stringtranslate.com

Молдавская кириллица

Знак «Добро пожаловать» ( Bine ati venit! ) на молдавской кириллице в Тирасполе , столице Приднестровья , в 2012 году.

Молдавская кириллица — это кириллица , разработанная для румынского языка , на котором говорили в Советском Союзе ( молдавский язык), и официально использовалась с 1924 по 1932 год и с 1938 по 1989 год (и до сих пор используется в отколовшемся молдавском регионе Приднестровье ).

История

До XIX века румынский язык обычно писался с использованием местного варианта кириллицы . Вариант, основанный на реформированной русской гражданской письменности , впервые введенный в конце XVIII века, получил распространение в Бессарабии после ее присоединения к Российской империи , в то время как остальная часть Молдавского княжества постепенно перешла на латинский алфавит , принятый официально после ее союз с Валахией , в результате которого образовалась Румыния . [1] Грамматики и словари, изданные в Бессарабии до 1917 года, как те, в которых использовался ярлык «молдавский», так и те немногие, в которых использовался «румынский», использовали версию кириллицы, и ее использование продолжалось в Бессарабии даже после унии 1918 года. с целью сделать издания более доступными для крестьянского читателя. [2] Молдавская кириллица была официально введена в начале 1920-х годов в рамках советской попытки стандартизировать орфографию румынского языка в Молдавской АССР; в то же время преследуя политические цели, отмечая четкое отличие от румынской орфографии, основанной на латыни, введенной в Румынии в 1860-х годах. Как и в случае с другими языками на основе кириллицы в Советском Союзе, такими как русский , украинский или белорусский , устаревшие и избыточные символы были исключены, чтобы упростить орфографию и повысить грамотность. От него отказались в пользу латинского алфавита во время общесоюзной кампании латинизации в 1932 году . Решение о его повторном введении было принято Центральным исполнительным комитетом Молдавской АССР 19 мая 1938 года, хотя и с орфография больше похожа на стандартную русскую. [ нужна цитата ] После советской оккупации Бессарабии и Северной Буковины он был установлен в качестве официального алфавита Молдавской Советской Социалистической Республики до 1989 года, когда закон вернулся к стандартному, основанному на латинице, румынскому алфавиту.

В Молдавской ССР было несколько просьб вернуться к латинскому алфавиту, который считался «более подходящим для романской основы языка». В 1965 году требования III съезда писателей Советской Молдавии были отклонены руководством Коммунистической партии, замена была признана «противоречащей интересам молдавского народа и не отражающей его чаяний и надежд». [3]

Молдавская кириллица по-прежнему является официальным и единственным принятым алфавитом в Приднестровье для этого языка.

Молдавская кириллица также используется в средствах массовой информации и в правительственных публикациях Республики Молдова для названий населенных пунктов при написании на русском языке, в отличие от использования их русских форм (например, Кишинэу используется вместо Кишинёв для названия города). Кишинева ) . [4]

Описание

Все буквы этого алфавита, кроме одной, можно найти в современном русском алфавите, за исключением жеэ с бреве : Ӂ ӂ (U+04C1, U+04C2). Русские буквы Ё , Щ и Ъ отсутствуют в молдавской кириллице, а первые две обычно заменяются соответствующими группами Ё и ШТ соответственно.

На следующей диаграмме показан молдавский кириллический алфавит в сравнении с используемым в настоящее время латинским алфавитом . Значения IPA указаны для литературного стандарта после 1957 года.

Образец текста

Этот текст взят из Limba noastră .

Смотрите также

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Денис Делетант, Славянские письма в Молдавии, Валахии и Трансильвании с десятого по семнадцатый века, Под ред. Энциклопедия, Бухарест, 1991 г.
  2. ^ Кинг, Чарльз (1999). «Двойственность аутентичности, или Как создавался молдавский язык». Славянское обозрение . 58 (1): 117–142. дои : 10.2307/2672992. JSTOR  2672992. S2CID  147578687.
  3. ^ Майкл Бручис. Языковая политика КПСС и языковая ситуация в советской Молдавии , в советских исследованиях , т. 1, с. 36, № 1. (январь 1984 г.), стр. 118–119.
  4. ^ "Кишинев или Кишинев? Кто прав в споре о названиях городов Молдовы" [Кишинев или Кишинев? Кто прав в споре о названиях молдавских городов. newsmaker.md (на русском языке). 22 августа 2017 г. Проверено 27 сентября 2022 г.

Внешние ссылки