Реквием Макса Регера 1915 года (или Реквием Хеббеля ), соч. 144b , является поздним романтическим переложением поэмы Фридриха Хеббеля «Реквием» для альта или баритона соло, хора и оркестра. Это последнее завершенное произведение Регера для хора и оркестра, посвященное в автографе как Dem Andenken der im Kriege 1914/15 gefallenen deutschen Helden (Памяти немецких героев, павших в войне 1914/15 годов ).
Регер уже сочинял реквиемы : его мотет для мужского хора 1912 года , опубликованный как заключительная часть его Op. 83 , использует то же стихотворение, а в 1914 году он приступил к сочинению хорового произведения в память о жертвах Великой войны . В качестве реквиема он использовал Латинский реквием , католическую службу по погибшим, но произведение осталось фрагментом и в конечном итоге было названо Латинским реквиемом (Латинский реквием), Op. 145a . [1]
Hebbel Requiem был опубликован Н. Зимроком в 1916 году, после смерти композитора, с другой хоровой композицией, Der Einsiedler ( Отшельник ), соч. 144a , на стихотворение Йозефа фон Эйхендорфа . Эта публикация называлась Zwei Gesänge für gemischten Chor mit Orchester (Две песни для смешанного хора с оркестром), соч. 144. Регер предоставил фортепианную транскрипцию оркестровых партий. Макс Бекшефер аранжировал произведение для голоса, хора и органа в 1985 году. Hebbel Requiem был впервые исполнен в Гейдельберге 16 июля 1916 года в рамках мемориального концерта Регера под управлением Филиппа Вольфрума .
Регер считал, что « Реквием Хеббеля » был «одним из самых прекрасных произведений», когда-либо им написанных. [2] Его описывали как произведение «лирической красоты, драматической компактности и экономии музыкальных средств» [3], в котором «является очевидным мастерство композитора в отношении импульса, техники и материала». [3]
Регер был немецким композитором, родившимся в Бранд в 1873 году и выросшим в Вайдене-ин-дер-Оберпфальц . Он изучал теорию музыки с апреля по июль 1890 года у Гуго Римана в королевской консерватории в Зондерсхаузене и продолжил свое обучение по фортепиано и теории в Висбаденской консерватории, начиная с сентября того же года. [4] Он зарекомендовал себя как композитор, играющий на клавишных инструментах, исполнитель и преподаватель фортепиано и органа. [4] Первыми композициями , которым он присвоил номера опусов, были камерная музыка . В 1891 году он сочинил свои Sechs Lieder , Op. 4 , сборник из шести песен. Первая, « Gebet » (Молитва), была на текст Фридриха Геббеля , который также написал стихотворение, на котором основаны два из реквиемных постановок Регера. [5]
Регер вернулся в родительский дом в 1898 году, где он написал свое первое произведение для хора и оркестра, Hymne an den Gesang (Гимн песне), соч. 21. Он переехал в Мюнхен в 1901 году. Доходы от издательств, концертов и частного преподавания позволили ему жениться в 1902 году. Его жена, Эльза фон Беркен, была разведенной протестанткой , и в результате он был отлучен от католической церкви . В 1907 году он был назначен музыкальным руководителем Лейпцигского университета и профессором Королевской консерватории в Лейпциге. [4]
В 1911 году Регер был назначен придворным капельмейстером (музыкальным руководителем) при дворе герцога Георга II Саксен-Майнингенского , сохранив при этом свои профессорские обязанности в Лейпцигской консерватории. [4] В 1912 году он положил поэму Геббеля «Реквием» в качестве мотета для мужского хора без сопровождения, который был опубликован под номером 10 его сборника Op. 83. [ 7] В 1913 году он сочинил четыре тональные поэмы на основе картин Арнольда Бёклина ( Vier Tondichtungen nach A. Böcklin ), включая картину Die Toteninsel ( Остров мёртвых ), как свой Op. 128. Он оставил придворную должность в 1914 году по состоянию здоровья. В том же году, в ответ на Мировую войну, он приступил к сочинению хорового произведения в память о солдатах, которые погибли или были смертельно ранены. Он начал работу над Latin Requiem , но отказался от работы как отрывка. [4] В 1915 году он переехал в Йену , но продолжил преподавать в Лейпциге. В Йене он сочинил Hebbel Requiem для солиста, хора и оркестра, соч. 144b, снова по поэме Hebbel, как и в постановке для мужского хора. [8] [9] [10] После целого дня преподавания в Лейпциге Регер умер от сердечного приступа во время пребывания в отеле 11 мая 1916 года. [4]
В 1840 году драматург Фридрих Геббель написал стихотворение на немецком языке под названием «Реквием», его латинское название намекает на « Requiem aeternam » (вечный покой), первые слова мессы за усопших . Стихотворение открывается апострофом к «душе» в мольбе: « Seele, vergiß sie nicht, Seele, vergiß nicht die Toten » (Душа, не забывай их, душа, не забывай мертвых). [11] [12] Эти слова, по-видимому, перекликаются с различными псалмами , такими как Псалом 103: «Благослови Господа, о моя душа». Геббель, однако, вызывает «вечный покой», который явно не религиозен: стихотворение не предлагает метафизических ссылок, христианских или иных, но призывает к памяти как единственному способу сохранить мертвых живыми. [8] [9] Первые строки, в которых говорящий призывает душу не забывать мертвых, повторяются в центре стихотворения и снова в его заключении, как рефрен, который разделяет два более длинных раздела стиха. Первый из этих разделов описывает, как мертвые, взращенные любовью, наслаждаются последним сиянием жизни. Напротив, последний раздел изображает иную судьбу для душ, которые были покинуты: которые низведены до бесконечной, безнадежной борьбы за обновленное существование. [13] Музыковед Кэтрин Фицгиббон отмечает, что говорящий этого повествования не идентифицирован, но может быть «поэтическим рассказчиком, божественным голосом или даже мертвым». [14]
Поэма была опубликована в 1857 году. Отдельно Питер Корнелиус издал ту же поэму в 1863 году как траурный мотет для шестиголосного хора в ответ на смерть автора. [15]
Регер сочинил свою первую постановку поэмы Геббеля как мотет для мужского хора без сопровождения в 1912 году в Майнингене , где он работал с 1911 года. [4] Он сочинил его для Базельского песенного оркестра под управлением Германа Зутера , который исполнил его 18 мая 1912 года в честь 60-летия коллектива, а затем дал официальную премьеру на национальном Швейцарском федеральном песенном фестивале в Невшателе 22 июля 1912 года. [7]
В соответствии со структурой поэмы Регер использовал один и тот же материал для каждого из рефренов в гомофонической постановке. Слова «ihr verglimmendes Leben» ( их тускнеющая жизнь ) иллюстрируются «последовательностью хроматически нисходящих секстаккордов». [16] Подобные нисходящие аккорды часто встречаются в работах Регера как музыкальное выражение «боли, страха, смерти и страдания — общих ассоциаций с хроматизмом с шестнадцатого века», согласно Фицгиббону. [16] И повторяющийся рефрен, и нисходящие аккорды снова появляются в более поздней постановке поэмы в Hebbel Requiem . [16]
Мотет был опубликован под названием «Реквием» как заключительная часть «Десяти песен для мужского хора» ( Zehn Lieder für Männerchor ), соч. 83 , с более ранними композициями 1904 года. [7] [17]
После начала войны Регер намеревался написать произведение в память о погибших или смертельно раненых солдатах [4] , хоровое произведение в стиле « großen Stils » (в большом стиле). [18] К осени 1914 года он обсуждал с теологом в Гиссене композицию, предварительно названную « Die letzten Dinge (Jüngstes Gericht u. Auferstehung) » (« Последние вещи [Страшный суд и воскресение])». [18] Органист Карл Штраубе , впервые исполнивший несколько органных произведений Регера, рекомендовал Регеру вместо этого написать традиционный латинский Реквием, поскольку «Die letzten Dinge» был бы всего лишь вариацией на тему «Немецкого реквиема» Иоганнеса Брамса . [18] Следуя его совету, Регер справился с сочинением вступления и « Kyrie» , объединив оба текста в одну часть. Он объявил о проекте, композиции для солистов, хора, оркестра и органа, своему издателю 3 октября 1914 года. [18] Dies irae осталась незавершённой. [2] [19] Регер написал Фрицу Штайну , своему другу и будущему биографу, что он был в середине её сочинения, но был прерван после строки «statuens in parte dextra». [20]
Lateinisches Requiem написан для солистов ( сопрано , альт , тенор , бас ), хора из четырёх частей ( SATB ), трёх флейт (также пикколо), двух гобоев, английского рожка, двух кларнетов, двух фаготов, контрафагота, четырёх валторн, трёх труб, трёх тромбонов, тубы, трёх ударников и струнных. [1] Это единственное хоровое сочинение Регера, в котором задействованы четыре солиста. Четыре « Klangapparate » используются так же, как и несколько хоров в композициях Генриха Шютца . [21] Первая часть открывается длинным органным педальным пунктом , который сравнивают с началом « Золота Рейна» Вагнера и Реквиема Брамса . [21]
Работа осталась незаконченной из-за смерти Регера, и его издатель назвал первую часть Lateinisches Requiem , Op. 145a . Музыка была впервые исполнена Штейном в Берлине 28 мая 1938 года с четырьмя солистами и расширенным хором Musikhochschule Berlin . [1] [22] Для этого исполнения литургический латинский текст был заменен немецким текстом, адаптированным к нацистской идеологии. Хельмут фон Хазе назвал свой текст Totenfeier (Обряд мертвых) и сумел послужить «нацистскому преклонению перед павшим героем войны» (как сказал Фицгиббон), опустив ссылки на Библию. Он заменил, например, « exaudi orationem meam, ad te omnis caro veniet » (Услышь мою молитву; к тебе придет всякая плоть) на «В скорби мы безмолвно опускаем флаги, ибо в могилу погрузилось то, что было нам дорого». [23] Эта версия была опубликована в 1939 году Обществом Макса Регера. [23]
Незаконченный Dies irae был опубликован в 1974 году [21] и впервые исполнен в Гамбурге в St. Jakobi [24] 3 ноября 1979 года Йоко Кавахарой , Маргой Хёффген , Хансом-Дитером Бадером , Николаусом Хиллебрандом , хором Северо-германского радио и симфоническим оркестром Северо-германского радио под управлением Роланда Бадера . [1]
« Латинский реквием» официально каталогизирован как WoO V/9. [1]
Иоганнес Брамс в своем Ein deutsches Requiem ( Немецкий реквием ) уже открыл путь для сочинения нелитургического Реквиема , написанного на языке, отличном от латыни, но при этом все еще обращающегося к традиционной теме покоя ( requies ) для умерших. [25] В этой традиции Реквием Регера 1915 года , соч. 144b , также является переложением не Реквиема на латыни, а поэмы Геббеля. [12] Он сочинил его в Йене, за год до своей смерти, на этот раз для сольного голоса (альта или баритона), хора и оркестра. [8] Реквием , соч. 144b , был объединен с Der Einsiedler (Отшельник), соч. 144a , постановка стихотворения Йозефа фон Эйхендорфа в роли Zwei Gesänge für gemischten Chor mit Orchester (Две песни для смешанного хора с оркестром), соч. 144 . [26] Регер озаглавил автограф фортепианной версии: Zwei Gesänge/für/gemischten Chor/mit Orchester / Nr. 2) Реквием / (Геббель) , и он написал посвящение: Dem Gedenken der im / Kriege 1914/15 gefallenen / deutschen Helden (Памяти немецких героев, павших в Войне 1914/15). [22] [27]
Регер завершил сочинение 25 августа 1915 года. 8 сентября он писал издателю Н. Симроку : «Я закончил два хоровых произведения ( «Der Einsiedler» и «Реквием »). Думаю, я могу с уверенностью сказать, что они оба относятся к числу наиболее прекрасные вещи, которые я когда-либо писал». ( Ich habe nun zwei Chorwerke (Der Einsiedler und Requiem)fertig. Ich glaube sagen zu dürfen, daß diese beiden Chorwerke mit das Schönste sind, было ich je geschrieben habe. ) [2] Реквием был впервые опубликован Н. Симроком в 1916 году, под редакцией Ульриха Хаверкампфа с посвящением Dem Andenken der im großen Kriege gefallenen deutschen Helden (Памяти немецких героев, павших в Великой войне). [8] Зимрок также опубликовал вокальную партитуру, подготовленную самим Регером. [8]
« Геббельский реквием» впервые был исполнен вместе с Der Einsiedler в Гейдельберге 16 июля 1916 года, после смерти композитора, в рамках мемориального концерта по Регеру [2] с участием Евы Катарины Лиссманн, хоров Bachverein и Akademischer Gesangverein, а также расширенный Städtisches Orchester (Муниципальный оркестр) под управлением Филиппа Вольфрума . [8]
В 1925 году Реквием был опубликован в Вене в виде карманной партитуры Philharmonia-Taschenpartitur No. 284. [2] Издательство Peters опубликовало его в 1928 году, указав продолжительность исполнения в 25 минут, [28] хотя продолжительность, подразумеваемая метрономом, составляет 14 минут. [8]
Hebbel Requiem Регера состоит из одной части. Он следует общей форме рассказанной поэмы, но с вариациями, что приводит к разным настроениям на протяжении всего произведения. Начало вспоминается в середине и в конце. Следующая таблица основана на партитуре [29] и на анализе Кэтрин Фицгиббон. [30] Перевод инципитов дан в соответствии с примечаниями к записи 2009 года в переводе Ричарда Стоукса. [31] Четырехчастный хор SATB часто разделен. Произведение написано в ре миноре и общем размере . Темп обозначен как Molto sostenuto , [32] и поддерживается лишь с небольшими изменениями ( stringendo и ritardando ) до самого драматического раздела, обозначенного Più mosso (быстрее) и позже Allegro , возвращаясь к начальному темпу для заключения. [29]
Инструментальное вступление основано на педальном пункте, поддерживаемом в течение нескольких тактов, [32] напоминающем педальные пункты в похоронной музыке Шютца и Баха, в Реквиеме Моцарта в той же тональности ре минор и в предыдущем Латинском Реквиеме Регера. [14] В образце, похожем на начало Немецкого Реквиема , басовые ноты повторяются, [14] здесь на низкой ноте ре ( D1 ). [32]
Солист поет интимное обращение « Seele, vergiß sie nicht » (Душа, не забывай их) на простую мелодию, за которой следует « Vergiß sie nicht, die Toten » (Не забывай их, мертвых); затем первая строка возвращается с другой мелодией. [33] На протяжении всего произведения солист поет только эти слова, в начале и в повторах. [29] Хор, здесь разделенный на восемь частей, вызывает в памяти начало духовного восхождения, « Sieh, sie umschweben dich, schauernd, verlassen » (Смотри, они витают вокруг тебя, содрогаясь, покинутые), в основном в гомофонических аккордах, обозначенных ppp , [33] в манере, напоминающей Шютца. [16]
В разделе B, « und in den heiligen Gluten » (и в святом сиянии), педальный пункт заканчивается. [16] Хор делится на четыре-шесть частей, в более независимом движении. [34] Как и в произведениях Шютца, два или три голоса часто вводят новый текст. [16]
Солист поет репризу начала, как и в первый раз, снова на педальном пункте, [16], но на этот раз повторяет обе строки, в то время как хор поет о парении мертвых, как и прежде. [35]
В разделе C, « und wenn du dich erkaltend ihnen verschließest » (и если вы холодно закроетесь от них, они застывают), Регер использует словесную живопись , посредством нисходящих линий и финального декрещендо для строки «erstarren sie bis hinein in das Tiefste» (они застывают, до самой глубины). [16] На слове « erstarren » (застывают) хор останавливается на диссонирующем 5-голосном аккорде, удерживаемом в течение двух тактов, внезапно фортиссимо с крещендо в конце, затем повторяет пианиссимо , на октаву ниже, неподвижно. [36]
В противоположность этому, в « Dann ergreift sie der Sturm der Nacht » (Ночная буря охватывает их) буря изображена в плотном движении четырех частей, имитирующих тему в триолях . [37]
В заключение солист повторяет свои фразы из первой части, но на этот раз хор наконец присоединяется к словам обращения. [38] Солист вводит новую музыкальную тему в строке о том, что не следует забывать мертвых. Хор повторяет эти слова, отмеченные espressivo , dolcissimo , на мелодию хорала « O Haupt voll Blut und Wunden », [39] пять строф которого Бах использовал в своих Страстях по Матфею . [16] Мелодия не повторяется, как в оригинале, а продолжается на протяжении половины строки. Регер известен тем, что цитирует хоралы в целом и этот в частности, чаще всего ссылаясь на его последнюю строфу « Wenn ich einmal soll scheiden », [16] которую Бах включил в Страсти сразу после смерти Иисуса. Соответствующий текст тогда будет: « Wenn ich einmal soll scheiden, so scheide nicht von mir. Wenn mir am allerbängsten… » (Когда однажды мне придется уйти, не расставайтесь со мной тогда. Когда величайшая тревога…). [40] [41]
Регер завершает хоральную постановку для припева, без дальнейшей ссылки на мелодию хорала, в то время как сольный голос одновременно продолжает петь « Seele, vergiß nicht die Toten », завершая пассаж из пяти нот, который спускается более чем на октаву, от высокой ре до ля на одиннадцатую ниже. [42]
В Реквиеме задействован оркестр из двух флейт, пикколо, двух гобоев, английского рожка, двух кларнетов, двух фаготов, четырех валторн, трех труб, трех тромбонов, тубы, трех ударников и струнных. [8] Для этого требуется соответствующий хор. Сам Регер написал версию для фортепиано. [31]
Чтобы сделать музыку более доступной, [43] композитор и органист Макс Бекшефер в 1985 году аранжировал произведение для голоса, хора и органа. [44] Органная версия была впервые исполнена в Маркткирхе в Висбадене, [43] где Регер сам играл на органе, когда учился там в 1890-х годах. [4] Габриэль Дессауэр дирижировал хором проекта, позже известным как Reger-Chor . [45] Бекшефер был органистом, Ульрике Бухс — солисткой. [43] Хор, расширенный до Reger-Chor-International певцами из Бельгии, снова исполнил произведение в 2001 году с органистом Игнасом Михилсом из собора Святого Сальватора в Брюгге , как там, так и в церкви Святого Бонифация в Висбадене (запись вживую). [45] Они исполнили его в третий раз в 2010 году, чтобы отпраздновать 25-ю годовщину Reger-Chor. [46]
Реквием Геббеля был исполнен в рамках Увертюры «Духовная увертюра» Зальцбургского фестиваля 2014 года вместе с Четвертой симфонией Брукнера с Пласидо Доминго в качестве солиста-баритона и Венским филармоническим оркестром под управлением Даниэля Баренбойма . [47]
В ознаменование столетия со дня смерти Регера в 2016 году радиостанция Bayerischer Rundfunk организовала концерт Hebbel Requiem в начале мая под управлением Карла-Хайнца Штеффенса . [24] В программу фестиваля Баха в Лейпциге 2016 года вошли несколько произведений Регера, в том числе фрагмент Латинского реквиема на вступительном концерте в церкви Св. Фомы 10 июня и Hebbel Requiem там же 17 июня, а также Der Mensch lebt und bestehet и O Tod, wie bitter bist du . [48]
В обзоре записи хоровых произведений Регера Гэвин Диксон сказал, что Реквием « почти мистичен в своем использовании широко разнесенных аккордов, необычных гармонических сдвигов и мечтательных арпеджио в аккомпанементе». [49] В программных заметках к записи говорится, что в «мучительном, экспрессионистском вызывании «содрогающихся», «покинутых», «холодных» душ произведение, кажется, намерено разоблачить смерть во всем ее мрачном ужасе». [31]
Дебра Ленссен написала в своей диссертации 2002 года о сочинении Регера . 144 :
Как последние завершенные работы композитора для хора и оркестра, Der Einsiedler и Requiem , соч. 144a и 144b, демонстрируют зрелые способности Макса Регера в изложении поэм признанных литературных достоинств. Эти мощные одночастные произведения 1915 года бросают вызов многим стереотипам, связанным с их композитором. Они проявляют лирическую красоту, драматическую компактность и экономию музыкальных средств. Центральная тема обоих — смертность и смерть. В этих сложных работах его мастерство импульса, техники и материала очевидно. Соч. 144 представляет собой как продолжение хорового/оркестрового стиля Регера в более ранних работах, так и, в силу смерти композитора в среднем возрасте, его кульминацию. [3]
Im 2.Teil zitiert der Sopran den cf O Haupt voll Blut und Wunden original, ohne Wiederholung bis zur ersten Halbzeile nach dem Stollen, ... Inbegriff dieses Passionsliedes war für Reger wohl stets die 9. Strope Wenn ich einmal soll scheiden ... , было aus einem Briefzitat an Arthur Seidl 1913 als bewiesen erscheint: 'Haben Sie nicht bemerkt, wie durch alle meine Sachen der Choral hipurchklingt: Wenn ich einmal soll scheiden ?'