stringtranslate.com

Собачья шерсть

« Волосы собаки », сокращение от « шерсть собаки, которая вас укусила », — это разговорное выражение в английском языке, которое преимущественно используется для обозначения алкоголя , который употребляется в качестве средства от похмелья (с целью уменьшения последствий употребления алкоголя). похмелье ). Во многих других языках есть свои собственные фразы, описывающие ту же концепцию. Эта идея может иметь некоторое научное обоснование в разнице между метаболизмом этанола и метанола .

Этимология

Первоначально это выражение относилось к методу лечения укуса бешеной собаки путем помещения шерсти собаки в рану от укуса. [1] Эбенезер Кобэм Брюэр пишет в «Словаре фраз и басен» (1898 г.): «В Шотландии распространено поверье, что несколько волос укусившей вас собаки, приложенные к ране, предотвратят злые последствия. Применительно к напиткам это значит, если за ночь вы слишком разгулялись, выпейте в течение суток стакан того же вина, чтобы успокоить нервы. «Если эта собака вас укусит, сразу же встаньте с постели, возьмите на следующий день волосок из хвоста». Он также цитирует два апокрифических стихотворения, содержащих эту фразу, одно из которых приписывается Аристофану . Вполне возможно, что эта фраза использовалась для оправдания существующей практики, поскольку идея «подобное лечится подобным» ( лат . similia similibus curantur ) восходит как минимум ко временам Гиппократа . Эту идею высказал и Плиний Старший, который писал: «Когда человека укусила бешеная собака, его можно уберечь от водобоязни, приложив к ране пепел собачьей головы». Точно так же он утверждал, что можно «вставить в рану пепел волос из хвоста собаки, нанесшей укус». [2] Сегодня он существует как основной постулат классической гомеопатии . В 1930-х годах в отелях подавали коктейли, известные как Corpse Revivers .

Ранний пример современного употребления ( poil de ce chien ) можно найти в пенталогии Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» XVI века , [4] дословно переведенной Мотте в конце 17 века. [5]

На других языках

Европа

Эта фраза также существует на венгерском языке , где дословный перевод на английский звучит как «(Вы можете вылечить) укус собаки ее шерстью», но превратилась в короткую фразу («kutyaharapást szőrével»), которая часто используется в других контекстах, когда человек пытается выразить, что решение проблемы — это скорее сама проблема.

Среди ирландцев и мексиканцев фраза «The Cure» («curarse la cruda» по-испански) часто используется вместо «собачьей шерсти». [6] Оно используется, часто с сарказмом, в вопросе «Идешь на лечение?». По-португальски люди говорят «хит» (uma rebatida), что означает «выбросить» (похмелье, вызванное большим количеством алкоголя). [ нужна цитата ]

В некоторых славянских языках (польском, боснийском, болгарском, хорватском, сербском, словенском и русском) шерсть собаки называется «клином» ( клин ), что отражает концепцию выбивания застрявшего клина другим; отсюда и популярная польская фраза «[выбить] клин [с помощью] клина» – [wybijać] klin klinem – которая используется в переносном смысле как по отношению к алкоголю, так и в других контекстах. На болгарском языке это фраза «Клин клин избива» (с использованием метафоры «клин», распространенной в других славянских языках). Правильный русский термин - опохмелка (опохмелка, «после опьянения»), который указывает на процесс питья, направленный на уменьшение последствий употребления алкоголя накануне. [ нужна цитация ] В Эстонии используется фраза «peaparandus», что дословно переводится как «ремонт головы».

Подобное употребление встречается в румынском языке во фразе «Cui pe cui se scoate» ( Гвоздь (застежка) выдергивает гвоздь ); по -итальянски во фразе «Chiodo scaccia chiodo»; [7] на испанском языке во фразе «Un clavo saca otro clavo» ( Гвоздь выдергивает другой гвоздь ). Во всех трех случаях английский перевод звучит как «ноготь выбивает ноготь», хотя эти фразы не используются исключительно для обозначения средства от похмелья. [ нужна цитата ]

В немецком языке употребление алкоголя на следующее утро для облегчения симптомов иногда описывается как «выпивание встречного пива» (ein Konterbier trinken), [8] а в Японии употребление алкоголя утром после слишком большого количества алкоголя называется 迎え酒 (мукаэ -заке), что примерно переводится как «противодействие выпивке». В Австрии говорят о ремонтном пиве (Reparatur-Seidl). [9]

Голландцы также придумали портманто «reparadler» и «reparipa», называя Radler и IPA ремонтными напитками. Также используется термин «Утренний-афтерпилс» (где «пилс» — пиво). [ нужна цитата ]

По-норвежски его обычно называют «repareringspils», что означает «пиво для ремонта». По-чешски это называется «выпроштёвак» (экстрикатор). По-шведски употребление алкоголя для облегчения похмелья называется « återställare », что примерно переводится как «восстановитель». По-датски пиво, выпитое на следующий день после употребления, называется «reparationsbajer», что переводится как «ремонтное пиво». Есть еще поговорка: «Надо встать у того дерева, на которое упал». Точно так же в голландском языке часто используется термин «reparatiebier», который также переводится как «ремонтное пиво».

По-фински употребление алкоголя на следующий день называется «tasoittava» (сглаживатель, выравниватель), «loiventava» (выравниватель) или «korjaussarja» (ремонтный комплект). Ту же концепцию описывает и фраза «Sillä se lähtee millä tulikin», которая переводится как «То, что вызвало это, также вылечит это» . [10] [11]

По-французски «soigner le Mal par le Mal» (лечить зло злом) относится к древней вере о том, что болезнь имеет то же происхождение, и произносится в случае похмелья, когда вы снова пьете.

По-исландски средство от похмелья называется «Афреттари», что переводится как «выпрямитель». Если вы чувствуете похмелье, первая порция вылечит вас или вернет в нормальное состояние. Как погнутый гвоздь, который нужно починить.

Северная и Южная Америка

В Колумбии используется такое же выражение «pelos de la misma perra» (шерсть одной и той же собаки). В Коста-Рике (Центральная Америка) это относится к свинье, например: волосы той же свиньи («pelos de la misma chancha» в Центральной Америке) относится к тому же методу лечения похмелья . В Пуэрто-Рико употребление алкоголя в качестве средства от похмелья называется «матар аль ратон», или «убить мышь».

Азия

Самое раннее известное упоминание фразы «собачья шерсть» в связи с пьянством можно найти в тексте из древнего Угарита, датируемом серединой-концом второго тысячелетия до нашей эры, в котором бог Илу испытывает похмелье после запоя. В тексте есть рецепт мази для нанесения на лоб, состоящей из «собачьих волос» и частей неизвестного растения, смешанных с оливковым маслом. [12]

В Корее алкоголь (обычно соджу), который выпивают утром для облегчения похмелья, называется «хэджангсуль» (해장술), что буквально переводится как «напиток, облегчающий работу кишечника». В Китае алкоголь, употребляемый для облегчения похмелья, называется «хуйхуньцзи» (回魂酒), что буквально переводится как «напиток, возвращающий душу». [13] В Японии эквивалентной фразой является «мукаэзаке» (迎え酒), что можно дословно перевести как «алкоголь для встречи (приветствия) на следующий день».

Африка

На мысе Африкаанс употребление алкоголя для лечения похмелья (баббелас) называется «копскиет», или «выстрел в голову». [14] В Танзании эквивалентной фразой на языке суахили является «кузимуа», что означает «помочь проснуться после комы». Эта фраза также существует на сленге (шэн) суахили: в Кении употребление алкоголя для облегчения похмелья называется «замок кутоа», что переводится как «снятие замка».

Научная основа

Существует как минимум две гипотезы относительно того, как действует «собачья шерсть». В первом похмелье описывается как первая стадия отмены алкоголя, которая затем облегчается дальнейшим употреблением алкоголя. Хотя «...низкие дозы [этанола] могут эффективно предотвращать алкогольный абстинентный синдром у хирургических пациентов», [15] эта идея сомнительна, поскольку признаки и симптомы похмелья и алкогольной абстиненции сильно различаются. [16]

Во втором случае похмелье частично связано с метаболизмом метанола . [17] [18] Уровни метанола, присутствующего в виде конгенера в алкоголе, коррелируют с тяжестью похмелья [19] [20] , а метаболизм метанола в высокотоксичный формиат через формальдегид [21] совпадает со скоростью появления похмелья. симптомы похмелья. [22] Поскольку и этанол, и метанол метаболизируются алкогольдегидрогеназой (а этанол имеет большее сродство к этому ферменту, чем метанол [23]) , употребление большего количества первого эффективно предотвращает (или задерживает) метаболизм последнего.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Штёпплер, Мелисса Конрад (29 марта 2021 г.). «Определение шерсти собаки — Медицинское определение». rxlist.com . Проверено 12 мая 2024 г.
  2. ^ «Собачьи волосы - Граммафобия Патрисии Т. О'Коннер и Стюарта Келлермана - Грамматика, этимология, использование и многое другое, представленное вам Патрисией Т. О'Коннер и Стюартом Келлерманом» . grammarphobia.com. 31 декабря 2018 года . Проверено 8 апреля 2024 г.
  3. ^ «Коктейль Corpse Reviver # 2 - Дух коктейля с Робертом Хессом - Рецепты коктейлей Small Screen ™, барменство, миксология и кулинарные видео» . Smallscreennetwork.com. Архивировано из оригинала 16 июля 2011 г. Проверено 23 марта 2014 г.
  4. ^ Рабле (1823). Жизнь Гаргантюа и Пантагрюэля Книга 5. с. Глава XLVI.
  5. ^ Рабле (1694). Гаргантюа и Пантагрюэль Книга 5 . п. Глава XLVI.
  6. ^ «Как говорить об алкоголе в Ирландской Республике». Стивенройедвардс.com . Проверено 23 марта 2014 г.
  7. ^ "Chiodo scaccia chiodo" (на итальянском языке). Академия делла Круска. 11 апреля 2017 г.
  8. ^ "Lindert ein Konterbier den Kater?" (на немецком). Дер Шпигель. 30 декабря 2015 г.
  9. ^ «Слово недели: Reparaturseidel» . Метрополь – Вена на английском языке. 19 августа 2021 г. Проверено 22 апреля 2022 г.
  10. ^ «Корьяусарья - Урбаани Санакирья» (на финском языке). Никсарн. 2008 год . Проверено 17 марта 2023 г.
  11. ^ "Näin usean päivän juhliminen vaikuttaa maksaan - syy, miksi "tasoittava" on aina huono idea" (на финском языке). Санома Медиа Финляндия Ою. 2018 . Проверено 17 марта 2023 г.
  12. ^ Парди, Деннис (1997). `Илу Он Аут (Контекст Священного Писания 1.97). Лейден: Брилл. стр. 304–5. ISBN 978-9004106185. Проверено 7 ноября 2014 г.
  13. ^ "回魂酒有用嗎?醫:僅限於酒精成癮者".健康醫療網. Архивировано из оригинала 5 марта 2016 года . Проверено 14 января 2016 г.
  14. ^ "Каапс африкаанс: Словарь Кейп-Флэтс" .
  15. ^ Синдромы абстиненции ~ лечение в электронной медицине.
  16. ^ Визе, Джеффри Г.; Шлипак, Михаил Г.; Браунер, Уоррен С. (2000). «Алкогольное похмелье». Анналы внутренней медицины . 132 (11): 897–902. дои : 10.7326/0003-4819-132-11-200006060-00008. ПМИД  10836917.
  17. ^ Джонс, AW (1987). «Период полувыведения метанола во время похмелья». Фармакология и токсикология . 60 (3): 217–20. doi :10.1111/j.1600-0773.1987.tb01737.x. ПМИД  3588516.
  18. ^ Колдер, Ян (1997). «Похмелье: не этанол, а, возможно, метанол». БМЖ . 314 (7073): 2–3. дои : 10.1136/bmj.314.7073.2. ПМК 2125562 . ПМИД  9001463. 
  19. ^ Чепмен, Лоринг Ф. (1970). «Экспериментальная индукция похмелья». Ежеквартальный журнал исследований алкоголя . 5 (Приложение 5): 67–86. doi : 10.15288/qjsas.1970.s5.067. ПМИД  5450666.
  20. ^ Паван, GL (1973). «Алкогольные напитки и последствия похмелья». Труды Общества питания . 32 (1):15А. ПМИД  4760771.
  21. ^ Маркс, Кристофер Дж.; Ван Дин, Стивен Дж.; Лидстрем, Мэри Э. (2005). «Анализ потоков раскрывает ключевую роль функциональной избыточности в метаболизме формальдегида». ПЛОС Биология . 3 (2): е16. дои : 10.1371/journal.pbio.0030016 . ПМЦ 539335 . ПМИД  15660163. 
  22. ^ Иликахри Р.Х., Хуттунен М., Эрикссон С.Дж., Никкила Э.А. Метаболические исследования патогенеза похмелья. Eur J Clin Invest 1974; 4: 93–100.
  23. ^ Беккер, CE (1983). «Отравление метанолом». Журнал неотложной медицины . 1 (1): 51–58. дои : 10.1016/0736-4679(83)90009-4. PMID  6386968. S2CID  5051784.

Внешние ссылки