Синтаксическая двусмысленность , также известная как структурная двусмысленность , [1] амфиболия или амфибология , характеризуется способностью предложения давать множественные интерпретации из-за его неоднозначного синтаксиса . Эта форма двусмысленности возникает не из-за различных значений отдельных слов , а из-за отношений между словами и предложениями внутри предложения, скрывая интерпретации за порядком слов . Следовательно, предложение представляется синтаксически неоднозначным, если оно позволяет наблюдателю разумно вывести несколько возможных грамматических структур.
В юриспруденции толкование синтаксически неоднозначных фраз в нормативных текстах или договорах может осуществляться судами. Иногда иски, основанные на весьма невероятной интерпретации подобных двусмысленностей, отклоняются как необоснованные и необоснованные судебные разбирательства. [ нужна цитация ] Термин «лес разбора» относится к совокупности всех возможных синтаксических структур, известных как деревья разбора , которые могут представлять значения неоднозначного предложения. [2] [3] Задача выяснения того, какое значение на самом деле имеется в виду из числа возможных, известна как синтаксическое устранение неоднозначности . [4]
Глобально неоднозначное предложение — это предложение, которое имеет как минимум две различные интерпретации и чтение всего предложения не устраняет двусмысленность. Существуют глобально неоднозначные предложения, в которых никакая особенность представления (т. е. порядок слов) не отличает возможные различные интерпретации. Глобальные двусмысленности часто остаются незамеченными, поскольку читатели склонны выбирать ту интерпретацию, которую они считают более вероятной. Одним из примеров глобальной двусмысленности является «Женщина держала ребенка в зеленом одеяле». В этом примере ребенок, случайно завернутый в зеленое одеяло, держится на руках женщины, или женщина использует зеленое одеяло в качестве инструмента для удержания ребенка, или женщина завернута в зеленое одеяло и держит ребенка. .
Локально неоднозначное предложение — это предложение, которое содержит двусмысленную фразу, но имеет только одну интерпретацию. [5] Неоднозначность в локально двусмысленном предложении ненадолго сохраняется и разрешается, т. е. устраняется неоднозначность , к концу речи. Иногда локальная двусмысленность может привести к появлению предложений «садовой дорожки» , в которых структурно правильное предложение трудно интерпретировать, поскольку одна интерпретация неоднозначной области не имеет смысла.
Аристотель пишет о влиянии двусмысленностей на аргументы, а также об этом влиянии в зависимости от сочетания или деления слов:
... если соединить слова «писать, не писая»: тогда это означает, что он имеет власть писать и не писать одновременно; тогда как если человек не объединяет их, это означает, что, когда он не пишет, у него есть сила писать.
- Аристотель, Софистические опровержения, Книга I, Часть 4.
Заголовки газет пишутся телеграфным стилем ( headlinese ), в котором часто отсутствует связка , что создает синтаксическую двусмысленность . Распространенной формой является тип садовой дорожки . Название « crash flowers» для этих двусмысленных заголовков было предложено Дэнни Блумом в дискуссионной группе Testy Copy Editors в августе 2009 года . можно было бы назвать заголовком. [8] Журнал Columbia Journalism Review регулярно перепечатывает подобные заголовки в своей колонке «Строки» и собирает их в антологиях « Отряд помогает жертве укуса собаки» [9] и « Красная лента удерживает новый мост» . [10] Language Log также содержит обширный архив сообщений о ДТП, например « Младенец, вытащенный из разбитой машины, участвует в короткой полицейской погоне ». [11]
Многие предполагаемые краш-цветы являются апокрифическими или переработанными. [12] Один из знаменитых моментов Первой мировой войны : «Французы толкают бутылки в немецкий тыл»; [13] жизнь подражала искусству в заголовке времен Второй мировой войны «Восьмая армия выталкивает немцев бутылками». [14]
Синтаксические или структурные двусмысленности часто встречаются в юморе и рекламе. Одной из устойчивых шуток с двусмысленным модификатором является шутка Граучо Маркса в фильме 1930 года « Крекеры для животных» : «Я застрелил слона в своей пижаме. Как он попал в мою пижаму, я не знаю». Еще одно предложение, появившееся в результате исследований машинного перевода в начале 1960-х годов, звучит так: « Время летит, как стрела; фрукты летят, как банан ».
Примечательно, что структурные двусмысленности также могут быть намеренно созданы, когда кто-то понимает виды синтаксических структур, которые приведут к двусмысленности; однако для того, чтобы соответствующие интерпретации работали, они должны быть совместимы с семантическими и прагматическими контекстуальными факторами. [1]
При синтаксической двусмысленности одна и та же последовательность слов интерпретируется как имеющая разные синтаксические структуры. Напротив, при семантической неоднозначности структура остается той же, но отдельные слова интерпретируются по-разному. [15] [16] Контролируемые естественные языки часто проектируются так, чтобы быть однозначными, чтобы их можно было проанализировать в логическую форму . [17]
Иммануил Кант использует термин «амфиболия» в своем собственном смысле, как и в случае с другими философскими словами. Он имеет в виду это как смешение чистого рассудка с воспринимаемым опытом и приписывание последнему того, что принадлежит только первому. [18]
Модели, основанные на конкуренции, утверждают, что различные синтаксические анализы соперничают друг с другом, когда синтаксическая двусмысленность разрешается. Если вероятностные и языковые ограничения обеспечивают одинаковую поддержку для каждого из них, возникает особенно сильная конкуренция. С другой стороны, когда ограничения поддерживают один анализ над другим, конкуренция слаба и обработка данных упрощается. После экспериментов ван Гомпела и др. (2005) модель реанализа стала предпочитаться моделям, основанным на конкуренции. [19] Убедительными доказательствами против моделей, основанных на конкуренции, является тот факт, что глобально двусмысленные предложения легче обрабатывать, чем предложения с устраненной неоднозначностью (более ясные), что показывает, что анализы в первых не конкурируют друг с другом. Правдоподобие имеет тенденцию усиливать один анализ и устранять соперничество. Однако модель не была полностью отвергнута. Некоторые теории утверждают, что конкуренция затрудняет обработку данных, хотя бы на короткое время. [19]
Согласно модели повторного анализа, обработка становится сложной, когда читатель осознает, что его анализ неверен (по отношению к уже принятой синтаксической структуре), и тогда он или она должен вернуться и перепроверить структуру. Большинство моделей реанализа, например модель неограниченной расы, работают последовательно, что означает, что одновременно может поддерживаться только один анализ.
Рассмотрим следующие утверждения :
Исследования подтверждают, что модель повторного анализа является наиболее вероятной причиной затруднений интерпретации этих двусмысленных предложений. [19] Результаты многих экспериментов, отслеживающих движения глаз испытуемых, показали, что устойчиво двусмысленное предложение (1) так же трудно обработать, как и однозначное предложение (2 и 3), поскольку информация до двусмысленности лишь слабо склоняется к каждому из них. возможный синтаксис. [19]
Модель неограниченной расы утверждает, что анализ подвергается воздействию до введения двусмысленности и влияет на то, какое значение используется (на основе вероятности ), прежде чем можно будет ввести множественный анализ. Гомпель и Пикеринг прямо называют модель неограниченной расы моделью двухэтапного реанализа. В отличие от теорий, основанных на ограничениях, одновременно можно провести только один анализ. Таким образом, иногда может потребоваться повторный анализ, если информация, полученная после первого анализа, доказывает его неверность. [19]
Однако название «неограниченная раса» происходит непосредственно от ее свойств, взятых из моделей, основанных на ограничениях. Как и в теориях, основанных на ограничениях, любой источник информации может поддерживать различные анализы неоднозначной структуры; отсюда и название. В модели другие возможные структуры неоднозначного предложения соревнуются в гонке, при этом используется структура, построенная быстрее всех. Чем больше такой анализ поддерживается и чем сильнее эта поддержка, тем больше вероятность, что этот анализ будет проведен первым. [20]
Рассмотрим следующие утверждения:
Исследования показали, что людям требовалось меньше времени на чтение постоянно двусмысленных предложений (предложение 1), чем на временно двусмысленные предложения, которые были разъяснены позже (предложения 2 и 3). В предложениях 2 и 3 возвратные местоимения «сам» и «сама» поясняют, что «кто поцарапал» модифицирует сына и принцессу соответственно. Таким образом, читатели вынуждены заново анализировать, и время их чтения, следовательно, увеличится. Однако в предложении 1 многозначность возвратного местоимения «сама» подходит и горничной, и принцессе. Это означает, что читателям не придется проводить повторный анализ. Таким образом, чтение двусмысленных предложений займет меньше времени по сравнению с уточненными. [21]
Это называется отчетом с неполной спецификацией [22], поскольку читатели не придерживаются смысла, если им не предоставлены уточняющие слова. Читатель понимает, что кто-то поцарапался, но не пытается определить, горничная это или принцесса. Это также известно как «достаточно хороший» подход к пониманию языка. [23]
Достаточно хороший подход к пониманию языка утверждает, что представления значения обычно неполны, а языковая обработка лишь частична. Достаточно хорошая интерпретация может иметь место, когда такое представление не является надежным, не поддерживается контекстом или и тем, и другим, и должно обрабатывать потенциально отвлекающую информацию. Таким образом, такая информация обрезается для успешного понимания [23]
Дети интерпретируют двусмысленные предложения иначе, чем взрослые, из-за отсутствия опыта. Дети еще не усвоили, как окружающая среда и контекстуальные подсказки могут подсказать определенную интерпретацию предложения. Они также еще не развили способность осознавать, что неоднозначные слова и фразы можно интерпретировать разными способами. [24] Когда дети читают и интерпретируют синтаксически неоднозначные предложения, скорость, с которой принимаются первоначальные синтаксические обязательства, у детей ниже, чем у взрослых. Более того, дети, по-видимому, менее умело возвращают свое внимание к той части предложения, которая наиболее информативна с точки зрения повторного анализа. [25] Другие данные объясняют различия в интерпретации двусмысленных предложений объемом рабочей памяти . Хотя у взрослых, как правило, более высокий объем рабочей памяти, они иногда тратят больше времени на разрешение двусмысленности, но, как правило, более точны в своей окончательной интерпретации. Дети, напротив, могут быстро принять решение об интерпретации, поскольку они рассматривают только те интерпретации, которые могут храниться в их рабочей памяти. [26]
Взрослым с низким уровнем чтения , у которых была худшая вербальная рабочая память, им требовалось больше времени, чтобы обработать предложения с сокращенным придаточным предложением по сравнению с придаточным , и они имели одинаковое время для обработки предложений с неодушевленными и одушевленными предметами . Субъекты с высокой продолжительностью чтения, у которых была лучшая вербальная рабочая память, в целом были быстрее, чем испытуемые с низкой продолжительностью чтения. Однако испытуемые с высокой продолжительностью чтения быстрее реагировали на неодушевленные предметы и дольше реагировали на одушевленные предметы. Это произошло потому, что одушевленные испытуемые имели большую склонность создавать предложения с садовой дорожкой из-за (а не несмотря на) большей вербальной рабочей памяти. Это позволило предположить, что, поскольку испытуемые с низким уровнем чтения имели меньше когнитивных ресурсов, могли быть обработаны только синтаксические сигналы, в то время как испытуемые с высоким уровнем чтения имели больше когнитивных ресурсов и, таким образом, могли споткнуться с предложением о садовой дорожке. [26] [27]