stringtranslate.com

Семь классических произведений в военной тематике

Семь военных классических текстов ( традиционный китайский :武經七書; упрощенный китайский :武经七书; пиньинь : Wǔjīngqīshū ; Уэйд-Джайлс : Wu ching ch'i shu ) были семью важными военными текстами Древнего Китая , которые также включали «Искусство войны » Сунь-цзы . Тексты были канонизированы под этим названием в 11 веке нашей эры, и со времен династии Сун были включены в большинство военных лэйшу . [1] Для императорских офицеров, либо некоторые, либо все работы были обязательными для прочтения, чтобы заслужить продвижение по службе, как требование ко всем бюрократам изучать и знать труд Конфуция . «Искусство войны» было переведено на тангутский язык с комментариями. [2] [3]

Было много антологий с различными примечаниями и анализами ученых на протяжении столетий, предшествовавших нынешним версиям в западных публикациях. Император Канси династии Цин прокомментировал семь военных классических произведений, заявив: «Я прочитал все семь книг, среди них есть некоторые материалы, которые не обязательно верны, и есть суеверные вещи, которые могут быть использованы плохими людьми».

Члены Коммунистической партии Китая также изучали тексты во время гражданской войны в Китае, как и многие европейские и американские военные умы. [1]

Искусство войны изучалось воюющими японскими кланами во время внутренних гражданских войн, таких как война Гэмпи , война Сэнгоку Дзидай и война Босин в Японии. [4] [5]

Китайские военные труды, такие как «Су Шу», «Сань Лю», «Лю Тао» и «Искусство войны», были переведены на маньчжурский язык. [6] [7] [8] [9] Маньчжуры использовали маньчжурские переводы китайского романа «Троецарствие» для изучения военной стратегии. [10]

Император Шэньцзун (宋神宗), шестой император династии Сун , в 1080 году определил, какие тексты будут включены в эту антологию. [11]

Список

По словам Ральфа Д. Сойера и Мэй-чун Сойера, которые создали один из последних переводов, «Семь военных классических произведений» включают в себя следующие тексты: [12]

Других известных вариантов антологии «Семи военных классиков» с чередующимися участниками не существует, однако сами входящие в нее произведения имели множество различных версий, особенно « Искусство войны» , которое только в XX веке было переведено на английский язык не менее нескольких десятков раз.

Несмотря на значимость военных текстов в « И Чжоу шу» , ни одна из глав антологии не считалась классикой. [13]

Ссылки

  1. ^ аб Ван де Вен, Ханс Дж. (2000). Война в истории Китая. Брилл. п. 7. ISBN 9004117741.
  2. ^ Галамбос, Имре (2015). Исследования рукописных культур. Том 6, глава = Перевод китайской традиции и преподавание тангутской культуры: рукописи и печатные книги из Хара-кхото. Берлин/Бостон: Walter de Gruyter GmbH. С. 8, 76, 87, 177, 190, 286. doi : 10.1515/9783110453959. ISBN 978-3-11-044406-3.
  3. ^ Ши, Джинбо (2020). "2 Тангутские рукописи". Тангутский язык и рукописи: Введение . Том 40 Языки Азии. Ли Ханьсонг. BRILL. стр. 47. doi :10.1163/9789004414549_004. ISBN 978-9004414549.
  4. ^ Кнутсен, Роальд (2006). Сунь Цзы и искусство средневековой японской войны (первое издание). Brill Academic Pub. doi :10.1163/9789004213524. ISBN 978-19-05-24600-7.
  5. ^ Кнутсен, Роальд (2006). Сунь Цзы и искусство средневековой японской войны . Gloval Oriental. ISBN 1905246005.
  6. ^ Шоу-пин У Ко (1855). Перевод (А. Уайли) Цин вань кэ мунг, китайской грамматики маньчжурского татарского языка (У Ки Шоу-пина, переработанной и отредактированной Чин Мин-юэнь Пэй-хо) с вступительными заметками о маньчжурской литературе. Александр Уайли. стр. xxxvi.
  7. ^ Шоу-пин У Ко (1855). Перевод (А. Уайли) Цин вань кэ мунг, китайской грамматики маньчжурского татарского языка (У Ки Шоу-пина, переработанной и отредактированной Чин Мин-юэнь Пэй-хо) с вступительными заметками о маньчжурской литературе. Александр Уайли. стр. xxxix.
  8. ^ Мёллендорф, П. Г. Фон (1890). «Журнал Китайского отделения Королевского Азиатского общества за год». Журнал Китайского отделения Королевского Азиатского общества за 1889-90 годы . XXIV . Шанхай: Отделение: 40.
  9. ^ ДЮРРАНТ, СТИВЕН. «МАНЬЧЖУЙСКИЕ ПЕРЕВОДЫ ТЕКСТОВ ДИНАСТИИ ЧЖОУ». Ранний Китай, т. 3, 1977, стр. 52–54. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/23351361.
  10. ^ Уэст, Эндрю. "Текстовая история Санго Яньи: маньчжурский перевод". Babel Stone . Архивировано из оригинала 2023-11-05.
  11. ^ Гавликовский, Кшиштоф и Майкл Лоу. (1993). «Сунь цзы пин фа», в Ранние китайские тексты: Библиографический справочник, Майкл Лоу, ред., Беркли: Общество по изучению раннего Китая, стр. 449.
  12. ^ Сойер, Ральф Д.; Мэй Мэй-чунь Сойер (1993). Семь военных классических произведений Древнего Китая. Westview Press. ISBN 0813312280.
  13. ^ Макнил, Робин. Завоевывать и управлять . 2012:124.

Внешние ссылки