stringtranslate.com

Резня в Великом храме Теночтитлана

19°26′06″с.ш. 99°07′53″з.д. / 19,435°с.ш. 99,1314°з.д. / 19,435; -99,1314

Цветная картина, изображающая резню в Большом храме.
Картина, изображающая резню в Большом Храме

Резня в Большом храме , также называемая резней Альварадо , была событием 22 мая 1520 года в столице ацтеков Теночтитлане во время испанского завоевания Ацтекской империи , в котором празднование праздника Тошкатля закончилось резней ацтекской элиты. [1] [2] Пока Эрнан Кортес был в Теночтитлане, он услышал о других испанцах, прибывающих на побережье — Панфило де Нарваэс прибыл с Кубы с приказом арестовать его — и Кортес был вынужден покинуть город, чтобы сражаться с ними. Во время его отсутствия Монтесума попросил у заместителя губернатора Педро де Альварадо разрешения отпраздновать Тошкатль (ацтекский праздник в честь Тескатлипоки , одного из их главных богов.) После того, как празднества начались, Альварадо прервал празднование, убив всех воинов и дворян, которые праздновали внутри Большого храма.

Испанская версия инцидента содержит несколько различных возможных мотивов, в то время как ацтекская версия гласит, что испанцы были привлечены к действию золотом, которое носили ацтеки, что вызвало восстание ацтеков против приказов Монтесумы. Несмотря на расхождения в отношении конкретных мотивов Альварадо, все отчеты сходятся в том, что ацтеки были в основном безоружны и что резня произошла без предупреждения или прямой провокации.

Ацтеки уже были враждебны к испанцам за то, что они находились в их городе и держали Монтесуму под домашним арестом. Когда Кортес и его люди, включая тех, кто пришел к Нарваэсу, вернулись, ацтеки начали полномасштабные военные действия против испанцев. У испанцев не было выбора, кроме как отступить из города, что они и сделали в так называемую Печальную ночь ( La Noche Triste ), потеряв большую часть своих людей, которые были либо убиты в битве, либо были захвачены и принесены в жертву. [3]

Ацтекский рассказ об инциденте

Это часть ацтекского рассказа: [4]

Здесь рассказывается о том, как испанцы убили ацтеков, которые праздновали праздник Уицилопочтли в месте, которое они называли Двором Богов.
В это время, когда все наслаждались праздником, когда все уже танцевали, когда все уже пели, когда песня сливалась с песней и песни ревели, как волны, в этот самый момент испанцы решили убивать людей. Они вошли во внутренний двор, вооруженные для битвы.
Они пришли, чтобы закрыть выходы, ступени, входы [во внутренний двор]: Ворота Орла в самом маленьком дворце, Ворота Тростника и Ворота Зеркал. И когда они закрыли их, никто не мог выйти никуда.
Сделав это, они вошли в Священный дворик, чтобы убивать людей. Они пришли пешком, неся мечи, деревянные и металлические щиты. Они немедленно окружили тех, кто танцевал, затем бросились к месту, где играли барабаны. Они напали на человека, который барабанил, и отрубили ему обе руки. Затем они отрубили ему голову [с такой силой], что она отлетела, упав далеко.
В этот момент они напали на всех людей, кололи их, пронзали их копьями, ранили их мечами. Они ударили некоторых сзади, и они тут же упали на землю, а их внутренности свисали [из их тел]. Они отрубили головы некоторым и разбили головы других на мелкие кусочки.
Других они били по плечам и отрывали им руки от тел. Одних били по бедрам, других по икрам. Других резали по животу, и их внутренности падали на землю. Были некоторые, которые даже бежали напрасно, но их кишки вываливались во время бега; казалось, их ноги запутывались в собственных внутренностях. Желая убежать, они не находили, куда идти.
Некоторые пытались бежать, но испанцы убивали их у ворот, пока они смеялись. Другие перелезали через стены, но не могли спастись. Другие проникали в коммунальный дом, где некоторое время были в безопасности. Другие ложились среди жертв и притворялись мертвыми. Но если они снова вставали, они [испанцы] видели их и убивали.
Кровь воинов лилась, как вода, пока они бежали, образуя лужи, которые расширялись, а воздух наполнялся запахом крови и внутренностей.
И испанцы ходили повсюду, обыскивая коммунальные дома, чтобы убить тех, кто прятался. Они бегали повсюду, они обыскивали все места.
Когда [люди] снаружи [Священного дворика] узнали о резне], раздались крики: «Капитаны, мешики, скорее сюда! Приходите сюда со всем оружием, копьями и щитами! Наши капитаны убиты! Наши воины убиты! О, капитаны мешики, [наши воины] уничтожены!»
Затем раздался рев, крики, люди завыли, били ладонями по губам. Капитаны быстро собрались, как будто заранее спланировали, и взяли свои копья и щиты. Затем началась битва. [Мексикасы] атаковали их стрелами и даже дротиками, включая маленькие дротики, используемые для охоты на птиц. Они яростно метали свои дротики [в испанцев]. Это было похоже на слой желтых тростников, покрывавших испанцев. – Visión de los Vencidos

Рассказ испанцев об инциденте

Отчет испанского историка Франсиско Лопеса де Гомары :

Кортес хотел полностью понять причину восстания индейцев. Он допросил их [испанцев] в целом. Некоторые говорили, что это было вызвано посланием, отправленным Нарваэсом, другие — потому что люди хотели вышвырнуть испанцев из города ацтеков [Теночтитлан], что было запланировано, как только прибыли корабли, потому что во время сражения они кричали им «Убирайтесь!». Другие говорили, что это было сделано для того, чтобы освободить Монтесуму, потому что они сражались, говоря: «Освободите нашего бога и короля, если вы не хотите умереть!» Еще другие говорили, что это было сделано для того, чтобы украсть золото, серебро и драгоценности, которые были у испанцев, потому что они слышали, как индейцы говорили: «Здесь вы оставите золото, которое вы взяли!» Опять же, некоторые говорили, что это было сделано для того, чтобы не допустить тлашкальцев и других смертельных врагов на земли ацтеков. Наконец, многие считали, что, приняв своих идолов за богов, они отдали себя дьяволу.
Любой из этих вещей был бы достаточен, чтобы вызвать восстание, не говоря уже обо всех них вместе взятых. Но главной из них было то, что через несколько дней после того, как Кортес отправился противостоять Нарваэсу, пришло время для праздника, который мешики хотели отпраздновать по-своему... Они умоляли Педро де Альварадо дать им свое разрешение, чтобы [испанцы] не подумали, что они собираются их убить. Альварадо согласился при условии, что не будет никаких жертвоприношений, никаких убийств и ни у кого не будет оружия.
Более 600 джентльменов и несколько лордов собрались во дворе самого большого храма; некоторые говорили, что их было более тысячи. Они производили много шума своими барабанами, раковинами, горнами и хендидо, которые звучали как громкий свист. Готовясь к своему празднеству, они были обнажены, но покрыты драгоценными камнями, жемчугом, ожерельями, поясами, браслетами, множеством украшений из золота, серебра и перламутра, надев очень дорогие перья на головы. Они исполнили танец, называемый mazeualiztli, который называется так потому, что это праздник от работы [символизируется словом, обозначающим фермера, macehaulli] ... Они расстелили циновки во внутреннем дворике храма и играли на них на барабанах. Они танцевали по кругу, держась за руки, под музыку певцов, которым они отвечали.
Песни были священными, а не мирскими, и пелись для восхваления бога, почитаемого на празднике, чтобы побудить его обеспечить водой и зерном, здоровьем и победой, или поблагодарить его за здоровых детей и другие вещи. И те, кто знал язык и эти церемониальные обряды, говорили, что когда люди танцевали в храмах, они выступали совсем иначе, чем те, кто танцевал netoteliztli, голосом, движением тела, головы, рук и ног, с помощью которых они проявляли свои представления о добре и зле. Испанцы называли этот танец areito, словом, которое они привезли с островов Куба и Санто-Доминго.
Пока джентльмены-мексики танцевали во дворе храма Витцилопучтли [Уицилопочтли], Педро де Альварадо отправился туда. Не знаю, по собственному мнению или по соглашению, принятому всеми, но некоторые говорят, что его предупредили, что индейская знать города собралась, чтобы замышлять мятеж и восстание, что они позже и осуществили; другие полагают, что [испанцы] пошли посмотреть, как они исполняют этот знаменитый и прославленный танец, и, увидев, насколько они богаты, и желая золота, которое носили индейцы, он [Альварадо] прикрыл каждый из входов десятью или двенадцатью испанцами и вошел внутрь с более чем пятьюдесятью [испанцами], и без угрызений совести и без всякого христианского благочестия они жестоко закололи и убили индейцев, и забрали то, что было на них надето. [5]

Последствия

Кортес вернулся в город в конце июня, к тому времени ацтеки избрали Куитлауака тлатоани , заменив все еще плененного Монтесуму. Кортес приказал Монтесуме попытаться подавить восстание ацтеков, чтобы испанцы могли безопасно покинуть город. Стратегия дала плохие результаты, и в последовавшем хаосе Монтесума был убит , а Кортес вместо этого прибегнул к попытке скрытно уйти под покровом темноты и ливня, но их обнаружили, и то, что последовало, стало известно как La Noche Triste или Ночь скорби , в которой было убито множество конкистадоров и их союзников -тлашкальцев .

Ссылки

  1. ^ Тена, Рафаэль (2008). El Calendario Mexica y la Cronografía (на испанском языке). Мексика, Германия: Национальный институт антропологии и истории. стр. 48, 108. ISBN. 9789680302932. OCLC  704511699.
  2. ^ Мартинес, Родриго (июль 1994 г.). «Донья Исабель Моктесума, Текуичпоцин (1509–1551)» (PDF) . Revista de la Universidad de Mexico . 49 (522). Мексика: Национальный автономный университет Мексики: 40–43. ОСЛК  225987442.
  3. ^ Диас дель Кастильо, Берналь (2003) [1632]. Завоевание Новой Испании . Перевод Коэна, Дж. М. Нью-Йорк: Пингвин. ISBN 9780141913070. OCLC  793359852.См. также статью книги под оригинальным названием Historia verdadera de la conquista de la Nueva España .
  4. ^ Леон Портилья, Мигель (1992) [1962]. Сломанные копья: ацтекский рассказ о завоевании Мексики . Бостон: Beacon Press . С. 74-77. ISBN 9780807055014. OCLC  1089570047.См. также статью в книге « Сломанные копья» .
  5. ^ Лопес де Гомара, Франциско (1887). «Conquista de Méjico» [Завоевание Мексики] (на испанском языке). Барселона: Biblioteca Clásica Española. OCLC  870465309 . Проверено 21 октября 2019 г.Английская версия цитируемого отрывка из "López de Gómara on Mexica Rebellion". Faculty.fullerton.edu . Перевод Fitch, Nancy. Архивировано из оригинала 2017-02-07.

Первичные источники

Внешние ссылки