stringtranslate.com

Синтаксическая неоднозначность

Синтаксическая двусмысленность , также известная как структурная двусмысленность , [1] амфиболия или амфибология , характеризуется способностью предложения давать множественные интерпретации из-за его неоднозначного синтаксиса . Эта форма двусмысленности возникает не из-за различных значений отдельных слов , а из-за отношений между словами и предложениями внутри предложения, скрывая интерпретации за порядком слов . Следовательно, предложение представляется синтаксически неоднозначным, если оно позволяет наблюдателю разумно вывести несколько возможных грамматических структур.

В юриспруденции толкование синтаксически неоднозначных фраз в нормативных текстах или договорах может осуществляться судами. Иногда иски, основанные на весьма невероятной интерпретации подобных двусмысленностей, отклоняются как необоснованные и необоснованные судебные разбирательства. [ нужна цитация ] Термин «лес разбора» относится к совокупности всех возможных синтаксических структур, известных как деревья разбора , которые могут представлять значения неоднозначного предложения. [2] [3] Задача выяснения того, какое значение на самом деле имеется в виду из числа возможных, известна как синтаксическое устранение неоднозначности . [4]

Различные формы

Глобально неоднозначно

Глобально неоднозначное предложение — это предложение, которое имеет как минимум две различные интерпретации и чтение всего предложения не устраняет двусмысленность. Существуют глобально неоднозначные предложения, в которых никакая особенность представления (т. е. порядок слов) не отличает возможные различные интерпретации. Глобальные двусмысленности часто остаются незамеченными, поскольку читатели склонны выбирать ту интерпретацию, которую они считают более вероятной. Одним из примеров глобальной двусмысленности является «Женщина держала ребенка в зеленом одеяле». В этом примере ребенок, случайно завернутый в зеленое одеяло, держится на руках женщины, или женщина использует зеленое одеяло в качестве инструмента для удержания ребенка, или женщина завернута в зеленое одеяло и держит ребенка. .

Локально неоднозначно

Локально неоднозначное предложение — это предложение, которое содержит двусмысленную фразу, но имеет только одну интерпретацию. [5] Неоднозначность в локально двусмысленном предложении ненадолго сохраняется и разрешается, т. е. устраняется неоднозначность , к концу речи. Иногда локальная двусмысленность может привести к появлению предложений «садовой дорожки» , в которых структурно правильное предложение трудно интерпретировать, поскольку одна интерпретация неоднозначной области не имеет смысла.

Примеры

Герцог еще жив, которого Генрих свергнет. - Генрих VI (1.4.30), Уильям Шекспир
  • Генри свергнет герцога.
  • Герцог свергнет Генриха.
Амфиболия часто встречается в поэзии , иногда из-за изменения естественного порядка слов по метрическим причинам.
Eduardum occidere nolite timere bonum est Эдвард II , КристоферМарлоу
Изабелла Французская и Роджер Мортимер, 1-й граф Марч, предположительно замышляли убить Эдуарда II Английского , чтобы не перекладывать вину на себя, отправив этот приказ на латыни, значение которого меняется в зависимости от того, где стоит запятая .
  • Не бойтесь убить Эдварда; это хорошо. (либо Эдвард, убив его, либо боязнь его убить — это хорошо)
  • Не убивайте Эдварда; хорошо бояться. (нужно бояться либо Эдварда, либо его убийства)
Я рад, что я мужчина, и Лола тоже. — « Лола » группы Kinks (по сценарию Рэя Дэвиса )
  • Мы с Лолой оба рады, что я мужчина.
  • Я рад, что я мужчина, и Лола тоже мужчина.
  • Я рад, что я мужчина, и я также рад, что Лола мужчина.
  • Я рад, что я мужчина, и Лола тоже рада быть мужчиной.
Двусмысленность является преднамеренной и намекает на трансвестита .
Джон увидел человека на горе в телескоп.
  • Джон, используя телескоп, увидел человека на горе.
  • Джон увидел человека на горе, на которой был установлен телескоп.
  • Джон увидел на горе человека, у которого был телескоп.
  • Джон на горе и с помощью телескопа увидел человека.
  • Джон на горе увидел человека, у которого была подзорная труба.
Было слово Господне к Захарии, сыну Берекии, сыну Иддо, пророку. [6]
  • ...пророк Захария, который был сыном Берекии, который был сыном Иддо
  • ... Захария, который был сыном пророка Берекии, который был сыном Иддо
  • ... Захария, который был сыном Берекии, который был сыном пророка Иддо
  • ...пророк Захария, который был сыном Берекии и Иддо
  • ... Захария, сын Берекии и Иддо, пророка
Лесбиянки-убийцы вампиров — название комедийного фильма ужасов.
  • Лесбиянки, убивающие вампиров.
  • Убийцы лесбиянок-вампиров.
  • Лесбиянки-вампиры-убийцы.
« Пожиратель фиолетовых людей » Шеба Вули
  • Фиолетовое существо, пожирающее людей.
  • Существо, пожирающее фиолетовых людей. (Эта интерпретация подтверждается в текстах песен, хотя неизвестно, является ли само существо фиолетовым.)
Британские левые вафли на Фолклендских островах. [7]
  • Британская левая партия нерешительно рассуждает о политике Фолклендских островов.
  • Британские войска оставили после себя вафли (продукт для завтрака) на Фолклендских островах.

Аристотель пишет о влиянии двусмысленностей на аргументы, а также об этом влиянии в зависимости от сочетания или деления слов:

... если соединить слова «писать, не писая»: тогда это означает, что он имеет власть писать и не писать одновременно; тогда как если человек не объединяет их, это означает, что, когда он не пишет, у него есть сила писать.

-  Аристотель, Софистические опровержения, Книга I, Часть 4.

В заголовках

Заголовки газет пишутся телеграфным стилем ( headlinese ), в котором часто отсутствует связка , что создает синтаксическую двусмысленность . Распространенной формой является тип садовой дорожки . Название « crash flowers» для этих двусмысленных заголовков было предложено Дэнни Блумом в дискуссионной группе Testy Copy Editors в августе 2009 года . можно было бы назвать заголовком. [8] Журнал Columbia Journalism Review регулярно перепечатывает подобные заголовки в своей колонке «Строки» и собирает их в антологиях « Отряд помогает жертве укуса собаки» [9] и « Красная лента удерживает новый мост» . [10] Language Log также содержит обширный архив сообщений о ДТП, например « Младенец, вытащенный из разбитой машины, участвует в короткой полицейской погоне ». [11]

Многие предполагаемые краш-цветы являются апокрифическими или переработанными. [12] Один из знаменитых моментов Первой мировой войны : «Французы толкают бутылки в немецкий тыл»; [13] жизнь подражала искусству в заголовке времен Второй мировой войны «Восьмая армия выталкивает немцев бутылками». [14]

В юморе и рекламе

Синтаксические или структурные двусмысленности часто встречаются в юморе и рекламе. Одной из устойчивых шуток с двусмысленным модификатором является шутка Граучо Маркса в фильме 1930 года « Крекеры для животных» : «Я застрелил слона в своей пижаме. Как он попал в мою пижаму, я не знаю». Еще одно предложение, появившееся в результате исследований машинного перевода в начале 1960-х годов, звучит так: « Время летит, как стрела; фрукты летят, как банан ».

Примечательно, что структурные двусмысленности также могут быть намеренно созданы, когда кто-то понимает виды синтаксических структур, которые приведут к двусмысленности; однако для того, чтобы соответствующие интерпретации работали, они должны быть совместимы с семантическими и прагматическими контекстуальными факторами. [1]

Синтаксическая и семантическая неоднозначность

При синтаксической двусмысленности одна и та же последовательность слов интерпретируется как имеющая разные синтаксические структуры. Напротив, при семантической неоднозначности структура остается той же, но отдельные слова интерпретируются по-разному. [15] [16] Контролируемые естественные языки часто проектируются так, чтобы быть однозначными, чтобы их можно было проанализировать в логическую форму . [17]

кантианский

Иммануил Кант использует термин «амфиболия» в своем собственном смысле, как и в случае с другими философскими словами. Он имеет в виду это как смешение чистого рассудка с воспринимаемым опытом и приписывание последнему того, что принадлежит только первому. [18]

Модели

Модель, основанная на конкуренции

Модели, основанные на конкуренции, утверждают, что различные синтаксические анализы соперничают друг с другом, когда синтаксическая двусмысленность разрешается. Если вероятностные и языковые ограничения обеспечивают одинаковую поддержку для каждого из них, возникает особенно сильная конкуренция. С другой стороны, когда ограничения поддерживают один анализ над другим, конкуренция слаба и обработка данных упрощается. После экспериментов ван Гомпела и др. (2005) модель реанализа стала предпочитаться моделям, основанным на конкуренции. [19] Убедительными доказательствами против моделей, основанных на конкуренции, является тот факт, что глобально двусмысленные предложения легче обрабатывать, чем предложения с устраненной неоднозначностью (более ясные), что показывает, что анализы в первых не конкурируют друг с другом. Правдоподобие имеет тенденцию усиливать один анализ и устранять соперничество. Однако модель не была полностью отвергнута. Некоторые теории утверждают, что конкуренция затрудняет обработку данных, хотя бы на короткое время. [19]

Модель реанализа

Согласно модели повторного анализа, обработка становится сложной, когда читатель осознает, что его анализ неверен (по отношению к уже принятой синтаксической структуре), и тогда он или она должен вернуться и перепроверить структуру. Большинство моделей реанализа, например модель неограниченной расы, работают последовательно, что означает, что одновременно может поддерживаться только один анализ.

Рассмотрим следующие утверждения :

  1. «Собака женщины, у которой был зонтик, была коричневой».
  2. «Женщина с собакой, у которой был зонтик, была коричневой».
  3. «Собака с женщиной, у которой был зонтик, была коричневой».

Исследования подтверждают, что модель повторного анализа является наиболее вероятной причиной затруднений интерпретации этих двусмысленных предложений. [19] Результаты многих экспериментов, отслеживающих движения глаз испытуемых, показали, что устойчиво двусмысленное предложение (1) так же трудно обработать, как и однозначное предложение (2 и 3), поскольку информация до двусмысленности лишь слабо склоняется к каждому из них. возможный синтаксис. [19]

Неограниченная гоночная модель

Модель неограниченной расы утверждает, что анализ подвергается воздействию до введения двусмысленности и влияет на то, какое значение используется (на основе вероятности ), прежде чем можно будет ввести множественный анализ. Гомпель и Пикеринг прямо называют модель неограниченной расы моделью двухэтапного реанализа. В отличие от теорий, основанных на ограничениях, одновременно можно провести только один анализ. Таким образом, иногда может потребоваться повторный анализ, если информация, полученная после первого анализа, доказывает его неверность. [19]

Однако название «неограниченная раса» происходит непосредственно от ее свойств, взятых из моделей, основанных на ограничениях. Как и в теориях, основанных на ограничениях, любой источник информации может поддерживать различные анализы неоднозначной структуры; отсюда и название. В модели другие возможные структуры неоднозначного предложения соревнуются в гонке, при этом используется структура, построенная быстрее всех. Чем больше такой анализ поддерживается и чем сильнее эта поддержка, тем больше вероятность, что этот анализ будет проведен первым. [20]

Рассмотрим следующие утверждения:

  1. «Горничная принцессы, поцаравшаяся прилюдно, была ужасно унижена».
  2. «Сын принцессы, поцаравшийся прилюдно, был ужасно унижен».
  3. «Сын принцессы, поцаравшейся прилюдно, был ужасно унижен».

Исследования показали, что людям требовалось меньше времени на чтение постоянно двусмысленных предложений (предложение 1), чем на временно двусмысленные предложения, которые были разъяснены позже (предложения 2 и 3). В предложениях 2 и 3 возвратные местоимения «сам» и «сама» поясняют, что «кто поцарапал» модифицирует сына и принцессу соответственно. Таким образом, читатели вынуждены заново анализировать, и время их чтения, следовательно, увеличится. Однако в предложении 1 многозначность возвратного местоимения «сама» подходит и горничной, и принцессе. Это означает, что читателям не придется проводить повторный анализ. Таким образом, чтение двусмысленных предложений займет меньше времени по сравнению с уточненными. [21]

Это называется отчетом с неполной спецификацией [22], поскольку читатели не придерживаются смысла, если им не предоставлены уточняющие слова. Читатель понимает, что кто-то поцарапался, но не пытается определить, горничная это или принцесса. Это также известно как «достаточно хороший» подход к пониманию языка. [23]

Достаточно хороший подход

Достаточно хороший подход к пониманию языка утверждает, что представления значения обычно неполны, а языковая обработка лишь частична. Достаточно хорошая интерпретация может иметь место, когда такое представление не является надежным, не поддерживается контекстом или и тем, и другим, и должно обрабатывать потенциально отвлекающую информацию. Таким образом, такая информация обрезается для успешного понимания [23]

Различия в обработке

Дети и взрослые

Дети интерпретируют двусмысленные предложения иначе, чем взрослые, из-за отсутствия опыта. Дети еще не усвоили, как окружающая среда и контекстуальные подсказки могут подсказать определенную интерпретацию предложения. Они также еще не развили способность осознавать, что неоднозначные слова и фразы можно интерпретировать разными способами. [24] Когда дети читают и интерпретируют синтаксически неоднозначные предложения, скорость, с которой принимаются первоначальные синтаксические обязательства, у детей ниже, чем у взрослых. Более того, дети, по-видимому, менее умело возвращают свое внимание к той части предложения, которая наиболее информативна с точки зрения повторного анализа. [25] Другие данные объясняют различия в интерпретации двусмысленных предложений объемом рабочей памяти . Хотя у взрослых, как правило, более высокий объем рабочей памяти, они иногда тратят больше времени на разрешение двусмысленности, но, как правило, более точны в своей окончательной интерпретации. Дети, напротив, могут быстро принять решение об интерпретации, поскольку они рассматривают только те интерпретации, которые могут храниться в их рабочей памяти. [26]

Низкая продолжительность чтения по сравнению с высокой продолжительностью чтения у взрослых

Взрослым с низким уровнем чтения , у которых была худшая вербальная рабочая память, им требовалось больше времени, чтобы обработать предложения с сокращенным придаточным предложением по сравнению с придаточным , и они имели одинаковое время для обработки предложений с неодушевленными и одушевленными предметами . Субъекты с высокой продолжительностью чтения, у которых была лучшая вербальная рабочая память, в целом были быстрее, чем испытуемые с низкой продолжительностью чтения. Однако испытуемые с высокой продолжительностью чтения быстрее реагировали на неодушевленные предметы и дольше реагировали на одушевленные предметы. Это произошло потому, что одушевленные испытуемые имели большую склонность создавать предложения с садовой дорожкой из-за (а не несмотря на) большей вербальной рабочей памяти. Это позволило предположить, что, поскольку испытуемые с низким уровнем чтения имели меньше когнитивных ресурсов, могли быть обработаны только синтаксические сигналы, в то время как испытуемые с высоким уровнем чтения имели больше когнитивных ресурсов и, таким образом, могли споткнуться с предложением о садовой дорожке. [26] [27]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Аб Оукс, Даллин Д. (2010). Структурная двусмысленность в английском языке: прикладной грамматический инвентарь. Том. 2 тома. Лондон: Континуум. ISBN 9781441141378.
  2. ^ Билло, Сильви и Бернар Ланг. «Структура общих лесов при неоднозначном разборе». Материалы 27-го ежегодного собрания Ассоциации компьютерной лингвистики. Ассоциация компьютерной лингвистики, 1989.
  3. ^ Курохаси, Садао и Макото Нагао. «Создание корпуса синтаксического анализа на японском языке при одновременном улучшении системы синтаксического анализа». Материалы 1-й Международной конференции по языковым ресурсам и оценке. 1998.
  4. ^ Макдональд, Мэриеллен К., Нил Дж. Перлмуттер и Марк С. Зайденберг. «Лексическая природа разрешения синтаксической двусмысленности. Архивировано 3 августа 2016 г. в Wayback Machine ». Психологический обзор 101.4 (1994): 676.
  5. ^ Моник Ламерс; Питер де Сварт (20 октября 2011 г.). Падеж, порядок слов и известность: взаимодействующие сигналы в языковом производстве и понимании. Springer Science & Business Media. ISBN 978-94-007-1463-2.
  6. ^ Захария 1:7 (Версия короля Иакова)
  7. заголовок, The Guardian , 28 апреля 1982 г., цитируется Глорией Купер, «Мешок с почтой», Barron's , 19 февраля 2001 г.
  8. Бен Циммер , «О языке: Crash Blossoms», журнал New York Times , 27 января 2010 г., онлайн-текст.
  9. ^ Глория Купер, изд., «Отряд помогает жертве укуса собаки» и другие ошибки в национальной прессе , Dolphin Books, 1980, ISBN 0-385-15828-9 
  10. ^ Глория Купер, Бюрократическая лента удерживает новый мост и другие ошибки в национальной прессе , Perigee Books, 1987. ISBN 0-399-51406-6 
  11. ^ «Языковой журнал».
  12. ^ Заголовки 1997 года на Snopes.com .
  13. ^ Мэйс, Ян (13 апреля 2000 г.). «Голова, которую вы выиграете: редактор читателей об искусстве автора заголовков». Хранитель . Лондон . Проверено 5 июня 2009 г.
  14. ^ Фриц Шпигль , Что не хотели сказать в газетах Scouse Press, Ливерпуль, 1965
  15. ^ Лейман Э. Аллен «Некоторые виды использования символической логики в юридической практике» 1962J MULL 119, стр. 120;
  16. ^ Л. Е. Аллен и М. Е. Колдуэлл «Современная логика и принятие судебных решений: очерк одной точки зрения» в HW Baade (ред.) «Jurimetrics» Basic Books Inc., Нью-Йорк, США, 1963, 213, на 228
  17. ^ Тобиас Кун; Норберт Э. Фукс (9 августа 2012 г.). Контролируемый естественный язык: Третий международный семинар, CNL 2012, Цюрих, Швейцария, 29-31 августа 2012 г., Материалы. Спрингер. ISBN 978-3-642-32612-7.
  18. ^ адаптировано из Гардена, Фрэнсиса, Словаря английских философских терминов (1878 г.)
  19. ^ Абде ван Гомпель, Роджер П.Г.; Пикеринг, Мартин Дж.; Пирсон, Джейми; Ливерседж, Саймон П.; и другие. (4 января 2005 г.). «Доказательства против конкуренции при разрешении синтаксической двусмысленности». Журнал памяти и языка . 52 (2): 284–307. CiteSeerX 10.1.1.165.8161 . дои : 10.1016/j.jml.2004.11.003. 
  20. ^ ван Гомпель, Роджер П.Г.; Пикеринг, Мартин Дж. (2000), Неограниченная гонка: новая модель разрешения синтаксической двусмысленности , CiteSeerX 10.1.1.165.9576 
  21. ^ Трэкслер, Мэтью Дж.; Пикеринг, Мартин Дж.; Клифтон, Чарльз (1 ноября 1998 г.). «Дополнительное приложение не является формой разрешения лексической двусмысленности». Журнал памяти и языка . 39 (4): 558–592. дои : 10.1006/jmla.1998.2600. ISSN  0749-596X.
  22. ^ Светс, Бенджамин; Десмет, Тимоти; Клифтон, Чарльз; Феррейра, Фернанда (1 января 2008 г.). «Недостаточная детализация синтаксической двусмысленности: данные самостоятельного чтения». Память и познание . 36 (1): 201–216. дои : 10.3758/MC.36.1.201 . ISSN  1532-5946. ПМИД  18323075.
  23. ^ аб Феррейра, Фернанда; Бейли, Карл Г.Д.; Ферраро, Виттория (февраль 2002 г.). «Достаточно хорошие представления в понимании языка». Современные направления психологической науки . 11 (1): 11–15. дои : 10.1111/1467-8721.00158. ISSN  0963-7214. S2CID  4126375.
  24. ^ И Тин Хуан; Джесси Снедекер. «Использование референциального контекста в детской онлайн-интерпретации прилагательных» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 10 июня 2015 года . Проверено 4 ноября 2013 г.
  25. ^ Холли SSL Джозеф; Саймон П. Ливерседж (2013). «Оперативная обработка детьми и взрослыми синтаксически неоднозначных предложений при чтении». ПЛОС ОДИН . 8 (1): e54141. Бибкод : 2013PLoSO...854141J. дои : 10.1371/journal.pone.0054141 . ПМЦ 3547875 . ПМИД  23349807. 
  26. ^ аб Мэриеллен К. Макдональд; Марсель А. Джаст (1992). «Ограничения рабочей памяти при обработке синтаксической неоднозначности». Когнитивная психология . 24 (1): 56–98. дои : 10.1016/0010-0285(92)90003-К. PMID  1537232. S2CID  23695158.
  27. ^ Феррейра, Фернанда; Клифтон, Чарльз (1 июня 1986 г.). «Независимость синтаксической обработки». Журнал памяти и языка . 25 (3): 348–368. дои : 10.1016/0749-596X(86)90006-9. ISSN  0749-596X.

Внешние ссылки