Фраза « когда свиньи летают » (альтернативно « свиньи могли бы летать ») — это адинатон — фигура речи, настолько гиперболическая , что она описывает невозможность. Подтекст такой фразы заключается в том, что рассматриваемые обстоятельства (адинатон и обстоятельства, к которым применяется адинатон) никогда не произойдут. Фраза использовалась в различных формах с 1600-х годов как саркастическое замечание. [1]
Идиома, по-видимому, произошла от многовековой шотландской пословицы, хотя более известны и другие ссылки на летающих свиней или свиней с крыльями. В своей Четвертой книге о Гаргантюа и Пантагрюэле 1553 года Франсуа Рабле превращает афоризм в драматическое событие, когда великан Пантагрюэль сражается с Читерлингами и их чемпионом, «огромной, жирной, толстой, серой свиньей с длинными и большими крыльями, как у ветряной мельницы». [2]
Эта фраза появляется в книге « Приключения Алисы в Стране чудес» 1865 года .
«Когда свиньи летают» — это адинатон , способ сказать, что что-то никогда не произойдет. Фраза часто используется для юмористического эффекта, чтобы высмеять чрезмерные амбиции. Существует множество вариаций на эту тему; когда человек с репутацией неудачника наконец добивается успеха, зрители могут саркастически утверждать, что видят летающую свинью . («Эй, смотри! Летающая свинья!») [3] Другие вариации фразы включают «И свиньи будут летать», на этот раз в ответ на нелепое заявление.
По крайней мере два из них появляются в произведениях Льюиса Кэрролла :
«Опять думаешь?» — спросила Герцогиня, снова ущипнув себя за острый подбородок.
«Я имею право думать», — резко сказала Алиса, потому что она начинала немного волноваться.
«Примерно столько же права», — сказала Герцогиня, — «сколько свиньи имеют право летать...» — « Приключения Алисы в Стране Чудес » , Глава 9. [4]
«Пришло время», — сказал Морж,
— «Поговорить о многом:
О туфлях — и кораблях — и сургуче —
О капусте — и королях —
И почему море кипит —
И есть ли у свиней крылья». —Сквозь Зеркало: и что там нашла Алиса. С. 75–76.
Примером может служить фильм «Орел приземлился »: ирландский секретный агент, работающий на нацистов, отвечает немецкому генералу, говорящему о скорой победе Германии во Второй мировой войне : «Свиньи, может, и летают, генерал, но я сомневаюсь!» Позже, когда ирландец видит немецких солдат, прыгающих с парашютом перед атакой, он говорит себе: «Матерь Божья! Летающие свиньи!»
В мобильной игре Bad Piggies 2012 года третий эпизод называется «When Pigs Fly».
Pigasus — это слово-гибрид, образованное от слова pig (свинья) и слова Pegasus (крылатый конь), и используемое для обозначения свиньи с крыльями; его использовали несколько разных авторов.
Американскому писателю Джону Стейнбеку его профессор сказал, что он станет писателем, когда свиньи полетят. Когда он в конце концов стал романистом, он начал печатать каждую написанную им книгу с девизом на собачьей латыни « Ad astra per alia porci» (что должно было означать «к звездам на крыльях свиньи»). [10] [11] [12] [13] На латыни это грамматически неверно, потому что alia означает «другие вещи», [14] [15] в то время как alas было бы винительной формой слова «крылья» после предлога per . [16] [17] Стейнбек написал в письме, что он считал Пигаса символом себя, чтобы показать, что он был «приземленным, но устремленным [...] недостаточно расправленными крыльями, но с большим намерением». [11] Иногда он добавлял изображение летающей свиньи, называемой Пигасом.
Пигас также был летающим свиньей в книгах о стране Оз , написанных Рут Пламли Томпсон в 1930-х годах. [18] Ее Пигас также был крылатым свиньей. Его наездники получили дар поэзии, будучи магически вынужденными говорить рифмованными джинглами, находясь на его спине. Персонаж впервые появился в «Пиратах в стране Оз» (1931) и сыграл важную роль в сюжете «Желательного коня из страны Оз» .
В обучающих видео по рисованию Марка Кистлера часто появляется Пигас.