Сицилийская школа была небольшим сообществом сицилийских и материковых итальянских поэтов, собравшихся вокруг Фридриха II , большинство из которых принадлежали к его императорскому двору в Палермо . Возглавляемые Джакомо да Лентини , они создали более 300 стихотворений о куртуазной любви между 1230 и 1266 годами, эксперимент был продолжен после смерти Фридриха его сыном Манфредом .
Эти поэты черпали вдохновение из поэзии трубадуров Окситании , написанной на языке langue d'oc , которая применяла феодальный кодекс чести к отношениям между мужчиной (выступающим в роли вассала) и женщиной (выступающей в роли короля или начальника). Это переворачивание традиционной роли женщин, традиционно зависящих от мужчин, и знаменует собой новое осознание в средневековом обществе: упадок феодализма с ростом власти среднего класса вызывает сдвиг в читающей публике, эпос (традиционно посвященный великим военным занятиям) постепенно уступает место лирике (обычно сосредоточенной на любви). В раннем Средневековье все больше и больше женщин читали книги, чем когда-либо прежде, и поэзия пыталась приспособиться к их точке зрения и их новой приобретенной роли в обществе.
Это характеризует окситанскую поэзию, которая тогда была очень влиятельной в Италии . Однако то, что отличает сицилийскую школу от трубадуров, — это введение более доброго, более мягкого типа женщины, чем тот, что был в их окситанских моделях; той, которая была ближе к мадоннам Данте и Лауре Петрарки , хотя и гораздо менее охарактеризована психологически. Стихи сицилийцев едва ли изображают реальных женщин или ситуации (песнь Фридриха нельзя считать автобиографической), но стиль и язык примечательны, поскольку сицилийцы (как их называл Данте) создали первый итальянский литературный стандарт, обогатив существующую разговорную базу, вероятно, вдохновленную популярными любовными песнями, новыми словами латинского и провансальского происхождения .
«Лирическая поэзия должна быть на переднем крае литературы, вызывая всеобщий энтузиазм, последствия которого будут ощущаться на протяжении столетий. Первоначальный импульс, данный сицилийскими поэтами при дворе Свевов, первыми, кто использовал стандартизированный язык для создания художественной поэзии, будет передан многим другим: и всем им, не только педантичным подражателям сикуло-тосканской школы (таким как Бонаджунта Орбиччани ), но и Гвиниццелли , поэтам Dolce Stil Novo и, шире, всем авторам стихов, придется иметь дело, хотя и в разной степени, с сицилийскими образцами, так что некоторые особенности будут ассимилированы в стандартное использование итальянской поэзии ». ( Бруно Мильорини , Storia della letteratura italiana )
Хотя пока что она ограничивалась несколькими нотариусами и сановниками императоров, такая поэзия впервые демонстрирует единообразные лингвистические черты и богатство словарного запаса, намного превосходящее богатство сицилийского языка, которым она была вдохновлена. Великая курия не базировалась в каком-то определенном городе, а всегда перемещалась по Южной Италии, что помогло школе избежать искушения выбрать какой-либо местный диалект в качестве отправной точки для своего нового языка. Вот почему новым стандартом стал язык койне , плавильный котел многих различных наречий.
Причина переезда из города в город была в основном политической. Хотя его эксперимент был недолгим, Фридрих успешно создал первое современное государство в Европе, управляемое эффективной бюрократией: его члены не были назначены ни из аристократии, ни из духовенства по уважительной причине, поскольку первые были гораздо больше заинтересованы в защите собственных привилегий, чем в благосостоянии страны, и часто плели против него заговоры в надежде вернуть себе власть, в то время как последние в основном были верны Папе, его главному врагу.
Фридрих фактически демонтировал феодальную систему правления, унаследованную от норманнов, его великая курия и мелкие сановники обычно выбирались из мирян (как его поэты-нотариусы). Он также отменил внутренние барьеры: свободная торговля принесла процветание на Юг, сделав Бари (как свидетельствует Чиело в его Contrasto ) одним из самых богатых городов Средиземноморья . Но сохранение этого современного государства на плаву означало, что его бароны не имели власти собирать налоги, их главный источник доходов. Отсюда и возникла необходимость для Фридриха наводить закон и порядок, перемещая свой двор туда и сюда.
Хотя сицилийская школа обычно считается традиционной по теме или содержанию, она скорее «выделяется своим изысканным лексиконом, близким к стилю trobar clus , и мудрым обращением с фигурами речи и метафорами стилновистского вкуса, взятыми из натурфилософии» (Чезаре Сегре). Наблюдается заметный сдвиг в сторону неоплатонических моделей, который будет принят Dolce Stil Novo в конце 13-го века в Болонье и Флоренции , и более заметно Петраркой . В отличие от североитальянских трубадуров , ни одна строка никогда не написана на окситанском языке . Скорее, окситанский репертуар рыцарских терминов адаптирован к сикуло-итальянской фонетике и морфологии , так что новые итальянские слова фактически придуманы, некоторые адаптированы, но ни одно на самом деле не заимствовано. Самым известным образцом является Io m'aggio posto in core Джакомо да Лентини , который, по-видимому, вдохновил это движение. Джакомо да Лентини также широко признан учеными (такими как Франческо Бруни, Чезаре Сегре и др.) за изобретение сонета , литературной формы, позднее усовершенствованной Данте и, прежде всего, Петраркой. Он использует его в ряде стихотворений. Мы процитируем здесь наиболее известное, которое, вероятно, вдохновило всю школу:
Главным сдерживающим фактором сицилийской поэзии, вероятно, была политическая цензура, навязанная Фридрихом: литературные дебаты ограничивались куртуазной любовью. В этом отношении поэзия севера, хотя и придерживалась langues d'oïl , давала более свежую кровь для сатиры . [ требуется цитата ] Север был раздроблен на коммуны или небольшие города-государства, которые имели относительно демократическое самоуправление, и именно поэтому жанр сирвенте , а позднее «Божественная комедия» Данте и сонеты были так популярны: они относились к реальным людям и чувствам, хотя часто идеализированным, как Беатриче. Сирвентезе, по сути, в высшей степени политический: он обычно относится к реальным сражениям и нападает на реальных военных или политических врагов, причем автором часто является солдат или рыцарь, вовлеченный в борьбу, как в Rotta di Montaperti (Поражение Монтаперти) Гиттоне д'Ареццо , кровавой битве, в которой Манфред Сицилийский , сын Фридриха, победил гвельфов . Данте много лет спустя увековечил это событие в своей эпической поэме La Divina Commedia .
Цензура Фридриха также очевидна из структуры песни: сицилийцы преобразовали tornada , строфу, которая в поэзии трубадуров содержит посвящение известному человеку, с congedo , где поэт прощается со своим читателем и просит песню донести его послание его даме. Переформирование окситанской языковой модели также включало подавление музыки. Произведение авторов предназначалось для чтения, что требовало логического единства, постановки вопроса, предложения и нахождения решения в конце.
Это означало отсутствие взаимозаменяемых строк, как в поэзии трубадуров, и меньше повторений: для французского жонглера , который пел свои стихи, они были необходимы, но звучали излишне для сицилийских авторов. Их наследие очевидно в лирике Данте и Петрарки. Сонет еще более требователен в этом отношении: разделение между октавой и секстетом является чисто логическим, рифмы проводят визуальную границу между первой и последней частью. Однако тот факт, что итальянская поэзия создавалась для читающей публики, мог способствовать ее распространению.
Хотя лирическая поэзия преобладала при дворе Фридриха (а позднее и Манфреди), именно в это время у нас есть интересное исключение в Rosa fresca aulentissima (перевод: «Свежая, очень душистая роза»), широко известная как Contrasto и приписываемая Cielo d'Alcamo (также известная как Ciullu di Vincenzullu . Современная форма «Cielo» — «Michele».), о которой современные критики много упражнялись. Это Contrasto написано на сицилийском языке , близком к тому, на котором говорят в городе Мессина , с несколькими влияниями материковых итальянских диалектов. Тема — юмористический спор между двумя молодыми влюбленными, вид поэзии, довольно распространенный в Средние века (как contrasti или pastorelle ). Подобно сцене на балконе из «Ромео и Джульетты » Уильяма Шекспира , молодой жених пробирается в сад молодой леди из знатной семьи и признается ей в любви. Он пытается соблазнить девушку однострочными фразами, каждая из которых является жестокой пародией на клише сицилийской школы, касающиеся любовной поэзии . В ответ девушка ругает его за его «злые» намерения, клянясь защищать ее честь, но ее ханжество — всего лишь фасад, чтобы заставить ее поклонника продолжать стараться еще сильнее, пока она, наконец, полностью не уступит его смелым ухаживаниям. Язык высмеивает куртуазный язык лирической поэзии. «Контрасто» относится ко времени императора Фридриха II (его можно датировать между 1230 и 1250 годами, но, вероятно, ближе к последнему), и также важно как доказательство того, что когда-то существовала популярная, независимая от литературной поэзии, до времен Фридриха. Теперь большинство критиков сходятся во мнении, что «Контрасто» Чьело д'Алькамо, вероятно, является научной переработкой какой-то утраченной популярной песни. Это, возможно, наиболее близко к роду поэзии, который погиб или был подавлен сицилийской литературой Фридриха. Его отличительной чертой была его веселость и приземленность в отличие от абстрактного стиха сицилийской школы. Но утверждалось, что его стиль выдает глубокое знание движения Фридриха, и некоторые критики намекали, что человек, который его написал, должен был быть знаком с самим двором или даже являлся его частью. Учитывая крайне сатирическую и эротическую направленность, Ciullo d'Alcamo вполне может быть вымышленным именем. Его Contrastoпоказывает силу и свежесть в выражении чувств: Такая «низкая» трактовка темы любви показывает, что ее содержание, безусловно, популярно. Это стихотворение звучит реально и непосредственно, отмеченное чувственностью, характерной для жителей юга Италии.
Стандарт сицилийской школы сочетает в себе многие черты, типичные для сицилийского, латинского, провансальского и в меньшей, но не пренебрежимо малой степени, апулийского и некоторых южных диалектов. Такой плавильный котел очень помог новому итальянскому языку : окситанские суффиксы -ièra и -ça , например, породили сотни новых итальянских слов на -iera и -za , как it. riv-iera («река») или costan-za («постоянство»). Такие аффиксы затем были приняты Данте и его современниками и переданы будущим поколениям итальянских писателей. Стили Данте illustre, cardinale, aulico, curiale были частично разработаны в результате его пристального изучения сицилийской школы, которую он широко цитирует в своих исследованиях, особенно в своем De Vulgari Eloquentia . Сицилийская школа была позже заново основана Гиттоне д'Ареццо в Тоскане после смерти Манфреди, сына Фридриха, поэтому многие из этих стихотворений были позже скопированы в рукописях, которые широко распространялись во Флоренции . Этот первый стандарт, в котором они были написаны, был, однако, изменен в Тоскане. Фактически, тосканские писцы воспринимали пятигласную систему, используемую южноитальянскими диалектами (i, e, a, o, u), как семигласную (i, é, è, a, ó, ò, u). Как следствие, итальянские тексты могут содержать строки, которые больше не рифмуются друг с другом (sic. -i > tusc. -é, sic. -u > tusc. -ó). Тосканцы также изменили слова с gloria [произношение glɔria] на ghiora , aju [произношение aju] («я имею») aggio [произношение addʒo] и т. д. Хотя некоторые оригинальные тексты были восстановлены на их оригинальном сицилийском языке, мы должны рассматривать такие ремейки только как предварительные реконструкции оригиналов, которые, к сожалению, могли быть утеряны навсегда. Данте и его современники продвинули этот новорожденный язык на шаг дальше, расширив и обогатив его еще большим количеством слов латинского и флорентийского происхождения, тщательно работая над стилем, чтобы создать volgare illustre , более высокий стандарт, весьма близкий к сегодняшнему стандартному итальянскому языку.