stringtranslate.com

русинский язык

Русинский (руска(ѧ) мова, рус(ь)кй ѧзыкъ; [1] [2] см. также другие названия) — экзонимический лингвоним близкородственной группы восточнославянских языковых разновидностей , особенно тех, на которых говорили с 15 по 18 века. в Великом княжестве Литовском и в восточнославянских областях Речи Посполитой . Региональное распространение этих разновидностей как в литературной , так и в народной форме примерно соответствовало территориям современных государств Белоруссии и Украины . К концу XVIII века они постепенно разошлись на региональные варианты, которые впоследствии развились в современные белорусский , украинский и русинский языки. [5] [6] [7] [8]

В Австрийской и Австро-Венгерской империях один и тот же термин ( немецкий : ruthenische Sprache ; венгерский : ruten nyelv ) постоянно использовался (до 1918 года) в качестве официального экзонима для всего восточнославянского языкового тела в пределах его границ. [9]

Среди лингвистов обсуждается ряд лингвистических вопросов: различные вопросы, связанные с классификацией литературных и просторечных разновидностей этого языка; вопросы, связанные со значениями и правильным употреблением различных эндонимических (родных) и экзонимных (иностранных) глоттонимов (названий языков и языковых разновидностей); вопросы о его отношении к современным восточнославянским языкам и к древневосточнославянскому (разговорному языку, использовавшемуся в Киевской Руси в X-XIII вв.). [10]

Номенклатура

Фрагмент из кодификации литовского закона 1588 года , регламентирующего официальное использование русинского языка ( рꙋскиⸯ єзыкь ). [11]
Русинская Библия , напечатанная в 1517 году.
Грамматика русинского языка , Степан Смаль-Стоцкий и Теодор Гартнер

Поскольку термин «русинский язык» был экзонимичным (иностранным как по происхождению, так и по природе), его употребление было весьма сложным как в исторической, так и в современной научной терминологии. [12]

Имена в современном использовании

Современные имена, которые использовались для этого языка с 15 по 18 века, можно разделить на две основные лингвистические категории: первая - это эндонимы (родные имена, используемые носителями языка в качестве самоназвания своего языка), а вторая - экзонимы . (названия на иностранных языках).

Общие эндонимы:

Общие экзонимы:

Имена в современном использовании

Восточнославянские языки в 1389 году. Цвета обозначают разговорные диалекты. Пунктирные линии обозначают письменные языки: русинский - зеленым, старо-среднерусский - оранжевым, староновгородский - синим.

Современные названия этого языка и его разновидностей, используемые учеными (в основном лингвистами), также можно разделить на две основные категории: первая включает те, которые произошли от эндонимических (родных) названий, а вторая - те, которые являются производными от экзонимических (иностранных) названий.

Имена, полученные от эндонимических терминов:

Имена, полученные от экзонимических терминов:

Терминологическая дихотомия , воплощенная в параллельном использовании различных эндоимических и экзонимических терминов, привела к огромному разнообразию двусмысленных, совпадающих или даже противоположных значений, которые разные ученые применяли к конкретным терминам. К этой сложной ситуации большинство английских и других западных ученых подходят, отдавая предпочтение экзонимическим русинским обозначениям. [30] [31] [23]

Периодизация

Лингвистическая, этнографическая и политическая карта Восточной Европы Казимира Деламара, 1868 г.
  Русины и русинский язык

Даниэль Бунчич предложил периодизацию литературного языка на: [32]

  1. Раннерусинский, датируемый периодом разделения литовского и московского канцелярских языков (15 век) до начала 16 века.
  2. Верховный русин, от Франциска Скорины ( эт. 1517–25) до Ивана Ужевича ( Граматика словенская , 1643, 1645)
  3. Позднерусинский, с 1648 г. до создания украинского и белорусского литературных языков в конце XVIII века.

Георгий Шевелов дает хронологию украинского языка , основанную на характере современных письменных источников, в конечном итоге отражающую общественно-историческое развитие: протоукраинский - до середины XI века, древнеукраинский - до XIV века, раннесреднеукраинский - до середины XI века. середина 16 в., среднеукраинский до начала 18 в., поздний среднеукраинский, остальная часть 18 в. и современный украинский. [33]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ аб Ж. Некрашевич-Короткая. Лингвонимы восточнославянского культурного региона (исторический обзор) [Лингвонимы восточнославянского культурного региона (Исторический обзор)] (на русском языке) // Исследование славянских языков и литературы в высшей школе: достижения и перспективы: Информационные материалы и тезисы докладов международной научной конференции [ Research по славянским языкам и литературе в высшей школе: достижения и перспективы: Информация и тезисы международной научной конференции / Под ред. В. П. Гудкова, А. Г. Машкова, С. С. Скорвида. — М., 2003. — С. 150 — 317 с.
  2. ^ ab Начальный этап формирования русского национального языка. Ленинград, 1962, с. 221
  3. ^ Магочи, Пол Роберт (1996). История Украины . Университет Торонто Пресс . стр. 131, 140. ISBN. 0802008305.
  4. ^ Камуселла, Томаш (2021). Политика и славянские языки . Рутледж . п. 127. ИСБН 978-0-367-56984-6.
  5. ^ Фрик 1985, с. 25-52.
  6. ^ Пью 1985, с. 53-60.
  7. ^ аб Бунчич 2015, с. 276-289.
  8. ^ Мозер 2017, с. 119-135.
  9. ^ Мозер 2018, с. 87-104.
  10. ^ "Украинский язык". Britannica.com .
  11. ^ "Статут Великого княжества Литовского" Статут Великого княжества Литовского [Статут Великого Княжества Литовского (раздел 4, статья 1)]. История Беларуси IX-XVIII веков. Первоисточники.. 1588. Архивировано из оригинала 29 июня 2018 г. Проверено 25 октября 2019 г. А писатель земъский маеть по-русски литерами и словами русскими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншимъ езыкомъ и словами.
  12. ^ Верхоланцев 2008, с. 1-17.
  13. ^ Мозер 2002, с. 221-260.
  14. ^ аб Даниленко 2006а, с. 80-115.
  15. ^ Даниленко 2006б, с. 97–121.
  16. ^ Верхоланцев 2008, с. 1.
  17. ^ Даниленко 2006б, с. 98–100, 103–104.
  18. ^ Даниленко 2006б, с. 100, 102.
  19. ^ Уоринг 1980, с. 129-147.
  20. ^ Цитируется по Улащик Н. Введение в белорусско-литовское описание. — М., 1980.
  21. ^ Элана Голдберг Шохами и Моника Барни, Лингвистический ландшафт в городе (Multilingual Matters, 2010: ISBN 1847692974 ), стр. 139: «[Великое княжество Литовское] приняло в качестве официального языка литературную версию русинского языка, написанную кириллицей и также известную как канцелярский славянский язык»; Вирджил Крапаускас, Национализм и историография: пример литовского историзма девятнадцатого века (Восточноевропейские монографии, 2000: ISBN 0880334576 ), с. 26: «К пятнадцатому и шестнадцатому векам канцелярский славянский язык доминировал в письменном государственном языке в Великом княжестве Литовском»; Тимоти Снайдер, Реконструкция наций: Польша, Украина, Литва, Беларусь, 1569–1999 (Yale University Press, 2004: ISBN 030010586X ), стр. 18: «Местные редакции церковнославянского языка, внесенные православными церковниками из более южных земель, послужили основой канцелярского славянского языка, придворного языка Великого княжества».   
  22. ^ Даниленко 2006а, с. 82-83.
  23. ^ аб Даниленко 2006б, с. 101-102.
  24. ^ Шевелов 1979, с. 577.
  25. ^ Пью 1996, с. 31.
  26. ^ Боржецкий 1996, с. 23.
  27. ^ Боржецкий 1996, с. 40.
  28. ^ Брок 1972, с. 166-171.
  29. ^ Струминский 1984, с. 33.
  30. ^ Лиминг 1974, с. 126.
  31. ^ Даниленко 2006а, с. 82-83, 110.
  32. ^ Бунчич 2015, с. 277.
  33. ^ Шевелов 1979, с. 40–41, 54–55.

Литература

Внешние ссылки