на румынский язык, митрополит Варлаам написал в 1645 году «Ответ на кальвинистский катехизис» ( Răspuns la Catehismul calvinesc ), адресованный «возлюбленным христианам и с нами единой румынской нации» из Трансильвании [57] Василе Лупу спонсировал печать в 1646 году первого свода законов в Молдавии под названием «Румынская книга обучения» ( Carte românească de învățătură de la pravilele împărătești și de la alte giudețe ). Книга была вдохновлена византийской традицией, и в 1652 году практически идентичный свод законов появился в Валахии, спонсируемый князем Матеем Басарабом . [58]
Молдавский митрополит Дософтей напечатал Dumnezaiasca Liturghie ( Божественную литургию ) на румынском языке ( tiparita româneste ). В своем «Предисловии к румынской нации» ( Cuvânt depreuna catra sementia rumaneasca ) Дософтей называет книгу даром румынскому языку ( acest dar libii rumânesti ), переведенным с греческого ( de pre elineasca ) на румынский язык ( pre liba rumâneasca ). [59]
Позже, после присоединения Бессарабии к Российской империи, в религиозных книгах, написанных в этом регионе, язык принято называть «молдавским». Так, в менологиуме, напечатанном в Кишиневе в 1819 году, говорится, что он был переведен со славянского языка на молдавский (тълмъчиндуль де пре лимба Словенѣскъ пре чѣ Молдовенѣскъ), как и типикон 1821 года (Сау тълмъчить Молдовенеще де пре чел Словенескъ). [60] [61]
Иосиф II , правитель Австрийской империи , и Екатерина II , императрица России в 1762–1796 годах, были готовы объединить Молдавию и Валахию, тогда находившиеся под османским владычеством, чтобы создать независимое буферное государство между Россией и Австрией. Предложенное независимое государство, названное Дакией , включало бы Молдавию, Бессарабию и Валахию, но Екатерина желала, чтобы оно находилось под российским влиянием, как это было представлено в так называемом «Греческом проекте». [62] Во время дебатов в британском парламенте в 1793 году Сэмюэл Уитбред , говоря об инициативе Франции создать независимую Бельгию из Австрии, упоминает инициативу Эдмунда Берка по формированию независимого государства из Османской империи, названного Дунайским кругом, включающим Валахию, Молдавию и Бессарабию. [63] Кроме того, мемуары сэра Джеймса Портера (1720–1786), британского дипломата, посла Высокой Порты в Стамбуле с 1747 по 1762 год, упоминают, что внутри Османской империи следующими по численности после славян являются румелийцы или цыгане , к которым принадлежат молдаване и валахи, называющие себя румуриями . [64]
В 1812 году восточная часть Молдавского княжества , называемая Бессарабией , которая включала в себя территорию нынешней Республики Молдова (за исключением Приднестровья ), была передана Османской империей Российской империи.
Идея единого государства, включающего всех говорящих на румынском языке из Трансильвании, Молдавии и Валахии, возникла только в XVIII веке, поскольку она была «чужда духу эпохи» [65]. Начиная с XVIII века, появилась общерумынская национальная идея, вдохновленная немецким и французским романтическим национализмом . Молодые бояре из Молдавии и Валахии, получившие образование в западных университетах, вернулись домой с амбициозными политическими целями по модернизации своих стран и стремились достичь идеала единого румынского национального государства . Один важный шаг был сделан в 1859 году в благоприятном международном контексте с избранием Александру Иоана Кузы общим правителем автономных княжеств Валахии и (западной) Молдавии. Новообразованное румынское государство поставило среди своих основных задач привить неграмотному сельскому большинству чувство принадлежности к общей румынской нации через финансируемую государством всеобщую начальную школу. Романтический исторический дискурс переосмыслил историю как движение к единому государству. Создание стандартизированного румынского языка и орфографии, принятие латинского алфавита вместо старой кириллицы также были важными элементами национального проекта. [65] [66] Хотя массы румын в многоэтнической Трансильвании все еще находились под иностранным правлением, они развили румынское национальное сознание благодаря своему взаимодействию с этническими группами и в качестве реакции на статус политической неполноценности и агрессивную националистическую политику более позднего венгерского национального государства. [67] [68]
Подобные события не нашли отражения в контролируемой Россией Бессарабии. Политика русификации режима, более успешная среди высших слоев общества, не оказала существенного влияния на большинство сельских молдаван. Как отметил в то время румынский политик Таке Ионеску , «румынские помещики были русифицированы посредством политики кооптации, правительство позволяло им сохранять руководящие должности в администрации провинции, тогда как крестьянство было безразлично к национальной проблеме: не было школ для денационализации, и, хотя церковная служба велась на русском языке, на самом деле это не имело большого значения» [69] [70] Кроме того, как отметила преподаватель Бухарестского университета Кристина Петреску, Бессарабия пропустила «реформы, направленные на преобразование двух объединенных княжеств [Валахии и Молдавии] в современное государство» [69] [71] Ирина Ливезяну утверждает, что, кроме того, в начале 20-го века крестьяне во всех регионах бывшего княжества Молдавия с большей вероятностью идентифицировали себя как молдаване, чем жители городов. [72]
В 1849 году Джордж Лонг пишет, что Валахия и Молдавия разделены только политической границей и что их история тесно связана. О последней он говорит, что она населена в основном валахами, которые называют себя румунами ( румынами ). [73] Этнолог Роберт Гордон Латам пишет в 1854 году, что имя, которым валах, молдаванин или бессарабец обозначает себя, — Роман или Руманио (румын), имя, которое автор также применяет к романоговорящим жителям Македонии . [74] Аналогичным образом, в 1845 году немецкие братья Артур Шотт и Альберт Шотт (историк) пишут в начале своей книги — Walachische Mährchen (Валахские сказки) — что валахи живут в Валахии, Молдавии, Трансильвании, Венгрии, Македонии и Фессалии . [75] Авторы также упоминают, что валахи отвечают Eo sum Romanu (я румын ), когда их спрашивают, кто они. [75]
В 1918 году Сфатул Цэрий проголосовал за объединение Бессарабии с Королевством Румыния . В то время румынская армия уже присутствовала в Бессарабии. Американский историк Чарльз Апсон Кларк отмечает, что несколько бессарабских министров, Кодряну, Пеливан и Секара, а также русский главнокомандующий Щербачев просили о ее вмешательстве для поддержания порядка. [76] Он также упоминает, что после прибытия румынской армии «все классы в Бессарабии, за исключением русских революционеров, вздохнули с облегчением». [77] Однако он добавляет, что вначале интервенция «вызвала большое негодование среди тех, кто все еще цеплялся за надежду на Бессарабское государство в составе Российской Федеративной Республики», таких как Ион Инкулец , президент Сфатул Цэрий и премьер-министр Пантелеймон Эрхан, который изначально требовал скорейшего вывода румынских войск, чтобы избежать гражданской войны. [78] Однако позже Инкулец приветствовал румынского генерала Эрнеста Броштяну , который отвечал за интервенцию, на официальном приеме в Сфатул Цэрий . [77]
Учитывая сложные обстоятельства, некоторые ученые, такие как Кристина Петреску и американский историк Чарльз Кинг, посчитали спорным голосование жителей Бессарабии в пользу объединения с Румынией. [79] [80] Напротив, историк Сорин Александреску считает, что присутствие румынской армии «не стало причиной объединения, [...] а только укрепило его». [81] Аналогичным образом, Бернард Ньюман , который путешествовал на велосипеде по всей Великой Румынии , утверждал, что нет никаких сомнений в том, что голосование представляло преобладающее желание в Бессарабии и что события, приведшие к объединению, указывают на то, что не было вопроса о «захвате», а был добровольным актом со стороны ее народа. [82] Однако премьер-министр Румынии того времени Александру Маргиломан должен был признать, что решение об объединении было принято в Румынии, поскольку Даниел Чугуряну и Ион Инкулец опасались возможной революции, которую могла вызвать открытая аннексия, учитывая широко распространенное недоверие к румынскому правлению и противодействие аннексии со стороны реформистски настроенных молдаван, меньшинств и местных крестьян. [83]
Ссылаясь на Эммануэля де Мартонна , историк Ирина Ливезяну упоминает, что во времена унии бессарабские крестьяне «еще называли себя молдаванами». Она добавляет объяснение Иона Нистора от 1915 года о похожем более раннем явлении в управляемой Австрией Буковине , где крестьяне называли себя молдаванами, но «под влиянием [румынского] литературного языка термин «молдаван» был затем заменен на «румын», в то время как «в Бессарабию это влияние еще не проникло» [84]
После объединения в нескольких французских и румынских военных отчетах того периода упоминалась сдержанность или враждебность бессарабских этнических меньшинств, иногда вместе с молдаванами, по отношению к новой румынской администрации. [85] Ливезяну также отмечает, что вначале молдавская городская элита, получившая образование при российском правлении, говорила преимущественно на русском языке и презирала Румынию как «нецивилизованную» и культуру ее элиты, о которой она знала очень мало. [86] Кампания по продвижению румынской идентичности в Молдове оказалась безуспешной и привела к напряженности среди славянских и гаугаузских меньшинств в Молдове. Сопротивление молдавского населения было настолько сильным, что румынские власти ввели в Молдове «осадное положение» между 1918 и 1928 годами, ограничив гражданские права, предоставив правоохранительным органам дополнительные полномочия и сохранив военное присутствие в регионе. В этот период произошло три крупных восстания против румынского правления: первое — около Хотина , второе — в Тигине в 1919 году, а третье — в Буджаке в 1924 году. [87]
Отчасти из-за относительной неразвитости по сравнению с другими регионами Великой Румынии , а также из-за низкой компетентности и коррумпированности некоторых представителей новой румынской администрации в этой провинции, процесс «превращения бессарабских крестьян в румын» был менее успешным, чем в других регионах, и вскоре был прерван советской оккупацией. [88] [89] Кристина Петреску считает, что переход от местной администрации царского типа к централизованной румынской администрации оттолкнул многих молдаван, и многие из них чувствовали себя скорее занятыми, чем объединенными со «своими предполагаемыми братьями». [90] Основываясь на историях, рассказанных группой бессарабцев из деревень уезда Бельцы , которые, в частности, предпочли переехать в Румынию, чем жить при советском режиме, Кристина Петреску предполагает, что Бессарабия, по-видимому, является единственным регионом Великой Румынии, где центральным властям не удалось «интегрировать свою собственную этническую группу», большинство из которых «даже не начинали считать себя частью румынской нации, выходя за рамки своей верности региональным и местным связям». [89]
В 1940 году Бессарабия вместе с северной Буковиной была включена в состав СССР после ультиматума, направленного румынскому правительству. Советские власти предприняли ряд шагов, чтобы подчеркнуть различие между молдаванами и румынами, порой прибегая к физическому устранению сторонников панрумынизма, считавшихся « врагами народа ». [91] Они подвергались репрессиям со стороны НКВД и КГБ за свой «буржуазный национализм». [92] Советская пропаганда также стремилась обеспечить отдельный статус для разновидностей румынского языка, на которых говорили в СССР. Таким образом, она навязала использование кириллицы, производной от русского алфавита, и способствовала исключительному использованию названия «молдавский язык», запретив использование названия «румынский язык». Жесткая антирумынская советская политика оставила след на идентичности молдаван. [88]
В Молдавской ССР было несколько просьб вернуться к латинскому алфавиту, который считался «более подходящим для романского ядра языка». В 1965 году требования 3-го съезда писателей Советской Молдавии были отклонены руководством Коммунистической партии, поскольку замена была сочтена «противоречащей интересам молдавского народа и не отражающей его чаяний и надежд». [93]
Хотя он был установлен как официальный алфавит Молдавской Советской Социалистической Республики , ситуация начала меняться в 1988 и 1989 годах, когда Советский Союз начал распадаться. 27 августа 1989 года Народный фронт Молдовы (НФМ) организовал массовую демонстрацию в Кишинёве , которая стала известна как Великое Национальное Собрание, которое оказало давление на власти Молдавской Советской Социалистической Республики , чтобы они приняли закон о языке 31 августа 1989 года, который провозгласил молдавский язык, написанный на латинской графике , государственным языком МССР. Его идентичность с румынским языком также была установлена. [94] [95] С тех пор 31 августа является Днём румынского языка . [96]
Однако молдавский кириллический алфавит по-прежнему является официальным и единственным принятым алфавитом в сепаратистском Приднестровье , поддерживаемом Россией .
Официальный язык Республики Молдова — молдавский, письменность — латинская.
{{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь )Конф. унив. Д-р Георге Палади, председатель Исторической ассоциации Республики Молдова: «Noi întotdeauna am sustinut comunitatea de neam şi ne-am thinkat români ca origine, etnie,limba».
Влад Филат, председатель ЛДПМ: "Vom învăta istoria noastră – cea a românilor, aşa cum este şi firesc" / "Мы будем преподавать нашу историю – историю румын, как это естественно" Мариан Лупу, председатель ДП: "După părerea noastră" , cea mai Bună Varianta [...] ar fi istoria statului nostru – istoria Republicii Молдова a Pune Accente Pe Momente sensibile, Care ar putea duce la o scindare în societate.», и это лидер партии Демократ, Мариан Лупу/». По нашему мнению, лучшим вариантом [...] была бы история нашего государства – история Республики Молдова, не акцентируя внимание на чувствительных моментах, которые могут внести раскол в наше общество».
Среди лингвистов широко распространено мнение, что молдавский язык и румынский языки совпадают.