stringtranslate.com

Пекинский диалект

Пекинский диалект ( упрощенный китайский :北京话; традиционный китайский :北京話; пиньинь : Běijīnghuà ), также известный как пекинский и пекинский , является престижным диалектом мандаринского языка , на котором говорят в городской местности Пекина , Китай . Он является фонологической основой стандартного китайского языка , официального языка Китайской Народной Республики и одного из официальных языков Сингапура и Китайской Республики . Несмотря на сходство со стандартным китайским языком, он характеризуется некоторыми «знаковыми» отличиями, включая добавление конечного ротического; -r к некоторым словам (например,哪儿; nǎr ). [ необходима цитата ] Во времена династии Мин в диалект также были внесены южные диалектные влияния. [2]

История

Статус престижного диалекта

Будучи политической и культурной столицей Китая , Пекин имел большое историческое значение как город, и его речь имела влияние как lingua franca. Будучи официально выбранным для формирования основы фонологии стандартного мандаринского наречия , он еще больше способствовал своему статусу престижного диалекта , или иногда престижного диалекта китайского языка. [3] [4]

Другие ученые называют его «элитным пекинским акцентом». [5]

По крайней мере до конца восемнадцатого века стандартным языком китайской элиты был нанкинский диалект , несмотря на то, что политическая власть уже находилась в Пекине. [5] В течение девятнадцатого века свидетельства из западных словарей свидетельствуют о том, что при дворе произошел сдвиг от нанкинского стандарта к более локальному пекинскому. [6]

Во времена династии Цин он использовался наряду с маньчжурским языком в качестве официального языка двора. [7]

Установление фонологии стандартного китайского языка датируется решением Комиссии по унификации произношения 1913 года , которая взяла за основу пекинский диалект, но сохранила много фонологии из других разновидностей мандаринского языка , что привело к появлению старого национального произношения . Это было отменено в 1926 году, в результате чего «произношение образованных уроженцев Пекина» было официально принято в качестве основы для фонологии стандартного китайского языка (гоюй) в 1926 году. [7] [8]

В 1955 году Китайская Народная Республика заявила, что стандартный китайский язык должен «быть смоделирован на основе произношения Пекина, опираться на северокитайский как на базовый диалект и получать свои синтаксические нормы из образцовых произведений народной литературы» [7] [9] .

Пекинский диалект описывается как несущий в себе большой «культурный вес». [2] По словам Чжан Шифана, профессора Пекинского университета языка и культуры ,

«Будучи древней и современной столицей Китая, Пекин, а следовательно, и его языковая культура, представляют всю цивилизацию нашей страны... Для самих пекинцев пекинский диалект является важным символом идентичности» [2] .

Некоторые утверждают, что кантонский диалект — «единственный диалект, который достиг уровня престижа, сопоставимого с престижем стандартного национального языка». [10]

Этот диалект называют «официальным языком индустрии развлечений», что делает его также «акцентом шоу-бизнеса». [11]

Даже в Пекине диалект различается. Те, кто жил к северу от Запретного города, говорили с более «изысканным» акцентом, чем бедные люди, ремесленники и артисты юга. [2]

Молодое поколение

Некоторые опасаются, что разговорный пекинский диалект исчезнет. [2] Согласно исследованию, проведенному в 2010 году Пекинским университетом союза , 49% молодых пекинцев, родившихся после 1980 года, предпочитают говорить на стандартном мандаринском наречии, а не на пекинском диалекте. [12] Согласно отчету ООН, около 100 китайских диалектов, особенно те, на которых говорят 55 этнических меньшинств Китая , находятся под угрозой исчезновения. [13]

Взаимопонимание

Пекинский диалект в целом взаимопонятен с другими мандаринскими диалектами, включая стандартный китайский. Однако он не понятен с другими сино-тибетскими языками или даже с другими китайскими языками, включая кантонский , хоккиен и у-китайский . [ необходима цитата ]

Дунганский язык — это синитский язык, произошедший от мандаринского языка, на котором говорят по всей Центральной Азии , особенно в Кыргызстане и Казахстане . Такие носители языка, как дунганский поэт и ученый Ясыр Шиваза и другие, сообщали, что китайцы, говорящие на пекинском диалекте, могли понимать дунганский язык, но дунгане не могли понимать пекинский мандаринский язык. [14]

Фонология

В фундаментальной структуре фонология пекинского диалекта и стандартного китайского языка почти идентична. Отчасти это связано с тем, что произношение стандартного китайского языка было основано на пекинском произношении. [ требуется ссылка ] Однако в пекинском диалекте также есть народные чтения иероглифов, которые не только отличаются, но и имеют начальные и конечные комбинации, которых нет в стандартном китайском языке, например,; diǎ ,; sēi ,; béng ,; tēi , [15] и; shǎi .

Существуют и другие различия, включая распространение ротических гласных . Все ротические гласные являются результатом использования; -r /-ɚ/ , суффикса существительного , за исключением нескольких слов, произносимых [ɐɚ̯] , которые не имеют этого суффикса. В стандартном китайском языке они также встречаются, но гораздо реже, чем в пекинском диалекте. Это явление известно как儿化; érhuà , или ротацизация , и считается одной из знаковых характеристик пекинского мандарина. [2]

Когда /w/ встречается в начале слога, многие говорящие используют [ʋ] перед гласными, отличными от [o], как в , и [u], как в; , например,尾巴 wěiba [ʋei̯˨pa˦] . [16] [15]

Когда / ŋ / встречается перед глайдом или гласной, он часто удаляется вместе со всеми последующими глайдами, поэтому中央; zhōngyāng произносится как zhuāng и公安局; gōng'ānjú как guānjú . [17]

Свистящие инициали значительно различаются между стандартным китайским и пекинским диалектом. Инициалы ⟨z c s⟩ /ts tsʰ s/ произносятся как [tθ tθʰ θ] в Пекине. ⟨jqx⟩ /tɕ tɕʰ ɕ/ некоторыми женщинами-носителями языка произносятся как /ts tsʰ s/ , эта особенность известна как女国音; nǚguóyīn ; «женский стандартный китайский». [15]

Более того, в пекинском диалекте есть несколько фонетических сокращений, которые обычно считаются слишком «разговорными» для использования в стандартном китайском языке. Они часто зависят от того, какие слоги ударные, а какие — безударные. Например, в быстрой речи начальные согласные подвергаются лениции , если они находятся в безударном слоге : пиньинь] ⟨ zh ch sh/tʂ tʂʰ ʂ/ перед ⟨ eiu ⟩ становятся ⟨ r/ɻ/ , поэтому不知道; bùzhīdào ; 'не знаю' может звучать как bùrdào ;老师; lǎoshī может звучать как lǎor , что приводит к «проглатыванию согласных» [2] или吞音; tūnyīn .

jqx/tɕ tɕʰ ɕ/ стать ⟨ y/j/ , поэтому赶紧去; гунджонгу ; «идти быстро» может звучать как gَnyِnqù ; пиньинь ⟨ bdg/p t k/ пройти через озвучку, чтобы стать [b d ɡ] ; интервокальный ⟨ ptk/pʰ kʰ/ также теряет аспирацию и может быть звонким, звучащим идентично ⟨ bdg ⟩; [15] аналогичные изменения происходят и с другими согласными. [ нужна ссылка ]

f ⟩ звонкий и расслабленный в интервокальных позициях, в результате чего получается [ʋ] . [ необходима цитата ]

Аффрикаты опускаются до фрикативных согласных, если они не являются начальными буквами слова, например,茅厕; máocè становится máosi. [15]

Некоторые из этих изменений приводят к появлению слогов, которые нарушают слоговую структуру стандартного китайского языка, например,大柵欄; Dà Zhàlán Street, что местные жители произносят как Dàshlàr . [18] [19] [20]

Литературные тона пекинского диалекта, как правило, более преувеличены, чем в стандартном китайском. В стандартном китайском языке четыре тона — высокий плоский, высокий восходящий, низкий опускающийся и падающий; в пекинском диалекте первые два тона выше, третий опускается более заметно, а четвертый опускается сильнее. [ необходима цитата ] Однако в разговорном пекинском диалекте невероятно распространены безтоновые слоги, а третий тон реализуется как низкий тон вместо падающего тона, известного как «полутретий тон». [ необходима цитата ]

Влияние на маньчжуров

Многие маньчжурские слова теперь произносятся с некоторыми китайскими особенностями произношения, так, k перед i и e = ch', g перед i и e = ch, h и s перед i = hs и т. д. H перед a, o, u, ū — это гортанный шотландский или немецкий ch.

Маньчжурская грамматика: с проанализированными текстами , Пауль Георг фон Мёллендорф , стр. 1. [21]

Китайский северный мандаринский диалект, на котором говорят в Пекине, оказал большое влияние на фонологию маньчжурского диалекта, на котором говорят в Пекине , и поскольку маньчжурская фонология была транскрибирована в китайские и европейские источники на основе китаизированного произношения маньчжур из Пекина, оригинальное аутентичное маньчжурское произношение неизвестно ученым. [22] [23]

Маньчжуры, жившие в Пекине, находились под влиянием пекинского диалекта, поскольку им было трудно произносить маньчжурские звуки, и они произносили маньчжурский язык в соответствии с китайской фонетикой. Напротив, маньчжуры Айгуна , Хэйлунцзян могли как правильно произносить маньчжурские звуки, так и подражать китаизированному произношению маньчжур в Пекине. Это было потому, что они выучили пекинское произношение либо из учебы в Пекине, либо от чиновников, отправленных в Айгун из Пекина. Они также могли отличать их друг от друга, используя произношение Пекина под влиянием Китая, чтобы продемонстрировать, что они были более образованы и имели «высшее положение» в обществе. [24]

Влияние на монгольский

Значительная часть заимствований в монгольском языке происходит из китайского языка, причем самый древний слой заимствований в письменном монгольском языке имеет китайское происхождение. [25] Большая часть монгольского языка, на котором говорят во Внутренней Монголии , подверглась влиянию мандаринского: утверждается, что лексическое влияние сильно в хорчинском монгольском языке , в то время как были заявления о фонетическом влиянии мандаринского китайского языка на харчинский вариант монгольского языка. [26] Аспирированный губно-губной смычный /pʰ/ и губной аппроксимант /w/ являются фонемами, которые встречаются только в заимствованиях из китайского и тибетского языков , что очевидно по их ограниченному распространению в монгольском языке. [27] Существенная диглоссия также может наблюдаться во Внутренней Монголии. [28]

Словарный запас

Пекинский диалект обычно использует много слов, которые считаются сленгом, и поэтому встречаются гораздо реже или вообще не встречаются в стандартном китайском языке. Носители языка, не являющиеся коренными жителями Пекина, могут испытывать трудности с пониманием многих или большинства из них. Многие из таких сленговых слов используют ротический суффикс «-r», который известен как эрхуа . Вот некоторые примеры:

Некоторые пекинские фразы могут быть распространены за пределами Пекина:

Обратите внимание, что некоторые сленговые выражения считаются土话; тухуа ; «базовыми», «языком необразованных людей», которые унаследованы от старшего поколения и больше не используются среди более образованных людей, например:

Другие можно рассматривать как неологизмы, используемые среди молодых носителей языка и в «модных» кругах:

Маньчжурские и монгольские заимствования

В диалекте также присутствуют как маньчжурские, так и монгольские заимствования: [2]

Грамматика

Между стандартным мандаринским наречием и пекинским диалектом существуют синтаксические различия. [32] Синтаксические особенности как южнокитайского, так и южного мандаринского наречия были включены в стандартный мандаринский наречие, в то время как пекинский диалект сохраняет черты северного мандаринского наречия. [33] Пекинский диалект также по-разному использует разговорные выражения.

При определенных обстоятельствах происходит условная потеря классификатора после числительного; 'один', обычно произносимого как со вторым тоном, как будто подвергающегося тоновому сандхи с классификатором; после него. [29] [33]

В целом, стандартный китайский язык находится под влиянием классического китайского языка , что делает его более сжатым и лаконичным. Пекинский диалект может поэтому казаться более длинным; но это иногда уравновешивается более быстрой скоростью речи и фонетическими сокращениями разговорной пекинской речи. [ необходима цитата ]

Примеры

Да

Цзиньтянь

хуэй

Да,

сяюй,

Да

suǒyǐ

出门

чумэнь

Я

де

时候

шихоу

яо

Переводчик Google

jìde

даи

Да.

юсан.

今天 下雨, 所以 出门 时候 记得 带雨伞

Цзиньтянь хуи сяю , суйю чумен де шихоу яо джиде дай йосан .

Сегодня будет дождь, поэтому не забудьте взять с собой зонтик, когда выйдете на улицу.

Продолжить

Jīnr

Джи ар

дей

дей

Да,

сяюй ,

сяюй ,

(Да)

( suǒyǐ )

( suǒ y ǐ )

出门儿

чуменр

чумер

时候

шихоу

ríhòu

Переводчик Google

jìzhe

jìr

даи

даи

Да!

сан!

сан!

 

 

(с фонетическими сокращениями)

今儿 下雨, (所以) 出门儿 时候 记着 带伞

Jīnr děi xiàyǔ, (suǒyǐ) chūménr shíhòu jìzhe dài sǎn!

ar děi xiàyǔ, (suǒyǐ) chūmér ríhòu jìr dài sǎn!

Примечания

  1. Часто пишется как; sóng .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Чжоу, Иминь (2002).现代北京话研究. Издательство Пекинского педагогического университета. п. 202. ИСБН 7-303-06225-4.
  2. ^ abcdefgh Фэн, Эмили (2016-11-23). ​​«Исчезающий диалект в сердце китайской столицы». The New York Times . ISSN  0362-4331 . Получено 2019-06-16 .
  3. ^ Кайман, Джонатан (3 июня 2016 г.). «Изучение китайского языка — это действительно очень, очень сложно, даже для многих китайцев». Los Angeles Times . Получено 16 июня 2019 г.
  4. ^ Кристенсен, Мэтью Б. (2016-11-15). Гик в Китае: открытие страны Alibaba, скоростных поездов и Dim Sum. Tuttle Publishing. ISBN 9781462918362.
  5. ^ ab Jie, Dong (2009). «Регистрация путунхуа на практике» (PDF) . стр. 4.
  6. ^ Хуан, Чу-Рен; Цзин-Шмидт, Чжо; Мейстерернст, Барбара (2019). Справочник Routledge по китайской прикладной лингвистике. Routledge. ISBN 9781317231141. Получено 18 июня 2019 г. .
  7. ^ abc Simmons, Richard Vanness (2017). «Откуда появился мандаринский диалект? Цин Гуанхуа, пекинский диалект и национальный языковой стандарт в раннем республиканском Китае». Журнал Американского восточного общества . 137 (1): 63–88. doi :10.7817/jameroriesoci.137.1.0063. ISSN  0003-0279. JSTOR  10.7817/jameroriesoci.137.1.0063.
  8. ^ Чэнь, Пин (1999). Современный китайский язык: история и социолингвистика (1-е изд.). Кембридж, Великобритания: Cambridge University Press. С. 16–19. ISBN 9780521645720.
  9. ^ Вэнь-Чао Ли, Крис (апрель 2004 г.). «Противоречивые представления о чистоте языка: взаимодействие архаизирующего, этнографического, реформистского, элитарного и ксенофобского пуризма в восприятии стандартного китайского языка». Язык и коммуникация . 24 (2): 97–133. doi :10.1016/j.langcom.2003.09.002.
  10. ^ Ли, Дэвид CS (январь 2006 г.). «Китайский язык как лингва-франка в Большом Китае». Annual Review of Applied Linguistics . 26 : 149–176. doi :10.1017/S0267190506000080. ISSN  1471-6356. S2CID  62096508.
  11. ^ "Насколько хорошо вы знаете китайские акценты? Краткое руководство по 5 распространённым акцентам и что они говорят о говорящем". Shanghaiist . 2011-06-09 . Получено 2019-06-16 .
  12. ^ "民生周刊" . paper.people.com.cn (на упрощенном китайском языке) . Проверено 16 июня 2019 г.
  13. ^ "Языки меньшинств Китая находятся под угрозой исчезновения". Reuters . 2010-03-12 . Получено 2019-06-16 .
  14. ^ Фу Жэнь Да Сюэ (Пекин, Китай); НИИ СВД; Общество Божественного Слова; Институт Монумента Серика (1977). Monumenta serica, Том 33. Х. Ветч. п. 351 . Проверено 15 февраля 2011 г.
  15. ^ abcde Чиркова, Йен. «Пекин, язык».
  16. ^ Сет Винер и Я-тинг Ши. «Различные места артикуляции: [w] и [ʋ] в современном разговорном мандаринском наречии» (PDF) . NACCL .
  17. ^ "太可爱了,"北京话十级"最全段子! - 搜狗字媒体". pinyin.sogou.com (на упрощенном китайском языке). Архивировано из оригинала 11 февраля 2020 г. Проверено 14 апреля 2020 г.
  18. ^ Языковой журнал
  19. ^ «Краткое руководство по основным диалектам Китая». english.visitbeijing.com.cn . Получено 18 июня 2019 г. .
  20. ^ Ху, Кинг. «Вопрос, который не является вопросом» (PDF) . Получено 18 июня 2019 г.
  21. ^ Мёллендорф, Пауль Георг фон (1892). A Manchu Grammar: With Analysed Texts (переиздание). Шанхай: Напечатано в American Presbyterian Mission Press. стр. 1. Получено 1 апреля 2013 г.[1]
  22. ^ Горелова, Лилия М., ред. (2002). Маньчжурская грамматика, часть 8. Том 7 Handbook of Oriental Studies. Раздел 8 Уральские и центральноазиатские исследования. Brill. стр. 77. ISBN 9004123075. Получено 25 августа 2014 г.
  23. ^ Cahiers de linguistique: Asie orientale, тома 31–32. Участник Школы высоких исследований в области социальных наук. Центр лингвистических исследований Восточной Азии. Школа высших исследований социальных наук, Центр лингвистических исследований в Восточной Азии. 2002. с. 208 . Проверено 25 августа 2014 г.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  24. ^ Широкогоров, С.М. (1934) [август 1929]. «Чтение и транслитерация маньчжурской литературы». Архивы полонезов восточных этюдов, тома 8–10. Авторы: Polskie Towarzystwo Orientalistyczne, Polska Akademia Nauk. Комитет наук-востоковедов. Паньствове Видон. Наукове. п. 122 . Проверено 25 августа 2014 г.
  25. ^ Поппе, Николас (1974). Грамматика письменного монгольского языка. Отто Харрасовиц Верлаг. п. 3. ISBN 9783447006842.
  26. ^ Янхунен, Юха А. (2012). Монгольский. Издательство Джона Бенджамина. п. 12. ISBN 9789027273055. Получено 18 июня 2019 г. .
  27. ^ Янхунен, Юха А. (2012). Монгольский. Издательство Джона Бенджамина. п. 27. ISBN 9789027273055. Получено 18 июня 2019 г. .
  28. ^ Другие морфологии: вклад в Фестиваль языков, Бремен, 17 сентября — 7 октября 2009 г. Brockmeyer Verlag. 2012. С. 89–120. ISBN 9783819608964.
  29. ^ ab Чжао, Хуэй. «Языковая вариация и социальная идентичность в Пекине» (PDF) . Получено 18 июня 2019 г.
  30. ^ Уодли, Стивен А. (1996). «Алтайские влияния на пекинский диалект: случай маньчжуров». Журнал Американского восточного общества . 116 (1): 99–104. doi :10.2307/606376. ISSN  0003-0279. JSTOR  606376.
  31. ^ «还是关于东北话» (на упрощенном китайском языке). Архивировано из оригинала 30 ноября 2022 г. Проверено 18 июня 2019 г.
  32. ^ Миссионерский регистратор: хранилище разведданных восточных миссий и средство общей информации, том 1. FOOCHOW: American ME Mission Press. 1867. стр. 40. Получено 23 сентября 2011 г.
  33. ^ аб Чиркова, Катя; Чен, Йия. «Пекинский мандаринский язык, язык Пекина» (PDF) . В Сибесме, Ринт (ред.). Энциклопедия китайской лингвистики . Лейден: Брилл. п. 11.

Внешние ссылки