stringtranslate.com

Комиссия (документ)

Комиссия — это официальный документ, выдаваемый для назначения указанного лица на высокую должность или в качестве офицера в вооруженных силах территории. Комиссия представляет собой документальное подтверждение того, что указанное лицо наделено полномочиями этой должности и уполномочено совершать официальные действия. [1] Комиссия часто принимает форму патента .

Комиссии обычно выпускаются от имени или подписываются главой государства . В королевствах Содружества документация называется Комиссией короля или Комиссией королевы (в зависимости от пола правящего монарха). Однако в королевствах Содружества, за исключением Соединенного Королевства, они могут быть подписаны генерал-губернатором , представителем монарха этого королевства.

Терминология

Поскольку слово «комиссия» может также относиться в целом к ​​обязанности отдельного человека, для указания документа о поручении часто используются более конкретные термины «пергамент поручения» или «свиток поручения» . Однако документ обычно не имеет формы свитка и чаще печатается на бумаге, а не на пергаменте . В Канаде существует дифференциация в терминологии в зависимости от ранга; офицерам предоставляются рукописи поручения . [ требуется ссылка ]

Военные и военно-морские примеры

Канада

Вот пример из Канады:

Канадская комиссия от 2007 года военно-морского (исполняющего обязанности младшего лейтенанта ) офицера мужского пола (указано на французском языке )

КАРЛЬЗ ТРЕТИЙ, Божьей милостью король Канады и других его королевств и территорий, глава Содружества

К ........ .........

настоящим назначается офицером канадских вооруженных сил Его Величества

Со старшинством .... дня ......... ....

МЫ, возлагая особое доверие и уверенность на вашу преданность, мужество и честность, настоящим настоящим Учреждаем и назначаем вас офицером наших канадских вооруженных сил. Поэтому вы должны тщательно и усердно исполнять свои обязанности в звании ............. или в таком другом звании, в котором Мы время от времени будем рады вас повысить или назначить, и вы должны таким образом и в таких случаях, которые могут быть предписаны нами, тренировать и хорошо дисциплинировать как младших офицеров, так и унтер-офицеров, служащих под вашим началом, и прилагать все усилия, чтобы поддерживать их в хорошем порядке и дисциплине, и настоящим Мы приказываем им подчиняться вам как своему старшему офицеру, а вам соблюдать и следовать таким приказам и указаниям, которые вы время от времени будете получать от Нас или любого другого вашего старшего офицера в соответствии с законом, в соответствии с настоящим доверием, оказанным вам.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО наш генерал-губернатор Канады поставила свою подпись и печать в Нашей правительственной резиденции в городе Оттаве сегодня .... дня .......... в Году нашего Господа ................... и в .... Году Нашего правления.

По приказу Ее Превосходительства генерал-губернатора

Канадские сценарии ввода в эксплуатацию, как их правильно называет NDHQ , подписываются генерал-губернатором Канады и контрассигнуются министром национальной обороны от имени короля Канады . [ необходима ссылка ]

Вот пример Комиссии Королевского канадского военно-морского флота до 1968 года:

ЕЛИЗАВЕТА ВТОРАЯ, Божьей милостью Соединенного Королевства, Канады и других ее королевств и территорий королева, глава Содружества, защитница веры.

Г-ну . . . . . . . . . . . настоящим назначается младший лейтенант канадского флота Ее Величества.

МЫ, испытывая особое доверие и уверенность в вашей верности, мужестве и честности, настоящим настоящим Учреждаем и назначаем вас младшим лейтенантом Королевского канадского военно-морского флота, Желая и требуя от вас время от времени прибывать на борт и брать на себя обязанности и командование младшим лейтенантом на любом судне или в учреждении, на которое вы впоследствии в любое время можете быть должным образом назначены, или обязанности и командование любым другим званием, в которое вы можете быть повышены или назначены, Строго поручая и приказывая всем офицерам и компании указанного судна или учреждения, подчиненным вам, вести себя совместно и по отдельности в их соответствующих занятиях со всем должным уважением и повиновением вам, и вы также должны соблюдать и исполнять Положения и приказы Королевы для Королевского канадского военно-морского флота и такие приказы и инструкции, которые вы будете время от времени получать из военно-морского штаба или от ваших старших офицеров. Ни вы, ни кто-либо из вас не может нарушить это, поскольку вы ответите наоборот на свой страх и риск. И для этого это будет Вашим поручением.

Швеция

Пример шведского заказа 1962 года, подписанного королем Густавом VI Адольфом.

Офицеры в шведских вооруженных силах не получали письменных комиссий с 1982 года, когда законом была введена новая структура занятости. В настоящее время они нанимаются по контракту, как и на любую другую государственную должность. До 1982 года все офицеры получали письменные сертификаты о комиссионных, каждый из которых был подписан королем Швеции .

Формулировка, использовавшаяся в переводе до 1982 года, была следующей:

Мы NN Милостью Божией, король шведов , готов и венедов , объявляем: что Мы этим открытым поручением милостью уполномочили и назначили [нынешний чин] в [название службы или полка] [имя получателя] , чтобы с [числа] [месяца] [года] быть [новый чин] в [название службы или полка]. Это для соблюдения всеми. Стокгольмский дворец в [числа] [месяца] [года].

Великобритания

Ниже приведена типичная формулировка британской комиссии, полученная из Королевского военно-морского резерва : [ необходима ссылка ]

Карл Третий, Божьей милостью король Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и других его королевств и территорий, глава Содружества, защитник веры, лорд-адмирал.

Нашему верному и любимому ....... ....... Приветствие:

Мы, испытывая особое доверие и уверенность в вашей верности, мужестве и хорошем поведении, настоящим Учреждаем и назначаем вас офицером нашего Королевского военно-морского резерва с .... дня ........ ...... Поэтому вы должны тщательно и усердно исполнять свои обязанности в звании .............. или в таком другом звании, в которое Мы время от времени будем рады вас повысить, о чем будет сделано уведомление в London Gazette , и вы должны в таких случаях, которые могут быть предписаны Нами, тренировать и дисциплинировать при исполнении своих обязанностей тех офицеров, мужчин и женщин, которые могут время от времени попадать под ваши приказы, и прилагать все усилия для поддержания у них надлежащего порядка и дисциплины.

И настоящим Мы приказываем им повиноваться вам как своему старшему офицеру, а вам соблюдать и следовать тем приказам и указаниям, которые вы время от времени будете получать от Нас или любого старшего офицера в соответствии с Правилами и Дисциплиной войны, во исполнение оказанного вам доверия.

Дано при Нашем Дворе, в соборе Святого Иакова .... дня ........ .... в ..... Год Нашего Царствования

По приказу Его Величества

Вышеуказанный документ должен быть подписан королем (хотя может использоваться факсимильная подпись) и скреплен подписями двух членов Адмиралтейского совета .

Королевский флот до 1964 г.

До того, как Совет Адмиралтейства был объединен с Министерством обороны в 1964 году, и титул лорда-верховного адмирала вернулся к Короне, морская офицерская комиссия подписывалась не монархом, а лордами-комиссарами Адмиралтейства, исполнявшими обязанности лорда-верховного адмирала. Морская офицерская комиссия была сформулирована следующим образом: [2]

Комиссарами по исполнению обязанностей лорда-адмирала Соединенного Королевства.

К ......... ..........

настоящим назначаю ............... во флот Ее Величества.

В силу полномочий, данных нам патентом Ее Величества за Большой Печатью, Мы настоящим назначаем вас .......... во Флоте Ее Величества. Поручая и командуя вам в том звании или в любом более высоком звании, до которого вы можете быть повышены, соблюдать и исполнять Положения Королевы и Адмиралтейские инструкции по управлению военно-морской службой Ее Величества и все такие приказы и инструкции, которые вы будете время от времени получать от Нас или от ваших старших офицеров по службе Ее Величества. И аналогичным образом поручая и командуя всем офицерам и матросам, подчиненным вам в соответствии с указанными Положениями, инструкциями или приказами, вести себя со всем должным уважением и повиновением вам, их старшему офицеру. Дано за нашими подписями и печатью Управления Адмиралтейства сегодня .... дня ......... .... в .... году правления Ее Величества.

По команде

Со стажем ..............

Аналогично ниже приводится текст постановления о назначении лейтенанта от 1800 года:

Комиссарами по исполнению обязанностей лорда-адмирала Великобритании и Ирландии и всех плантаций Его Величества и т. д.

Лейтенанту... настоящим назначается лейтенант корабля Его Величества...

В силу данной нам власти и полномочий мы настоящим назначаем вас лейтенантом корабля его величества ..... желая и требуя от вас немедленно подняться на борт и принять на себя обязанности и командование лейтенанта на нем соответственно. Строго поручая и приказывая всем офицерам и компании, принадлежащим к указанному кораблю, подчиненному вам, вести себя совместно и по отдельности в их соответствующих занятиях со всем уважением и повиновением вам, их указанному лейтенанту; и вы также должны соблюдать и исполнять как общие печатные инструкции, так и приказы и распоряжения, которые вы будете время от времени получать от вашего капитана или любых других ваших старших офицеров для службы его величества. Ни вы, ни кто-либо из вас не можете нарушить это, поскольку вы ответите наоборот на свой страх и риск. И для этого это будет вашим ордером. Выдано за нашими руками и печатью Управления Адмиралтейства в этот ..... день ....., ..... в ..... год правления его величества.

По приказу их светлости

Старшинство ..............

Его подписали два лорда-комиссара Адмиралтейства и секретарь, т.е. кворум Совета Адмиралтейства .

Соединенные Штаты

Документ 1776 года, присваивающий Натану Хейлу звание капитана 19-го Континентального полка .

Статья II, раздел 3 Конституции США гласит, что Президент «уполномочивает всех офицеров Соединенных Штатов», включая офицеров униформы, а также гражданских офицеров. Уполномочия офицеров в вооруженных силах выдаются от имени Президента , хотя полномочия подписывать от имени Президента, как правило, осуществляются секретарем департамента, в котором офицер получает звание. Это включает не только «уполномоченных офицеров», но и «уорент-офицеров» ( уорент-офицеров в разрядах оплаты W-2 — W-5). Уорент-офицеры в разряде W-1 назначаются ордером секретарем соответствующей службы, за исключением Береговой охраны, где они назначаются секретарской комиссией.

В постановлении о назначении нового офицера говорится следующее [ необходима ссылка ] :

Президент Соединенных Штатов Америки

Всем, кто увидит эти подарки, приветствую:

Знайте, что, испытывая особое доверие и уверенность в патриотизме, доблести, верности и способностях .................., я назначаю ["его" или "ее"] ["второго лейтенанта"" или "прапорщика"] в [название службы] в таком звании с .... дня ........ ...... Этот офицер будет поэтому тщательно и усердно исполнять обязанности должности, на которую назначен, совершая и исполняя все виды действий, с этим связанных.

И я строго приказываю и требую от тех офицеров и другого персонала низшего ранга оказывать такое послушание, которое причитается офицеру этого ранга и должности. И этот офицер должен соблюдать и следовать таким приказам и указаниям, время от времени, которые могут быть даны мной, или будущим президентом Соединенных Штатов Америки, или другими высшими офицерами, действующими в соответствии с законами Соединенных Штатов Америки.

Это поручение будет оставаться в силе до тех пор, пока это будет угодно Президенту Соединенных Штатов Америки в настоящее время, в соответствии с положениями тех публичных законов, касающихся офицеров вооруженных сил Соединенных Штатов Америки и их компонента, в которых сделано это назначение.

Совершено в городе Вашингтоне, в этот ... день ........ в год от Рождества Христова ................ и Независимости Соединенных Штатов Америки ..........

Президент:

На более высоких уровнях (майор или лейтенант-коммандер и выше в регулярных компонентах и ​​полковник или капитан и выше в резервных компонентах) назначения и повышения требуют утверждения Сенатом, и формулировка комиссии отражает этот факт: «... Я выдвинул и, по Совету и Согласию Сената, назначаю...»

Примеры комиссий для государственных должностей

Соединенные Штаты

Конституционное требование, упомянутое выше, о том, что Президент назначает на должности всех должностных лиц Соединенных Штатов , включает широкий круг гражданских должностных лиц, включая судей Верховного суда и других федеральных судей , глав исполнительных департаментов , должностных лиц субкабинетного уровня вплоть до уровня помощника секретаря , прокуроров и маршалов США , дипломатических представителей и членов дипломатической службы, среди прочих. Уполномочия выдаются от имени Президента, либо за его собственной подписью, либо за подписью должностного лица, делегированного действовать от его имени, и либо за Большой печатью Соединенных Штатов , либо за печатью исполнительного департамента, в котором сделано назначение.

Типичное поручение для гражданского должностного лица исполнительной власти, назначаемого президентом и утверждаемого сенатом, выглядит следующим образом:

Бывший министр обороны Джим Мэттис и Райан Д. Маккарти в 2017 году держат в руках оформленный в рамку свиток поручения последнего в качестве заместителя министра армии , скрепленный печатью Министерства обороны США и подписанный Мэттисом и президентом Дональдом Трампом .

[Имя президента]
Президент Соединенных Штатов Америки

Всем, кому будут адресованы эти документы с приветствием:
Знайте, что, испытывая особое доверие и уверенность в честности и способностях
[имя назначенного лица] из [родного штата], я выдвинул и, по
совету и с согласия Сената, назначаю его на должность
[название должности]
и уполномочиваю и предоставляю ему полномочия исполнять и выполнять обязанности этой должности в соответствии с
законом, а также иметь и занимать указанную должность со всеми полномочиями и
привилегиями, по праву принадлежащими ему, указанному [имя назначенного лица],
в течение угодного Президенту Соединенных Штатов в настоящее время.

В подтверждение чего я распорядился, чтобы настоящие Письма были заверены Патентом, и
чтобы к ним была прикреплена Печать [соответствующего исполнительного департамента].

Совершено в городе Вашингтоне сегодня [день]
[месяца] в Год нашего Господа [год]
и Независимости Соединенных Штатов Америки [век Америки].

Президентом [подпись Президента]

[Печать соответствующего исполнительного департамента] [Подпись лица, исполняющего обязанности главы соответствующего исполнительного департамента]

[Название должности, занимаемой главой соответствующего исполнительного департамента]

Для глав исполнительных департаментов и независимых агентств проставляется Печать Соединенных Штатов и подпись Государственного секретаря, но если должность подчинена главе другого исполнительного департамента, вместо Печати Соединенных Штатов проставляется печать указанного исполнительного департамента, а подпись вышеупомянутого главы заменяет подпись Государственного секретаря.

Для некоторых должностей другие характеристики, такие как «благоразумие» (для послов) или «мудрость, честность и ученость» (для судей) могут использоваться в дополнение к «честности и способностям» или вместо них. Если должность назначается на определенный срок или «при хорошем поведении», соответствующая формулировка заменяет предложение, начинающееся «при желании президента».

Комиссии офицеров в дипломатической службе США также подписываются президентом . Комиссия недавно назначенного офицера гласит:

Президент Соединенных Штатов Америки

(имя должностного лица) Приветствие

Оказывая особое доверие и уверенность в Вашей честности, благоразумии и способностях, я выдвинул и, по совету и с согласия Сената, назначаю Вас должностным лицом дипломатической службы, консульским должностным лицом и секретарем дипломатической службы Соединенных Штатов Америки и уполномочиваю и наделяю Вас полномочиями делать и выполнять все такие вопросы и вещи, которые относятся к указанным должностям, а также иметь и занимать указанные должности, а также осуществлять и пользоваться всеми правами, привилегиями и иммунитетами, относящимися к ним, по усмотрению Президента Соединенных Штатов.

В удостоверение чего я распорядился скрепить настоящий документ печатью Соединенных Штатов.

Совершено в городе Вашингтоне в этот ... день ... в год от Рождества Христова ... и Независимости Соединенных Штатов Америки ....

Президентом (подпись Президента)

Поручение скрепляется подписью государственного секретаря и скрепляется единственной Большой печатью Соединенных Штатов, вверенной секретарю в соответствии со статутом 1789 года о создании Государственного департамента [ 3] .

Штаты

Подобно положениям Конституции США, обязывающим президента назначать должностных лиц исполнительной власти правительства США, конституции и/или законы штатов предусматривают назначение должностных лиц штата (а иногда и местных); например, закон Техаса обязывает губернатора Техаса назначать большинство должностных лиц штата и выборных должностных лиц округа. [4]

Лицо, подающее заявление на получение лицензии нотариуса , получает комиссионное вознаграждение , в котором обычно указывается, какая политическая юрисдикция (штат или округ Колумбия) его выдала, срок действия (обычно четыре года с момента выдачи) и подпись выдавшего органа (обычно губернатора, скрепленная подписью государственного секретаря).

Смотрите также

Ссылки

  1. Юридический словарь Блэка, 11-е изд.
  2. Королевский флот: Кови Крамп. Архивировано 14 декабря 2008 г. на Wayback Machine.
  3. ^ 1 Свод законов США, гл. 4, ст. 1
  4. ^ Кодекс правительства Техаса § 601.005

Внешние ссылки