Сиритори (しりとり;尻取り) — японская словесная игра , в которой игрокам необходимо произнести слово, которое начинается с последней каны предыдущего слова. Никакого различия не делается между хираганой , катаканой и кандзи . «Сиритори» буквально означает «взять конец» или «захватить тыл». [1]
Правила
Существуют различные дополнительные и расширенные правила, с которыми игроки должны согласовать перед началом игры.
Игрок, который играет словом, оканчивающимся на мора «N» (ん), проигрывает игру, поскольку почти ни одно японское слово не начинается с этого символа, за исключением некоторых заимствованных слов и имен собственных , таких какンジャメナ( Н'Джамена ).
Слова не могут повторяться.
Фразы, связанные с помощью no (の; примерно означает «из»), разрешены, но только в тех случаях, когда фраза достаточно окаменела, чтобы считаться «словом». [2]
Игрок, который использовал слово удон , проиграл эту игру, потому что слово оканчивается на N (ん).
Дополнительные правила
Первое слово игры — сиритори , название самой игры.
Дакутен и хандакутен можно игнорировать или добавлять. Таким образом, за суупу (スープ) может следовать фуро (ふろ), а за сато (さと) может следовать дораяки (どら焼き).
Долгую гласную можно либо игнорировать, либо считать гласной. За Микисаа (ミキサー/みきさあ) может следовать либо сакура (さくら), либо аки (あき).
Допускаются общие местоимения и географические названия. Пример: Эдо дзё (えどじょう, букв. « Замок Эдо ») является приемлемым.
Допускаются два слова, написанные одной и той же каной , но разными кандзи . Например, су (す) может писаться как «巣» ( букв. «птичье гнездо») или как «酢» ( букв. «уксус»).
Расширенные правила
Слова ограничены определенным жанром.
Вместо того, чтобы использовать только последнюю кану , необходимо использовать последние две каны снова. В этом случае только первая кана может не быть морой «Н» (ん).
Длина слова должна составлять три и более слогов. [2]
Английский сиритори
Версия Сиритори, в которой используются только английские слова, была изобретена, чтобы помочь людям изучать английский язык. Большинство правил одинаковы, но есть несколько оригинальных и дополнительных правил.
Игроки не могут использовать разные времена ранее использованных глаголов, если у них нет нестандартного спряжения. Например, игрок может использовать слова «быть», «был» и «есть», но не одновременно «кинуть» и «кинуть».
Когда слово заканчивается молчаливой гласной, например «жизнь», можно либо использовать гласную в другом слове, либо вместо нее использовать предыдущую согласную.
Похожие игры
В английском языке самая близкая игра — Word Chain . К подобным русским словесным играм относятся «Игра в слова» ( Игра в слова ), где игрокам необходимо произнести существительное, начинающееся с последней буквы предыдущего слова, и «Игра в города» ( Игра в города ), где игроки должны назвать название города или поселка, которое начинается с последней буквы предыдущего слова.
На китайском языке подобная игра известна как цзелун (接龍), в которой игроки начинают новые слова с последней ханьцзы предыдущего слова. Другой вариант игры известен как цзучуань (字串), в котором используется добавление, удаление или замена одного из компонентов персонажа для формирования другого персонажа. Самый популярный вариант игры известен как «чэнъюй цзелун» (成語接龍), в котором вместо этого используются четыре идиомы символов.
Существует также похожая южнославянская игра под названием «Калодонт» , в которой игроки продолжают цепочку, начиная с последних двух букв предыдущего слова.
На корейском языке похожая игра — «ккеунмаритги» (끝말잇기), в которой игроки должны произнести слово, которое начинается с последней буквы хангыля предыдущего слова. На румынском языке есть игра «Фазан» («Фазан»), в которой игроки должны произнести слово, начинающееся с двух последних букв предыдущего слова.
Примеры из популярной культуры
В японской версии Tomodachi Life есть событие под названием «Турнир Сиритори», которое было изменено на цепочку слов в европейской версии и на «ккеунмаритги» в корейской версии; в североамериканской версии игра отсутствует, хотя есть похожее мероприятие под названием Rap Battle .
В 6-й серии аниме Nichijou персонажи Юко Аиой и Мио Наганохара играют в картинную версию игры.
Во втором эпизоде аниме «Горничная-дракон мисс Кобаяши » персонажи мисс Кобьяши, Тору и Канна играют в игру (и проигрывают, используя слово « дракон» ).
В эпизоде 6 сериала «Нет игры — нет жизни » Широ и Сора противостоят Джибрил в материализации Ширитори, где объекты появляются или исчезают, когда этот объект назван.
В третьем эпизоде Non Non Biyori сестры Комари и Нацуми играют Сиритори, чтобы скоротать время после побега из дома.
Во втором эпизоде The Quintessential Quintuplets Мику Накано бросает вызов Футаро Уэсуги в игре в сиритори, используя имена военачальников Сэнгоку.
В эпизоде 7 « Хроник клуба «Возвращение домой»» Сакура бросает вызов Нацуки в игре в сиритори, используя табуированные карты, на которых написаны слова, которые не может произнести ни один из игроков.
Японская финальная тема Pokémon Journeys — «Pokémon Shiritori», в которой игра ведется с именами покемонов .
Рекомендации
↑ Бакхаус, Питер (16 января 2017 г.). «Сиритори: простая игра, которая отлично подходит для тренировки японского словарного запаса». Джапан Таймс . Япония: Юкико Огасавара. Архивировано из оригинала 2 ноября 2017 года . Проверено 2 ноября 2017 г.しりとり (сиритори) — название игры, образованное от фразы 尻を取る (шири о тору). Это буквально означает «идти в тыл» — и это, по сути, то, что вы делаете.
^ Аб Коичи (4 октября 2008 г.). «Сиритори, японская игра, которая улучшит ваш японский язык». tofugu.com . Тофугу. Архивировано из оригинала 6 января 2017 года . Проверено 2 ноября 2017 г.