«Воскресенье» ( дореформенный русский : Воскресеніе ; послереформенный русский: Воскресение , романизированный : Voskreséniye , также переводится как «Пробуждение» ), впервые опубликованный в 1899 году, был последним романом, написанным Львом Толстым . Книга является заключительной из его крупных длинных художественных произведений, опубликованных при его жизни. Толстой задумал роман как панорамный вид России конца XIX века от высших до низших слоев общества и как изложение несправедливости созданных человеком законов и лицемерия институционализированной церкви. Роман также исследует экономическую философию джорджизма , ярым сторонником которой Толстой стал к концу своей жизни, и подробно объясняет эту теорию. Публикация « Воскресения» привела к отлучению Толстогоот Русской православной церкви Священным Синодом в 1901 году. [1]
Тему для нового романа предложил друг Толстого Анатолий Кони . Он рассказал Толстому историю о человеке, который пришел к нему за юридической помощью. В юности этот человек соблазнил хорошенькую шестнадцатилетнюю девушку-сироту, которую после смерти родителей взял в дом родственник молодого человека. Как только ее благодетельница заметила беременность девушки, она прогнала ее. Брошенная своим соблазнителем, девушка после безнадежных попыток честно заработать себе на жизнь стала проституткой. Пойманная на краже денег у одного из своих пьяных «гостей» в борделе, девушка была арестована. По воле судьбы в состав присяжных, рассматривавших дело, вошел ее соблазнитель. Его совесть пробудилась от несправедливости его поведения, он решил жениться на девушке, которую приговорили к четырем месяцам тюрьмы. Кони завершил свой рассказ, рассказав, что пара действительно поженилась, но вскоре после истечения срока ее наказания девушка умерла от тифа .
Толстой был тронут рассказом Кони, отчасти потому, что он напоминал случай из его собственной жизни. Незадолго до смерти он рассказал своему биографу о двух соблазнениях в своей жизни, которые он никогда не мог забыть: «Второе было преступление, которое я совершил с служанкой Машей в доме моей тети. Она была девственницей. Я соблазнил ее, и она была отпущена и погибла». [2] Хотя на самом деле, как говорит Павел Басинский , она работала позже в доме сестры Толстого. [3]
В августе 1898 года, после долгих раздумий и консультаций с коллегами, Толстой решил быстро закончить, защитить авторские права и продать роман, чтобы помочь эмиграции преследуемых пацифистов- духовных христиан- духоборцев из России в Канаду. Он закончил его в декабре 1899 года . [2]
Книга должна была быть опубликована сериями одновременно в России, Германии, Франции, Англии и Америке, чтобы быстро собрать средства и дать ему время закончить историю, но была отложена из-за «трудностей» с контрактом, требовавших цензуры и сокращения частей. [4] Она появилась в популярном российском еженедельном журнале «Нива» с иллюстрациями Леонида Пастернака , а также в американском ежемесячном журнале «The Cosmopolitan» под названием «Пробуждение» . [5] Многие издатели печатали свои собственные издания, поскольку предполагали, что Толстой отказался от всех авторских прав, как он сделал с предыдущими книгами. Полный текст не был опубликован в России до 1936 года, а на английском языке — в 1938 году. [6]
Вклад Толстого в размере 34 200 рублей на нужды духоборцев [7] (17 000 долларов США) [8] был неоднократно отмечен в знак благодарности и помощи усадьбе Толстых « Ясная Поляна » потомками духоборцев в Канаде.
Один из персонажей, Топоров, является явной карикатурой на Константина Победоносцева , тогдашнего обер-прокурора Святейшего Синода . [9]
История о дворянине по имени Дмитрий Иванович Нехлюдов, который ищет искупления за грех, совершенный много лет назад. Когда он был молодым человеком, в имении своих двух тетушек он влюбился в их воспитанницу, Катюшу (Катерина Михайловна Маслова), которая является крестницей одной тетки и плохо обращается с другой. Однако, отправившись в город и развратившись от выпивки и азартных игр, он возвращается через два года в поместье своих тетушек и совершает сексуальное насилие над Катюшей, оставляя ее беременной. Затем ее выгоняет его тетя, и она сталкивается с серией неудачных и неприятных событий, прежде чем она в конечном итоге работает проституткой, взяв свою фамилию Маслова.
Десять лет спустя Нехлюдов сидит в суде присяжных, который приговаривает девушку Маслову к тюремному заключению в Сибири за убийство (отравление клиента, который ее избил, преступление, в котором она невиновна). Книга повествует о его попытках помочь ей практически, но фокусируется на его личной умственной и моральной борьбе. Он идет навестить ее в тюрьме, встречается с другими заключенными, слышит их истории и постепенно приходит к пониманию того, что под его позолоченным аристократическим миром, хотя и невидимым для него, находится гораздо больший мир жестокости, несправедливости и страданий. Историю за историей он слышит и даже видит людей, закованных в цепи без причины, избитых без причины, замурованных в темницах на всю жизнь без причины, и двенадцатилетнего мальчика, спящего в озере человеческих экскрементов из переполненного отхожего места, потому что на полу тюрьмы нет другого места, но цепляющегося в тщетных поисках любви за ногу мужчины рядом с ним, пока книга не достигает странной интенсивности ужасного лихорадочного сна.
Нехлюдов решает отказаться от своего имущества и передать его крестьянам, оставляя их спорить о различных способах организации имения, и он следует за Катюшей в ссылку, планируя жениться на ней. Во время их долгого путешествия в Сибирь она влюбляется в другого мужчину, и Нехлюдов дает свое благословение и все же выбирает жизнь в составе каторжной общины, ища искупления.
Книгу ждали с нетерпением. «Как мы все радовались», — написал один критик, узнав, что Толстой решил написать свою первую художественную книгу за 25 лет, не короткую повесть, а полноценный роман. «Дай Бог, чтобы их было больше и больше!» Она продалась лучше, чем «Анна Каренина» и «Война и мир» .
Говоря о русской нации, Уильям Джеймс сказал: «Меня особенно поразили две книги. «Воскресение» Толстого и «Карамазов» Достоевского . Мне кажется, что персонажи, представленные в них, пришли с другой планеты, где все по-другому и лучше. Они случайно попали на землю и раздражены этим, почти оскорблены. В них есть что-то детское, простодушное, и это напоминает упрямство честного алхимика, который верит, что он способен открыть «Причину всех причин»». [10]
Несмотря на свой ранний успех, сегодня «Воскресение» не так известно, как предшествующие ему произведения. Обычно его считают ниже «Войны и мира» и «Анны Карениной» , хотя его по-прежнему отмечают как очень важное литературное достижение и произведение, помогающее понять русскую революцию . [11] Некоторые писатели говорят, что в «Воскресении» персонажи одномерны и что в целом книге не хватает раннего внимания Толстого к деталям. К этому моменту Толстой писал в стиле, который отдавал предпочтение смыслу, а не эстетическому качеству.
«Воскресение» естественно заставляет сравнивать его с такими выдающимися произведениями, как «Война и мир» и «Анна Каренина» , и следует признать, что оно уступает высоким художественным достижениям этих ранних романов. Однако его лучшие вещи, с художественной точки зрения, принадлежат скорее повествовательному методу ранней прозы Толстого, чем сжатой, прямой и стилистически неприукрашенной манере позднего периода после того, как был написан «Что такое искусство?» . В «Воскресении» есть то же богатство точных реалистических деталей, которое передает видимость несомненной действительности воображаемым ситуациям, а также округлость, полноту и жизненность его персонажей. В своей очаровательной обстановке рассказ о первой чистой любви Нехлюдова и Катюши Масловой, безусловно, лучшая часть романа, весь составлен из того же самого чудесного неуловимого качества, которое превратило девичью любовь Наташи в «Войне и мире» в непередаваемую поэзию юношеских мечтаний. Толстой никогда не делал ничего более восхитительно заразительного в художественной литературе, чем сцена пасхальной службы в сельской церкви, где юный герой и героиня после традиционного русского приветствия «Христос воскресе» обмениваются поцелуями с беззаботным восторгом смешанного религиозного восторга и зарождающейся близости друг к другу. Много от старого мастера есть и в трактовке Толстым сцены суда, в изображении высшего общества как в Москве, так и в Петербурге, и в замечательно реалистичной трактовке жестокого марша каторжников в Сибирь. В этой области, однако, сатирические изображения общества гораздо менее объективны и более мрачны и дидактически целенаправленны, чем в « Войне и мире» и «Анне Карениной» . В этом, действительно, заключается главный художественный недостаток последнего полноформатного романа Толстого.
— Эрнест Саймонс [2]
Брайан Олдисс называет его величайшим из романов Толстого. [12]
Кэндзи Мидзогути сказал: «Вся мелодрама основана на «Воскресении » Толстого ». [13]
Оперные адаптации романа включают Risurrezione (1904) итальянского композитора Франко Альфано , Vzkriesenie (1960) словацкого композитора Яна Циккера и Resurrection американского композитора Тода Мачовера . В конце 1940-х — начале 1941 годов Дмитрий Шостакович работал над оперной реализацией под названием «Катюша Маслова» , адаптированной Анатолием Мариенгофом , но так и не развил ее дальше набросков. [14] Тональная поэма французского композитора Альбера Русселя 1903 года Résurrection вдохновлена романом.
Кроме того, были сделаны различные экранизации, включая русский фильм «Катюша Маслова» режиссёра Петра Чардынина (1915, первая роль в кино Натальи Лысенко ); японский фильм 1937 года Кэндзи Мидзогути « Проливы любви и ненависти» (愛怨峡, Aien kyō ); итальянский фильм 1944 года « Воскрешение »; китайская киноверсия 1949 года под названием «蕩婦心» ( Забытая женщина ) с Бай Гуаном в главной роли ; и российский фильм 1960 года , режиссёром которого стал Михаил Швейцер с Евгением Матвеевым , Тамарой Сёминой и Павлом Массальским. Однако самая известная киноверсия — англоязычный фильм Сэмюэля Голдвина 1934 года «Мы снова живём » с Фредриком Марчем и Анной Стен в главных ролях , режиссёр Рубен Мамулян .
Испанский режиссер Альберто Гонсалес Верхель выпустил свой телевизионный фильм «Resureccion» в 1966 году. Мини-сериал BBC «Resurrection» 1968 года был повторно показан в США на канале Masterpiece Theatre . [15] Итальянские режиссеры Паоло и Витторио Тавиани выпустили свой телевизионный фильм «Resurrezione» в 2001 году.
В 1971 году вышел индийско-бенгальский фильм под названием «জীবন জিজ্ঞাসা» ( Jibon Jiggasha ), режиссёром которого выступил Пиюш Бозе, а в главных ролях снялись Уттам Кумар и Суприя Чоудхури. [ необходима цитата ] В 1973 году по мотивам этого романа также был снят индийский фильм «Barkha Bahar» .
Японская женская музыкальная театральная труппа «Такарадзука Ревю» дважды превращала роман в мюзикл. Впервые в 1962 году как «カチューシャ物語» (История Катюши) в исполнении Звездной труппы с Ятиё Касугано в главной роли; [16] и в 2012 году как «復活 -恋が終わり、愛が残った-» (Resurrection – Love Remains After the Affair Ends) [17] в исполнении Flower Troupe с Тому Рандзю в главной роли . Адаптированный сюжет Takarazuka Revue больше похож на « Мы живем снова», чем на книгу.
В 1947 году роман был адаптирован для австралийского радио, а главную роль исполнил удостоенный награды Питер Финч .
BBC Radio 4 транслировала двухсерийную адаптацию романа Роберта Форреста 31 декабря 2006 года и 7 января 2007 года [18] с актерами, включая Кэтрин Айгоу в роли Катерины, Ричарда Диллэйна в роли принца Дмитрия, Вивьен Диксон в роли Лидии и Джоанну Тоуп в роли Веры.
В сериале «Мистер Робот» мотив «Воскрешение» встречается часто. Это любимая книга персонажа Мистера Робота, и он регулярно её держит. В сопутствующей книге « Красная тачка » есть вырванная страница из начала Главы XIV « Воскрешения ». В эпизоде 4 сезона «Выход» есть дискета, спрятанная в копии « Воскрешения» , которая также помечена как «Выход» и которую Эллиот Олдерсон использует, чтобы попытаться отключить машину, построенную Уайтрозой. [19]