stringtranslate.com

Неологизм

В лингвистике неологизм ( / n i ˈ ɒ l ə ˌ ɪ z əm / ; также известный как неоназвание ) это любое новообразованное слово, термин или фраза, которые получили общественное или институциональное признание и приняты в основной язык. [1] Наиболее определенно, слово может считаться неологизмом, как только оно опубликовано в словаре. [2]

Неологизмы являются одной из граней лексической инновации , т. е. лингвистического процесса вхождения новых терминов и значений в лексикон языка . Наиболее точные исследования языковых изменений и словообразования , по сути, определяют процесс «неологического континуума»: окказионализм — это любой одноразовый термин, популярность которого может расти или не расти; протологизм — это такой термин, который используется исключительно в пределах небольшой группы; прелогизм — это такой термин, который набирает популярность, но все еще не стал общепринятым; и неологизм стал принятым или признанным социальными институтами. [3] [4]

Неологизмы часто возникают под влиянием изменений в культуре и технологиях. [5] [6] Популярные примеры неологизмов можно найти в науке , технике , художественной литературе (особенно научной ), фильмах и телевидении, коммерческом брендинге, литературе , жаргоне , жаргоне , лингвистике , изобразительном искусстве и популярной культуре. [ требуется ссылка ]

Примерами слов, которые были неологизмами 20-го века, являются лазер (1960), аббревиатура от light amplification by impulseed emiting of radiation ; робот (1921) из пьесы чешского писателя Карела Чапека RUR (Россумские универсальные роботы) ; [7] и агитпроп (1930; портманто русских слов «агитация» и «пропаганда»). [8]

Фон

Неологизмы часто образуются путем объединения существующих слов (см. составное существительное и прилагательное ) или путем придания словам новых и уникальных суффиксов или префиксов . [9] Неологизмы также могут образовываться путем смешивания слов, например, «brunch» — это смесь слов «breakfast» и «lunch», или через сокращение или акроним , путем намеренной рифмы с существующими словами или просто через игру со звуками. Относительно редкая форма неологизма — это когда собственные имена используются как слова (например, boycott , от Charles Boycott ), включая guy, dick , Chad и Karen . [9]

Неологизмы могут стать популярными через меметику , через средства массовой информации , Интернет и сарафанное радио , включая академический дискурс во многих областях, известных своим использованием отличительного жаргона , и часто становятся принятыми частями языка. В других случаях они исчезают из общего употребления так же легко, как и появились. Сохранится ли неологизм как часть языка, зависит от многих факторов, вероятно, наиболее важным из которых является принятие общественностью. Необычно, чтобы слово приобрело популярность, если оно явно не напоминает другие слова.

История и значение

Термин неологизм впервые засвидетельствован в английском языке в 1772 году, заимствован из французского néologisme (1734). [10] Французское слово происходит от греческого νέο- néo (="новый") и λόγος / lógos , что означает "речь, высказывание". В академическом смысле не существует профессионального неолога, потому что изучение таких вещей (культурного или этнического языка, например) является междисциплинарным . Любой, например, лексикограф или этимолог, может изучать неологизмы, то, как их использование охватывает сферу человеческого выражения, и как благодаря науке и технологиям они распространяются быстрее, чем когда-либо прежде в настоящее время. [11]

Термин «неологизм» имеет более широкое значение , которое также включает «слово, которое приобрело новое значение». [12] [13] [14] Иногда последний процесс называют семантическим сдвигом [12] или семантическим расширением [15] [16] Неологизмы отличаются от идиолекта человека , его уникальных моделей словарного запаса, грамматики и произношения .

Неологизмы обычно вводятся, когда обнаруживается, что определенному понятию не хватает термина, или когда существующий словарь не содержит подробностей, или когда говорящий не знаком с существующим словарем. [17] Законодательство, правительственные органы и технологии имеют относительно высокую частоту приобретения неологизмов. [18] [19] Другим триггером, который мотивирует создание неологизма, является устранение неоднозначности термина, который может быть неясным из-за наличия множества значений. [20]

Литература

Неологизмы могут происходить от слов, используемых в повествовании художественной литературы, такой как романы и рассказы. Примерами служат « grok » (интуитивно понимать) из научно-фантастического романа о марсианине под названием «Чужак в чужой стране» Роберта А. Хайнлайна ; « McJob » (нестабильная, плохо оплачиваемая работа) из « Поколение X: Рассказы для ускоренной культуры» Дугласа Коупленда ; « киберпространство » (широко распространенная, взаимосвязанная цифровая технология) из «Нейроманта» Уильяма Гибсона [21] и « quark » (славянский сленг, означающий «мусор»; немецкий — тип молочного продукта ) из «Поминок по Финнегану » Джеймса Джойса .

Название книги может стать неологизмом, например, Catch-22 (от названия романа Джозефа Хеллера ). [22] С другой стороны, имя автора может дать начало неологизму, хотя термин иногда основан только на одном произведении этого автора. Сюда входят такие слова, как « Orwellian » (от Джорджа Оруэлла , отсылающего к его антиутопическому роману «1984» ) и «Kafkaesque» (от Франца Кафки ).

Имена известных персонажей являются еще одним источником литературных неологизмов. Вот некоторые примеры: Quixotic , ссылаясь на ошибочные романтические поиски, как у главного героя в «Дон Кихоте» Мигеля де Сервантеса ; [23] Scrooge , уничижительное слово для скряг, основанное на алчном главном герое в «Рождественской песне » Чарльза Диккенса ; [24] и Pollyanna , ссылаясь на людей, которые неизменно оптимистичны, как главный герой «Поллианны» Элинор Х. Портер . [25]

Научная литература

Неологизмы часто вводятся в техническую письменность, так называемые Fachtexte или «технические тексты» посредством процесса лексических инноваций . Технические предметы, такие как философия, социология, физика и т. д. особенно богаты неологизмами. В философии, например, многие термины были введены в языки посредством процессов перевода, например, с древнегреческого на латынь или с латыни на немецкий или английский и т. д. Так Платон ввел греческий термин ποιότης ( poiotēs ), который Цицерон передал латинским qualitas , что впоследствии стало нашим понятием « качества » по отношению к эпистемологии, например, качество или атрибут воспринимаемого объекта в отличие от его сущности. В физике новые термины иногда вводились посредством образования окказионализмов (например, кварк Мюррея Гелл-Мана , взятый из имени Джеймса Джойса ) или посредством деривации (например, килотон Джона фон Неймана , образованный путем объединения общего префикса кило- «тысяча» с существительным тонна ). Поэтому неологизмы являются важным компонентом научного жаргона или termini technici .

Не мочь

Polari — это жаргон, используемый некоторыми актерами, цирковыми артистами и представителями гей-субкультуры для общения без понимания посторонними. Некоторые термины Polari перешли в мейнстримный сленг, отчасти через их использование в текстах поп-песен и других работах. Например: acdc , barney , blag , butch , camp , khazi , cottaging , hoofer , mince , ogle , scarper , slap , strides , tod , [грубая] торговля ( грубая торговля ).

Верлан ( французское произношение: [vɛʁlɑ̃] ), ( верлан — это обратная сторона выражения «l'envers») — тип арго во французском языке , характеризующийся инверсией слогов в слове, и распространенный в сленге и молодежном языке. Он основан на давней французской традиции перестановки слогов отдельных слов для создания сленговых слов. [26] : 50  Некоторые слова верлана , такие как meuf («femme», что означает «женщина» примерно наоборот), стали настолько обычными, что были включены в Petit Larousse . [27] Как и любой сленг, цель верлана — создать несколько секретный язык, который могут понимать только его носители. Слова, становящиеся общепринятыми, контрпродуктивны. В результате такие новые общеупотребительные слова реверланизируются: переворачиваются во второй раз. Обычное meuf стало feumeu . [28] [29]

Популярная культура

Развитие неологизмов может быть подстегнуто или, по крайней мере, распространено популярной культурой. Примерами неологизмов поп-культуры являются американские alt-Right (2010-е), канадское слово-портманто " Snowmageddon " (2009), русская пародия " Monstration " ( ок.  2004 ), Santorum ( ок.  2003 ).

Неологизмы распространяются в основном через их воздействие в средствах массовой информации . Обобщение названий брендов , таких как «coke» для Coca-Cola , «kleenex» для салфеток Kleenex и «xerox» для ксерокса , все они распространяются через их популярное использование, усиленное средствами массовой информации. [30]

Однако в некоторых ограниченных случаях слова вырываются из своих первоначальных сообществ и распространяются через социальные сети . [ требуется ссылка ] « DoggoLingo », термин, который все еще находится ниже порога неологизма согласно Merriam-Webster , [31] является примером последнего, который в первую очередь распространился через группы Facebook и использование аккаунтов Twitter . [31] Предполагаемое происхождение этого способа обозначения собак происходит от группы Facebook, основанной в 2008 году и набравшей популярность в 2014 году в Австралии. В австралийском английском принято использовать уменьшительные формы , часто заканчивающиеся на –o, что могло быть местом, где doggo-lingo впервые было использовано. [31] Термин разросся настолько, что Merriam-Webster признал его использование, но отмечает, что термин должен встречаться в опубликованных, отредактированных работах в течение более длительного периода времени, прежде чем его можно будет считать новым словом, что делает его идеальным примером неологизма. [31]

Переводы

В датском языке вино в коробке -мешке известно как papvin, что буквально означает «картонное вино». Этот неологизм был впервые зафиксирован в 1982 году. [32]

Поскольку неологизмы возникают в одном языке, перевод между языками может быть затруднен.

В научном сообществе, где английский язык является преобладающим языком для опубликованных исследований и разработок, иногда используются переводы с похожим звучанием (называемые «натурализацией»). [33] В качестве альтернативы используется английское слово вместе с кратким объяснением его значения. [33] Для перевода неологизмов подчеркиваются четыре метода перевода: транслитерация , транскрипция , использование аналогов и калька . [34]

При переводе с английского на другие языки чаще всего используется метод натурализации. [35] Наиболее распространенный способ, которым профессиональные переводчики переводят неологизмы, — это протокол «Думай вслух» (TAP), в котором переводчики находят наиболее подходящее и естественно звучащее слово через речь. [ требуется ссылка ] Таким образом, переводчики могут использовать потенциальные переводы в предложениях и проверять их с различными структурами и синтаксисом. Правильные переводы с английского для определенных целей на другие языки имеют решающее значение в различных отраслях и правовых системах. [36] [37] Неточные переводы могут привести к «асимметрии перевода» или недопониманию и недопониманию. [37] Существует множество технических глоссариев английских переводов для борьбы с этой проблемой в медицинской, судебной и технологической областях. [38]

Другие применения

В психиатрии и неврологии термин «неологизм» используется для описания слов, имеющих значение только для человека, который их использует, независимо от их общепринятого значения. [39] Это можно увидеть при шизофрении , когда человек может заменить слово бессмысленным, придуманным им самим (например, «Я так разозлился, что схватил тарелку и бросил ее в гелсингера»). [40] Использование неологизмов также может быть связано с афазией, приобретенной после повреждения мозга в результате инсульта или черепно-мозговой травмы . [41]

Смотрите также

Примечания

Ссылки

  1. ^ Андерсон, Джеймс М. (2006). Мальмкьер, Кирстен (ред.). Лингвистическая энциклопедия . Лондон: Routledge . стр. 601. ISBN 0-203-43286-X.
  2. ^ Simatupang, ECM; Heryono, H. (2022). «Формирование новых слов и социальные нарушения в метавселенной». Обзор на английском языке: Journal of English Education . 10 (3): 1019. doi : 10.25134/erjee.v10i3.6722 .
  3. ^ Гринюк, Д (2015). Об институционализации и деинституционализации неологизмов конца 1990-х годов . Cambridge Scholars Publishing. стр. 150. Этот процесс [лексикализации] не кажется случайным, поскольку сами неологизмы склонны проходить определенные стадии трансформации. Они начинались как нестабильные творения (иначе называемые прелогизмами ), то есть они чрезвычайно новы, предлагаются или используются только небольшой субкультурой
  4. ^ Анеса, Патриция (2018). «Три, 3». Лексические инновации в мировых английских языках: перекрестное опыление и развивающиеся парадигмы . Routledge.
  5. ^ Макдональд, Л. Дж. (2004). Значение e-: неологизмы как маркеры культуры и технологий.
  6. ^ Форг, Гай (1978). «Американские неологизмы как отражение культурных изменений с 1945 года». Труды симпозиума по американской литературе : 199–211.
  7. ^ Зунт, Доминик. «Кто на самом деле придумал слово «робот» и что оно означает?». Карел Чапек . Архивировано из оригинала 2013-01-23 . Получено 2017-02-05 .
  8. ^ "агитпроп". Britannica . 2002.
  9. ^ ab Bodle, Andy (2016-02-04). «Как рождаются новые слова». The Guardian . ISSN  0261-3077 . Получено 2023-08-05 .
  10. ^ «Неологизм» (черновик) . Оксфордский словарь английского языка . Декабрь 2009 г.
  11. ^ "ЗНАЧЕНИЕ "e-": Неологизмы как маркеры культуры и технологий". 2019-03-28. Архивировано из оригинала 2019-03-28 . Получено 2019-03-28 .
  12. ^ ab Zuckermann, Ghilʻad (2003). Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите (2-е изд.). Нью-Йорк: Palgrave Macmillan. стр. 3. ISBN 978-1403917232.
  13. ^ Салли Барр Эбест Письмо от А до Я: простое в использовании справочное руководство 1999 – стр. 449 «Неологизм – это недавно созданное слово или фраза или новое использование существующего слова или фразы».
  14. ^ Линн Боукер, Дженнифер Пирсон, «Работа со специализированным языком» , 2002 г., стр. 214. «Однако неологизмы могут быть образованы и другим способом — путем присвоения нового значения существующему слову».
  15. ^ Оле Недергаард Томсен Конкурирующие модели языковых изменений: эволюция и далее 2006 – стр. 68 "Расширения, напротив, являются применением существующих средств в новом использовании. Обратите внимание, что поскольку отдельные носители языка различаются по владению общей традицией речи, расширение одного человека может восприниматься другим как неологизм"
  16. ^ Майкл Д. Пиконе, «Англицизмы, неологизмы и динамический французский язык» , 1996 г. – стр. 3 «Переходя теперь к задаче определения терминов, я начну с более общего термина «неологизм». ... Неологизм – это любое новое слово, морфема или оборот речи и любое новое значение уже существующего слова, морфемы или оборота речи, которое появляется в языке. ... Аналогично, любое семантическое расширение уже существующего слова, морфемы или оборота речи, но также, по принятому определению, является неологизмом».
  17. ^ Местри, Радженд (1995). Язык и социальная история: исследования по южноафриканской социолингвистике . стр. 225.
  18. ^ Солан, Лоуренс (2012). Оксфордский справочник по языку и праву . стр. 36.
  19. ^ Грейфенстерн, Сандра (2010). Влияние компьютеров, Интернета и компьютерно-опосредованной коммуникации на повседневный английский . стр. 125.
  20. ^ Коуэн, Роберт. «Тень сомнения: Призрачная цезура в одах Горация 4.14». Classical Journal, 109.4 (2014): 407–417.
  21. ^ Данн, Робин. 2003: «Генеративный край». Foundation 87 (2003): 73–93.
  22. ^ «Что такое Catch-22? И почему эта книга имеет значение?». BBC News . 12 марта 2002 г. Получено 11 марта 2011 г.
  23. ^ Сервантес Сааведра, Мигель де (2003). Гениальный идальго Дон Кихот де ла Манча . Джон Резерфорд. Нью-Йорк: Пингвин. ISBN 0-14-243723-9. OCLC  52187865.
  24. ^ Диккенс, Чарльз (1999). Рождественская песнь в прозе: история о привидениях Рождества . Уитон, Иллинойс: Tyndale House. ISBN 1-56179-746-4. OCLC  190824043.
  25. ^ Портер, Элинор Х. (2002). Поллианна . Нью-Йорк: Aladdin Classics. ISBN 0-689-84910-9. OCLC  48994834.
  26. ^ Лефковиц, Натали (1991). Talking Backwards, Looking Forwards: The French Language Game Verlan. Gunter Narr Verlag. ISBN 3823340735.
  27. ^ См . сам Petit Larousse . Эти слова также приведены на сайте Larousse: keuf meuf ripou
  28. ^ Вальдман, Альберт (2000). «Язык предместий и пригородов: популярный французский жаргон». Французское обозрение (на французском языке). 73 (6).
  29. ^ Лефковиц, Натали Дж. (1989). «Верлан: разговор наоборот по-французски». The French Review . 63 (2).
  30. ^ Саяди, Форо (апрель 2011 г.). «Перевод неологизмов». Журнал переводов .
  31. ^ abcd Бодди, Джессика (23 апреля 2017 г.). «Собаки — это пёсики: интернет-язык, построенный вокруг любви к щенкам». Национальное общественное радио .
  32. ^ Опслаг "Папвин" на sproget.dk (на датском языке)
  33. ^ ab Линдер, Дэниел (2016). «Неместные ученые, распространение исследований и английские неологизмы: что происходит на ранних стадиях восприятия и воспроизведения?». Iberica . 32 : 35–58.
  34. ^ "Перевод английских неологизмов". Подразделение координации терминологии [DGTRAD] . Европейский парламент. 22 июня 2015 г.
  35. ^ Линдблад, Джонатан. 2017. «Стратегии перевода неологизмов Г. Ф. Лавкрафта на японский язык». Сетевая цифровая библиотека диссертаций
  36. ^ Лю, Хуэй (2014). «Исследование стратегий перевода неологизмов технического английского в области нефтяной инженерии». Исследования по литературе и языку . 9 (1): 33–37.
  37. ^ ab Kerremans, Koen (2014). «Изучение динамики понимания и юридических неологизмов в лингвистически разнообразном судебном пространстве: случай материнства в Бельгии». Международная конференция; Значение в переводе: иллюзия точности . 231 : 46–52.
  38. ^ Наварро, Ф (2008). «Противоречие в дерматологии: сто пятьдесят английских слов и выражений в дерматологии, которые представляют трудности или ловушки для перевода на испанский язык». Actas Dermosifiliográficas . 99 (5): 349–362. doi : 10.1016/s1578-2190(08)70268-3 .
  39. ^ Берриос, GE (2009). «Неологизмы». История психиатрии . 20 (4): 480–496. doi :10.1177/0957154x08348532. PMID  20481134. S2CID  13205195.
  40. ^ Куперберг, Джина Р. (2010). «Язык при шизофрении. Часть 1: Введение». Language and Linguistics Compass . 4 (8): 576–589. doi :10.1111/j.1749-818X.2010.00216.x. ISSN  1749-818X. PMC 2950318. PMID 20936080  . 
  41. ^ B Butterworth, Колебания и производство вербальных парафазий и неологизмов в жаргонной афазии . Brain Lang, 1979 [ нужна страница ] [ ISBN отсутствует ]

Внешние ссылки