Греческое слово койне, skándalon ( Strong's 4625) означает либо «палка-ловушка», либо «камень преткновения». В Библии skándalon используется в переносном смысле, чтобы обозначить либо что-то, что заставляет людей грешить, либо что-то, что заставляет их терять веру в Иисуса. [1]
Как существительное, слово skandalon означает либо «искушения, которые заставляют людей грешить», либо «камни преткновения, которые заставляют людей терять веру». [7] [8] [9]
Таким образом, Матфея 18:7 переводится как «Горе миру от искушений ко греху!» или «Как ужасно для мира, что есть вещи, которые заставляют людей терять веру!» [10]
Глагол skandalizō (Стронгс 4624) означает «вводить в грех» или «заставлять отпадать от веры». [1] [11] [12] [4] [13]
Поэтому Матфея 18:6 переводится либо как «чтобы заставить малых сих согрешить», либо как «чтобы один из малых сих потерял веру в Меня». [1]
Скандал — это «слово или действие, которое вызывает духовное падение другого человека». [14] Скандализм других достигается либо путем вовлечения их в грех, либо путем принуждения их потерять веру. [15] [16] [17] [18]
Оскорбление невиновных сильными мира сего является смертным грехом. [19]
Камень преткновения заставляет кого-то споткнуться и упасть. Это образно означает «что-то, что заставляет кого-то потерять веру в Иисуса». [20] и в этом значении применяется к Иисусу, личность которого настолько противоречила ожиданиям иудеев, что они отвергли его и тем самым потеряли свое спасение. [21] [22] [23] [24] [25]
Исаия заключает: «Он будет камнем преткновения для людей, скалой, от которой они упадут» (Исаия 8:14). Другими словами, Иисус подобен камню преткновения, потому что, отвергая его, люди падают очень тяжело. [26]
Происхождение метафоры - запрет ставить камень преткновения перед слепым (Левит 19:14). Джеффри У. Бромили называет этот образ «особенно подходящим для такой каменистой земли, как Палестина ». [27] В еврейской Библии термин для «камня преткновения» - это библейский иврит miḵšōl ( מִכְשׁוֹל ). В Септуагинте miḵšōl переводится на греческий койне как skandalon ( σκανδαλον ), слово, которое встречается только в эллинистической литературе , в значении «ловушка для врага; причина морального преткновения». [28] В Септуагинте Псалмы 140:9 камень преткновения означает все, что ведет к греху. [29]
Использование слова skandalon в Новом Завете , например, в Евангелии от Матфея 13:41, напоминает использование в Септуагинте. [29] Согласно Concordance Стронга, оно встречается 15 раз в Новом Завете в 12 уникальных стихах . Вот эти отрывки: [30] Евангелие от Матфея 13:41, Евангелие от Матфея 16:23, Евангелие от Матфея 18:7 (3 раза), Евангелие от Луки 17:1, Послание к Римлянам 9:33, Послание к Римлянам 11:9, Послание к Римлянам 14:13, Послание к Римлянам 16:17, 1 Коринфянам 1:23, Галатам 5:11, 1 Петра 2:8, 1 Иоанна 2:10 и Откровение 2:14.
Существительное skandalon имеет производный глагол skandalizo (образованный с помощью суффикса -iz , как в английском "scandalize"), означающий буквально "сбить с ног кого-то" или, идиоматически, "заставить кого-то согрешить". [31] Этот глагол встречается 29 раз в 27 стихах Нового Завета. [32]
Помимо скандалона, словосочетание «камень преткновения» имеет второй синоним в греческом термине проскомма «преткновение». [33] [34] [35] Оба слова используются вместе в 1 Петра 2:8; это «камень преткновения» ( lithos proskommatos λίθος προσκόμματος) и «камень соблазна» ( petra skandalou πέτρα σκανδάλου). [33] Антонимическое прилагательное апроскопос (ἀπρόσκοπος), «не заставляющий никого преткнуться», также встречается трижды в Новом Завете. [36]
Предупреждение из книги Левит в раввинском иудаизме получило развитие как лифней ивер «перед слепым».
«Скандал» обсуждается Фомой Аквинским в « Сумме теологии» . [37] [38] В Катехизисе Католической церкви 1992 года он обсуждается в пятой заповеди (« Не убий »), в разделе «Уважение достоинства личности». [39]
Активное скандализирование осуществляется человеком; пассивное скандализирование является реакцией человека на активное скандализирование («данный скандал» или на латыни scandalum datum ) или на действия, которые из-за невежества, слабости или злого умысла зрителя считаются скандальными («принятый скандал» или на латыни scandalum acceptum ). [40]
Чтобы квалифицироваться как скандальное, поведение само по себе должно быть злым или иметь вид зла. [41] Совершить хороший поступок или безразличный поступок , даже зная, что он вдохновит других на грех — как когда студент усердно учится, чтобы преуспеть, зная, что это вызовет зависть — не является скандальным. [41] Например, просить кого-либо совершить лжесвидетельство является скандальным, но для судьи требовать от свидетелей дать присягу, даже если он знает, что свидетель, скорее всего, совершит лжесвидетельство, не является скандальным. [41] Не требуется, чтобы другой человек действительно совершил грех; чтобы быть скандальным, достаточно, чтобы поступок носил характер, побуждающий кого-либо к греху. [41] Скандал совершается с намерением побудить кого-либо совершить грех. [41] Таким образом, побуждение кого-либо совершить грех является активным скандалом. [41] В случае, когда человек, побуждающий к греху, осознает его природу, а человек, которого он побуждает, невежественен, совершенные грехи являются ошибкой человека, который их побуждает. [41] Скандал также совершается, когда кто-то совершает злой поступок или поступок, который кажется злым, зная, что он приведет других к греху. [41] (В случае явно злого поступка достаточная причина для поступка, несмотря на недостатки, которые он вызовет, сводит на нет скандал. [41] ) Скандал также может возникнуть, когда невинный поступок может стать поводом для греха для слабого, но такие поступки не должны быть отвергнуты, если на карту поставлены блага. [42]
Термин «камень преткновения» распространен в протестантских писаниях. Ранним его использованием было мнение Мартина Лютера о том, что общее убеждение в том, что месса была жертвой, было «камнем преткновения». [43]
Государство может возмутить человека: виновны в возмутительном поведении те, кто устанавливает законы или социальные структуры, ведущие к упадку морали и разложению религиозной практики, или к «социальным условиям, которые, намеренно или нет, делают христианское поведение и соблюдение Заповедей трудными и практически невозможными» [44] .
Греческое слово skandalon было заимствовано из греческого языка в латынь, затем во французский и, наконец, в английский как «scandal». [28] Современное английское значение scandal является развитием религиозного значения через промежуточное значение «ущерб репутации». [45]
Существует девять способов склонить других к греху, убедив их, что их греховное поведение не является греховным: 1) советом; 2) приказом; 3) согласием; 4) соблазном; 5) лестью; 6) сокрытием; 7) участием; 8) молчанием; 9) защитой содеянного зла. [46]
Концепция камня преткновения была особенно уместна для такой каменистой земли, как Палестина, где на всех грунтовых дорогах в изобилии встречаются камни и галька (в отличие от стран с аллювиальной почвой, таких как Египет или Месопотамия).
{{cite encyclopedia}}
: Отсутствует или пусто |title=
( помощь )Тематически использование в Мф 13:41 напоминает использование в еврейской традиции, где to skandalon просто означает все, что ведет к греху. Например, Мф 13:41б очень похоже на LXX Ps 140:9. LXX Ps 140:9 – apo skandalōn tōn ergazomenōn tēn
(ii) О камнях преткновения (18:6–9) Эти высказывания связаны между собой словами skandalizo («повод ко греху», с. 6,8,9) и skandalon («искушение (согрешить)» 3 раза в стихе 7), «камень преткновения», то, что сбивает кого-то с толку.
... тогда Павел никогда не будет есть никакого мяса, чтобы не «ввести в грех» (skandali&sw) единоверца (8:13)... не стать «камнем преткновения» (proskomma) для тех в зале, кто не обладает знанием того, что идолы...
Вторым камнем преткновения (и важно, что Лютер считает его «вторым» камнем преткновения) для истинного учения о мессе является распространенное убеждение, что месса — это жертвоприношение. Согласно этому убеждению, Христос приносится в жертву Богу...