Сингапурский английский ( SgE , SE , en-SG ) — совокупность разновидностей английского языка , родного для Сингапура и Малайзии . В Сингапуре на английском языке говорят в двух основных формах: сингапурском стандартном английском (грамматически неотличимом от стандартного британского английского) и сингапурском разговорном английском (более известном как синглиш ). [1] [2]
Сингапур — космополитичный город, 37% его населения родилось за пределами страны. [3] Сингапурцы, даже принадлежащие к одной этнической группе, имеют много разных родных языков и культур. Например, в 2005 году среди китайских сингапурцев более трети говорили дома на английском как на основном языке, почти половина говорила на мандаринском языке, а остальные говорили на различных взаимно непонятных вариантах китайского языка . [4] В индийском сообществе большинство сингапурцев индийского происхождения говорят либо на английском, либо на языке Южной Азии. Английский язык в настоящее время является самым популярным средством общения среди учащихся от начальной школы до университета. Многие семьи регулярно используют два или три языка, и английский часто является одним из них. Уровень свободного владения английским языком среди жителей Сингапура также сильно варьируется от человека к человеку в зависимости от их образования.
Сингапурский английский можно разделить на сингапурский стандартный английский (SSE) и сингапурский разговорный английский (Singlish). [5] Язык состоит из трех социолектов; Акролект , Мезолект и Базилект . [6] И Acrolect, и Mesolect считаются стандартным сингапурским английским языком, а Basilect считается синглишным. [7]
Сингапурцы меняют свой язык в зависимости от социальных ситуаций (Pakir 1991) и взглядов, которые они хотят передать (Poedjosoedarmo 1993). [8] Более образованные сингапурцы с «более высоким» уровнем английского языка, как правило, говорят на «стандартном» сингапурском английском (акролекте), тогда как те, кто менее образован или чей родной язык не является английским, обычно говорят на синглише (базилекте). [8] Гупта (1994) сказал, что большинство говорящих на сингапурском языке систематически чередуют разговорный и формальный язык в зависимости от формальности ситуации. [8] Постоянное использование как SSE, так и синглиша привело к постепенному появлению мезолекта, промежуточной формы сингапурского английского, на полпути между формальным и неформальным сингапурским английским. [8]
Стандартный сингапурский английский — это стандартная форма английского языка, используемая в Сингапуре. В целом он напоминает британский английский и часто используется в более формальной обстановке, например, на работе или при общении с людьми более высокого уровня, такими как учителя, начальники и государственные чиновники. [9] Сингапурский английский действует как «мост» между различными этническими группами Сингапура. [10] Стандартный сингапурский английский сохраняет британскую орфографию и грамматику. [11]
Британцы основали торговый пост на острове Сингапур в 1819 году, и после этого население быстро росло, привлекая множество иммигрантов из китайских провинций и Индии. [12] Корни стандартного сингапурского английского уходят корнями в почти полтора века британского контроля. Его местный характер, по-видимому, рано развился в англоязычных школах XIX и начала XX веков, где учителя часто приезжали из Индии и Цейлона , а также из различных частей Европы и Соединенных Штатов Америки. К 1900 году евразийцы и другие местные жители работали учителями. [13] За исключением периода японской оккупации (1942–1945), Сингапур оставался британской колонией до 1963 года, когда он присоединился к Малайзийской федерации, но этот союз оказался недолговечным, во многом из-за этнического соперничества. С момента исключения из Федерации в 1965 году Сингапур функционировал как независимый город-государство . Английский служил административным языком британского колониального правительства, и когда Сингапур получил самоуправление в 1959 году и независимость в 1965 году, правительство Сингапура решило сохранить английский в качестве основного языка, чтобы максимизировать экономическое процветание. Использование английского как первого языка страны помогает преодолеть разрыв между различными этническими группами в Сингапуре; Английский язык действует как лингва-франка нации. Использование английского языка в качестве глобального языка для торговли, технологий и науки также помогло ускорить развитие и интеграцию Сингапура в мировую экономику. [14] Государственные школы используют английский в качестве основного языка обучения, хотя учащиеся также обязаны получать часть обучения на своем родном языке; размещение на таких курсах основано на этнической принадлежности и не лишено разногласий. [15] Раньше стандартным сингапурским акцентом был официальный RP . Однако в последние десятилетия [ когда? ] начал появляться стандартный сингапурский акцент, совершенно независимый от каких-либо внешних стандартов, включая RP. Исследование, проведенное в 2003 году Национальным институтом образования Сингапура, показывает, что стандартное сингапурское произношение появляется и находится на пороге стандартизации. [16] Можно сказать, что сингапурский акцент в значительной степени неротический . [17]
В 2023 году лидер оппозиции Притам Сингх выступил за проведение тестирования на знание английского языка для иммигрантов, желающих получить сингапурское гражданство. [18] Данные опросов коренных сингапурцев показывают широкую поддержку этого предложения. [19]
Широкое использование синглиша привело к тому, что в 2000 году правительство запустило в Сингапуре движение «Говорите на хорошем английском» в попытке заменить синглиш стандартным английским языком. Это движение было создано, чтобы показать необходимость того, чтобы сингапурцы говорили на стандартном английском языке. В настоящее время всех детей в школах учат стандартному английскому языку, при этом один из других официальных языков (китайский, малайский, тамильский) преподается в качестве второго языка. В Сингапуре английский является «рабочим языком», который служит экономике и развитию и ассоциируется с более широким мировым сообществом. Между тем, остальные являются «родными языками», связанными с культурой страны. Стандартный английский также помогает сингапурцам общаться и выражать себя в повседневной жизни. [20] В 2014 году правительство Сингапура сделало заявление под названием «Движение «Говорите на хорошем английском» возвращает удовольствие грамматике и хорошему английскому», в котором были объяснены стратегии, которые будут использоваться для продвижения их программы в последующие годы. В частности, правительство выпустит серию видеороликов, разоблачающих сложность и скучность грамматических правил английского языка. Эти видео предлагают более юмористический подход к изучению основных правил грамматики. Сингапурцы теперь смогут практиковать грамматические правила как в письменной, так и в устной форме английского языка благодаря более интерактивному подходу. [21] [ нужно обновить ]
Как и в большинстве стран Содружества за пределами Канады, акценты большинства достаточно образованных сингапурцев, говорящих на английском как на родном языке, аналогичны принятому произношению , хотя есть заметные различия. [22] Сингапурский акцент преимущественно неротический , поэтому большинство говорящих пропускают звук «r» в таких словах, как Far . [17]
Сингапурский английский характеризуется уникальным интонационным паттерном, при котором самый правый слог ударного слова или фонологического слова имеет самый высокий тон. С другой стороны, слова без ударения и безударные начальные слоги характеризуются относительно более низким тоном. [23]
Хотя на стандартный сингапурский английский (SSE) в основном влияет британский английский, а с недавнего времени и американский английский, существуют и другие языки, которые также способствуют его регулярному использованию. Большинство сингапурцев говорят более чем на одном языке, многие говорят на трех-четырех языках. [24] Большинство сингапурских детей воспитываются на двух языках. Их знакомят с малайским, китайским, тамильским или сингапурским разговорным английским языком (синглиш) как с их родными языками, в зависимости от этнического происхождения их семей и/или социально-экономического статуса. Они также осваивают эти языки, общаясь с друзьями в школе и других местах. Естественно, присутствие других языков в Сингапуре повлияло на сингапурский английский, что особенно заметно в синглише. [24]
И сингапурский английский, и сингапурский разговорный английский используются с несколькими акцентами. Поскольку сингапурцы говорят на разных этнических родных языках, в их речи проявляются этнические особенности, так что их этническую принадлежность можно легко определить только по их речи. [25] Сила английского акцента с акцентом на этническом родном языке зависит от таких факторов, как формальность [26] и языковое доминирование. [27] Слова из малайского, китайского и тамильского языков также заимствованы, если не изменены кодом, в сингапурский английский. Например, малайские слова «макан» (есть), «хабис» (законченный) и хоккиенское слово « киасу » постоянно используются и внедряются в словари ЮВ до такой степени, что сингапурцы не обязательно знают, на каком языке они говорят. слова откуда. Более того, слово «киасу» используется в сингапурской прессе с 2000 года без выделения курсивом ; Киасу означает «всегда желать для себя самого лучшего и стараться изо всех сил, чтобы добиться этого». [24] В другом журнале «Киасу» также определяется как «характеризующееся жадным или эгоистичным отношением, возникающим из-за страха что-то упустить» (обычно прил., определение из OED (Simpson and Weiner 2000); Hokkien kia (н)су). [10]
В Сингапуре можно услышать широкий спектр иностранных диалектов английского языка. Американский и британский акценты часто можно услышать на местном телевидении и радио из-за частого выхода в эфир иностранных телепрограмм. [28]
В отличие от сингапурского стандартного английского языка, синглиш включает в себя множество дискурсивных частиц и слов, заимствованных из малайского , мандаринского и хоккиенского языков . Многие из таких заимствованных слов включают ругательства, такие как «канина» и «чи бай». [29] Следовательно, оно обычно считается не престижным в стране и не используется в официальном общении. [1] [30]
Тем не менее, синглиш использовался в нескольких фильмах местного производства, включая Army Daze , [31] Mee Pok Man [32] и Talking Cock the Movie , [33] и других. Некоторые местные ситкомы, в частности Phua Chu Kang Pte Ltd , [34] также широко используют синглиш.
Распространение синглиша вызывает споры, и правительство не одобряет его использование. Первые два премьер-министра Сингапура, Ли Куан Ю и Го Чок Тонг , публично заявили [35] , что синглиш — это некачественная разновидность, которая мешает сингапурцам, представляет собой препятствие для изучения стандартного английского языка и делает говорящего непонятным для всех, кроме другого носителя синглиша. Третий и нынешний премьер-министр страны Ли Сянь Лунг также заявил, что синглиш не должен быть частью идентичности Сингапура. [36] Кроме того, в 2000 году правительство запустило движение «Говорите на хорошем английском языке» , чтобы побудить сингапурцев говорить на правильном английском языке. [37]
Несмотря на резкую критику синглиша, лингвист Дэвид Юн выдвинул аргумент, что «сингапурцы, которые подписаны на синглиш и положительно относятся к коду, рассматривают синглиш как язык, преодолевающий социальные барьеры» и что этот язык можно использовать для «установления взаимопонимания». и, что, возможно, более важно, сингапурская идентичность». [38] Социолингвист Антея Фрейзер Гупта также утверждает, что синглиш и стандартный английский могут сосуществовать и действительно сосуществуют, заявив, что «нет никаких доказательств того, что присутствие синглиша наносит ущерб стандартному английскому». За этим последовали организаторы движения «Говорите на хорошем английском языке», которые пояснили, что они «не против синглиша», а их основная цель вместо этого - обеспечить, чтобы сингапурцы могли сначала говорить на стандартном английском языке. Представитель заявил: «Присутствие синглиша наносит ущерб стандартному английскому языку только тогда, когда люди не имеют хороших знаний стандартного английского языка». [39] [40]
В 2010 году носители английского языка в Сингапуре были разделены на пять различных групп:
По состоянию на 2015 год [обновлять]английский является наиболее распространенным языком в домах сингапурцев. Одним из последствий массовой иммиграции в Сингапур с 2000 года, особенно из Китая, стало увеличение доли населения, для которого английский является иностранным языком. Самая последняя тенденция в Сингапуре благоприятствует увеличению использования английского языка, а также стабильности в использовании мандаринского языка за счет других разновидностей китайского языка (очевидно, поскольку китайское население переключается сначала на мандаринский диалект, а затем на английский), в то время как использование малайского языка медленно разрушается.
В 2010 году 52% китайских детей и 26% малайских детей в возрасте от 5 до 14 лет говорили дома по-английски по сравнению с 36% и 9,4% соответственно в 2000 году. [44]
Английский является основным и одним из четырех официальных языков Сингапура, наряду с малайским , китайским и тамильским . [45] Символическим национальным языком является малайский по историческим причинам. [45] Все официальные вывески, законы и документы должны быть на английском языке, хотя иногда включаются переводы на другие официальные языки, хотя в этом нет необходимости. В системе образования английский является языком обучения по всем предметам, за исключением официальных языков родного языка (трех других официальных языков) и литературы на этих языках.
В письменной форме цвет написания, программа и проверка (чек), полученная форма и словарный запас, такой как мусор и кран (кран) ... понятие родного сингапурского английского было отделено от понятия сингапурского «стандарта». английского.
Английский [...] также является единственным средством обучения в школах [...] за исключением элитных школ Плана специальной помощи, где некоторые предметы преподаются на родном языке.
В настоящее время они существуют только для китайского языка.
Еще одной интересной особенностью песен Ли является (нестандартное) произношение сингапурских носителей английского языка, [...] в игривом использовании особенностей сингапурского английского, имеющих сильный культурный подтекст, Дик Ли успешно [...]
{{cite web}}
: CS1 maint: unfit URL (link)