stringtranslate.com

Предлог скрутки

Исторически грамматики описывали сплетение предлогов или p-сцепление как синтаксическую конструкцию, в которой так называемый многожильный , висячий или свисающий предлог встречается где-то кроме непосредственно перед соответствующим объектом ; например, в конце предложения. Термин «сплетение предлогов» был придуман в 1964 году, а в 1949 году он предшествовал многожильному предлогу. [1] [2] Лингвисты ранее идентифицировали такую ​​конструкцию как предлог в конце предложения [3] или как предлог в конце . [4] Такая конструкция встречается в английском языке и, в более общем плане, в других германских языках . [5] [6] [7] [8]

Скручивание предлогов также встречается в языках, не входящих в германскую семью, таких как вата и гбади (два языка нигерско -конголезской семьи), а также в некоторых диалектах французского языка , на которых говорят в Северной Америке. [ нужна цитата ]

P-связывание встречается в различных синтаксических контекстах, включая пассивный залог , [9] Wh- движение , [10] [11] и шлюзование . [10] [11]

Wh- движение и P-скрутка

Wh- движение , которое включает в себя такие слова, как кто , что , когда , где , почему и как , представляет собой синтаксическую зависимость между WH- словом в начале предложенияи пробелом, с которым оно связано. Wh- движение может привести к P-скручиванию, если объект предлога перемещается в начальную позицию предложения, а предлог остается позади. Р-цепь от WH- движения наблюдается в английском и скандинавских языках. Более распространенная альтернатива называется Pied Piping — правило, запрещающее отделение предлога от его объекта, например, в сербско-хорватском и арабском языках. В английском и голландском языках используются оба правила, что дает в таких ситуациях возможность использования двух конструкций.

Переплетение предлогов допускается при движении wh-

По-английски

Открытый вопросительный вопрос часто принимает форму WH -вопроса (начинающийся со слов типа что или кто ).

P-скрутка в английском языке позволяет отделить предлог от его объекта, а пестрый трубопровод позволяет нести предлог вместе с объектом WH- . [11] Из приведенных ниже примеров мы видим два варианта.

На датском

P-скрутка в датском языке запрещена только в том случае, если слово wh- относится к именительному падежу. [12] «Петр говорил с <кем>», слово <с кем> является винительным падежом. Поэтому допускается p-скручивание.

Хвем

кому

Хар

имеет

Питер

Питер

закуска

говорить. ПП

мед ?

с

[11]

 

Хвем хар Питер снэккет с ?

с кем говорит Петр. ПП с

— С кем говорил Питер?

На голландском языке

Велк

который

бос я

лес я

врать

ходил

привет

он

___ я

___ я

в ?

в ?

Хорошо , я лгу, привет ___, я здесь ?

which foresti walked he ___i into?

— В какой лес он зашел?

Ваар

где

Прааттен

говорили

видж

мы

над ?

о ?

Waar praatten wij over?

where talked we about?

— О чем мы говорили?

На французском

Куи

ВОЗ

так-то

что

это так

2SG .есть

факт

сделал

ле

тот

замок

торт

налить?

для

Qui ce-que t’as fait le gâteau pour?

who that 2SG.have made the cake for

— Для кого ты испекла торт?

Появление предлога запрещено при движении WH.

На немецком

Предложное образование под регулярным движением WH- допускается в некоторых диалектах немецкого языка, но не в стандартном немецком языке.

Для вопросительного слова woher («откуда/из чего»):


Воер

откуда

шапка

имеет

Мари

Мари

дас

тот

Клейд

одеваться

бекоммен?

получил?

Woher hat Marie das Kleid bekommen?

wherefrom has Marie the dress gotten?

— Откуда у Мари платье?

Ву

где

шапка

имеет

Мари

Мари

дас

тот

Клейд

одеваться

ее

от

бекоммен?

получил?

Wo hat Marie das Kleid her bekommen?

where has Marie the dress from gotten?

— Откуда Мари взяла платье?

[ нужна ссылка ] [ нужны разъяснения ]

На греческом языке

Wh- motion в греческом языке гласит, что извлеченный PP должен находиться в Spec-CP, [14] что означает, что PP ( me ) должен перемещаться со словом Wh- ( Pjon ). Таким образом, можно видеть, что в греческом языке разрешено скручивание в виде пестрого трубопровода, но не предложное скручивание.

Пьон

ВОЗ

милисе

она.говорит. ПРОШЛОЕ

мне ?

с

[10]

 

Pjon milise me?

who she.speak.PAST with

— С кем она говорила?

На испанском

Pied-piping — единственный грамматический вариант в испанском языке для построения наклонных придаточных предложений. [15] Поскольку пейпинг является противоположностью p-скрутки, p-скрутка в испанском языке невозможна (* указывает на неграмотность).

* Qué

который

чика

девочка. СГ

ха

имеет

хабладо

разговаривать. ПП

Питер

Питер

против ?

с

[10]

 

*Qué chica ha hablado Peter con?

which girl.SG has talk.PP Peter with

— С кем разговаривал Питер?

На арабском

Эмиратский арабский (EA)

P-сцепление в EA возможно только при использовании who-NP, которые сцепляют предлоги и следуют за ними с IP-делецией.

ʔадж

который

Мкаан

место

лааг-ет

мет- 2МС

Джон

Джон

фи ?

в

[11]

 

ʔaj Mʊkaan laag-et John fi?

which place met-2MS John at

— В каком месте ты встретил Джона?

Предлог ( fi ) следует переместить вместе со словом WH ( ʔaj ), чтобы сделать это предложение грамматическим. [11]

Должен быть:

ф-'адж

на-какой

Мкаан

место

лааг-ет

мет- 2МС

Джон?

Джон

[11]

 

f-ʔaj Mʊkaan laag-et John?

at-which place met-2MS John

— В каком месте ты встретил Джона?

Ливийский арабский (LA)

P-скрутка в предложениях с белым движением обычно запрещена в Лос-Анджелесе. Однако недавнее исследование показало, что предлог, похоже, застрял в обобщающем вопросе Wh- . [16]

мужчина

ВОЗ

Али

Али

tekəllem

говорили. 3МС

м'а ?

с

[11]

 

man Ali tekəllem mʕa?

who Ali talked.3MS with

— С кем разговаривал Али?

Шлюзование и p-скрутка

Шлюзирование — это особый тип многоточия, включающий в себя фразы «wh» . При промывании WH- фраза теряется, а сентенциальная часть составного вопроса удаляется. Важно отметить, что предлог застревает внутри составных вопросов перед промывкой. Некоторые языки допускают появление предлогов при промывании, в то время как другие языки запрещают это. [10] [11] Теория обобщения сплетения предлогов (PSG) предполагает, что если язык допускает сплетение предлогов при движении wh , этот язык также будет позволять сплетение предлогов при промывании. [17] PSG не соблюдается повсеместно; примеры запрета p-скрутки при промывке приведены ниже.

Предлог скрутки под шлюзованием

В английском языке разрешена предложная посадка на мель при промывании.

По-английски

В английском языке допускается появление предлогов под шлюзованием, поскольку предложные фразы не являются островами в английском языке. [18]

На датском

Питер

Питер

Хар

имеет

закуска

разговаривать. ПП

медицина

с

ru

один

Эллер

или

анден,

другой

Мужчины

но

джег

я

вед

знать. ПРЕС

нет

нет

хвэм

ВОЗ

Питер

Питер

Хар

имеет

закуска

разговаривать. ПП

мед . [11]

с

Peter har snakket med en eller anden, men jeg ved ikke hvem Peter har snakket med.[11]

Peter has talk.PP with one or another but I know.PRES not who Peter has talk.PP with

— Питер с кем-то разговаривал, но я не знаю с кем.

На испанском

Хуан

Хуан

ха

имеет

хабладо

разговаривать. ПП

против

с

уна

а

чика

девочка

Перо

но

нет

нет

вот

знать

куаль

который

Хуан

Хуан

ха

имеет

хабладо

разговаривать. ПП

против . [10]

с

Juan ha hablado con una chica pero no sé cuál Juan ha hablado con.[10]

Juan has talk.PP with a girl but not know which Juan has talk.PP with

— Хуан разговаривал с девушкой, но я не знаю с какой.

На арабском

Эмиратский арабский

Джон

Джон

ʃəраб

пил

гахва.

кофе

Виджа

с

садик,

друг

bəs

но

маа

нет

ʕərf

1 .знать

ʔадж

который

садик

друг

Джон

Джон

ʃəраб

пил

гахва

кофе

виджа . [11]

с

John ʃərab gahwa. wijja sˤadiq, bəs maa ʕərf ʔaj sˤadiq John ʃərab gahwa wijja.[11]

John drank coffee with friend but not 1.know which friend John drank coffee with

«Джон пил кофе с другом, но я не знаю, с каким другом».

Ливийский арабский

Али

Али

tekəllem

говорили. 3МС

м'а

с

гулял

кто-то

лакин

но

ма-`рафна-ш

НЭГ - знал. НЕГ

мужчина

ВОЗ

(ху)

( ПН .хе)

Илли

что

Али

Али

tekəllem

говорили. 3МС

ма-а-а . [11]

с ним

Ali tekəllem mʕa waħed lakin ma-ʕrafna-š man (hu) illi Ali tekəllem mʕa-ah.[11]

Ali talked.3MS with someone but NEG-knew.1P-NEG who (PN.he) that Ali talked.3MS with-him

«Али разговаривал с кем-то, но мы не знали с кем».

P-скрутка в других ситуациях

Направленные конструкции

На голландском языке

Ряд распространенных голландских предлогов можно использовать как в предлоге, так и послелоге с небольшим изменением возможных значений. Например, голландское слово in может означать «в» или « в» , когда используется в предлоге, но означает « в» , только когда используется в послелоге. При послелогах могут образовываться такие прилоги:

[...]

[...]

это

что

привет

он

зо'н

такой

донкер

темный

бос

лес

нет

нет

в

в

дурфт

осмеливается

тэ

к

открыть

ходить

[...]

[...]

[...] dat hij zo'n donker bos niet in durft te lopen [...]

[...] that he such-a dark forest not into dares to walk [...]

«[...] что он не смеет идти в такой темный лес [...]»

Псевдопассивные пассивы

По-английски

Псевдопассив (предложный пассив или пассивная конструкция) — результат движения объекта предлога для заполнения пустой позиции подлежащего для пассивного глагола. Явление сравнимо с обычными пассивами, которые образуются посредством перемещения объекта глагола в позицию субъекта. В предложном пассиве, в отличие от wh- движения, объектом предлога является не слово wh , а скорее местоимение или именное словосочетание:

На французском

Относительные предложения

По-английски

Относительные предложения в английском языке могут демонстрировать переплетение предлогов с явным относительным местоимением или без него:

На французском

Для обычного французского уха все эти конструкции звучат совершенно чуждо и поэтому считаются варваризмом или англицизмами .

Однако не все диалекты французского языка допускают образование предлогов в одинаковой степени. Например, во французском языке провинции Онтарио образование предлогов ограничивается придаточными предложениями с определенными предлогами. В большинстве диалектов сплетение невозможно с предлогами à «to» и de «of».

Внешне подобная конструкция возможна в стандартном французском языке в тех случаях, когда объект не перемещается, а подразумевается, например, Je suis pour «Я полностью за (это)» или Il faudra agir selon «Нам придется действовать согласно (ситуация)'.

Р -местоимения

На голландском языке

Голландские предлоги обычно не принимают в качестве объектов обычные местоимения среднего рода ( het , dat , wat и т. д.). Вместо этого они становятся послеложными суффиксами соответствующих r -местоимений ( er , daar , waar и т. д.): следовательно, не * over hetоб этом»), а er over (буквально «там около »). Однако иногда местоимения r могут быть сдвинуты влево и тем самым оставить послелог на месте: [20]

Видж

Мы

Прааттен

говорили

эээ

там

нет

нет

над .

о .

Wij praatten er niet over.

We talked there not about.

— Мы не говорили об этом.

Сплитная конструкция

На немецком

Некоторые региональные разновидности немецкого языка демонстрируют явление, аналогичное некоторым голландским конструкциям с формами da(r) и wo(r)- . Это называется раздельной конструкцией ( Spaltkonstruktion ). Стандартный немецкий язык содержит составные слова для частицы и связанного предлога. Расщепление легко происходит с помощью составного вопросительного слова (как показано в английском примере) или составного указательного слова (как показано в голландском примере).

Например, указательное слово «давон» («того/тех/этого»):

ПЯ

я

Канн

может

мир

мне

Дэвон

этого

ночи

ничего

слушай.

предоставлять.

Ich kann mir davon nichts leisten.

I can me thereof nothing afford.

«Я не могу себе этого позволить».

ПЯ

я

Канн

может

мир

мне

да

там - [вырезано]

ночи

ничего

фон

из

слушай.

предоставлять.

Ich kann mir da nichts von leisten.

I can me there-[clipped] nothing of afford.

«Я не могу себе этого позволить».

Опять же, хотя многожильный послелог имеет почти такое же поверхностное распределение, как и отделяемый глагольный префикс ( herbekommen — действительный составной глагол), было бы невозможно проанализировать эти голландские и немецкие примеры с точки зрения повторно проанализированных глаголов * overpraten и * vonkaufen , по следующим причинам:

Споры

По-английски

Хотя многочленение предлогов было обнаружено в английском языке с древнейших времен, [21] оно часто было предметом споров, и некоторые консультанты по использованию пытались сформировать против него предписывающие правила. В 1926 году Х.В. Фаулер отмечал: «Существует заветное суеверие, согласно которому предлоги должны, несмотря на неизлечимую английскую склонность ставить их поздно [...], сохранять верность своему названию и ставить перед словом, которым они управляют». [22]

Самое раннее засвидетельствованное пренебрежение цепочкой предлогов в английском языке относится к грамматику 17-го века Джошуа Пулу, [3] но оно стало популярным после 1672 года, когда поэт Джон Драйден возражал против фразы Бена Джонсона 1611 года «тела, которыми были эти души». испугался». Драйден не объяснил, почему, по его мнению, предложение следует перестроить, поставив перед предлогом. [23] [24] В своих более ранних работах Драйден сам использовал терминальные предлоги, но он систематически удалял их в более поздних изданиях своей работы, объясняя, что в случае сомнений он переведет свой английский на латынь, чтобы проверить его элегантность. [4] В латыни нет конструкции, сравнимой с переплетением предлогов.

Автор употребления слов Роберт Лоут в своем учебнике « Краткое введение в английскую грамматику» 1762 года писал, что эта конструкция больше подходит для неформального, чем для формального английского языка: «Это идиома, к которой сильно склонен наш язык; она преобладает в обычном разговоре и очень подходит хорошо сочетается с привычным стилем письма; но расположение предлога перед относительным более изящно и более заметно; и гораздо лучше согласуется с торжественным и возвышенным стилем». [25] Однако Лоут сам использовал эту конструкцию, включая юмористический самореферентный пример в этом отрывке («сильно склонен»), и его комментарии не являются запретом.

Более решительную точку зрения придерживался Эдвард Гиббон , который не только пренебрегал предлогами, завершающими предложение, но, отмечая, что предлоги и наречия часто трудно различить, также избегал фразовых глаголов , которые ставятся , ставятся сверху или снизу в конце предложения, даже когда это явно наречия. [4] [b] К 19 веку традиция преподавания в английских школах стала осуждать строительство, и в начале 21 века в некоторых школах все еще преподают запрет. [26]

Однако были и голоса, придерживавшиеся противоположной точки зрения. Фаулер посвятил четыре колонки своего Словаря современного английского языка опровержению этого рецепта:

Дело в том, что удивительная свобода, которой обладает английский язык в позднем расположении предлогов и опускании родственных им предлогов, является важным элементом гибкости языка. [...] Это зависит от того, из чего они вырезаны, не улучшается путем преобразования. Это зависит от того, из чего они вырезаны ; И слишком часто жажда утонченности, однажды пролитая кровью, становится неконтролируемой и заканчивается тем, что это зависит от ответа на вопрос, чем они вырезаны. " [4]

Чрезмерное избегание сложных предлогов иногда высмеивалось за то, что оно приводило к неестественно звучащим предложениям, включая остроту, апокрифически приписываемую Уинстону Черчиллю : «Это своего рода утомительная чепуха, с которой я не потерплю». [27]

Сегодня большинство источников считают его приемлемым в стандартном формальном английском языке. [26] [28] [29] Как отмечают О'Коннер и Келлерман: «Великая литература от Чосера до Мильтона, Шекспира и версии Библии короля Иакова была полна так называемых конечных предлогов». [28] Миньон Фогарти («Грамматика») говорит: «Почти все грамматики согласны с тем, что завершать предложения предлогами — это нормально, по крайней мере, в некоторых случаях». [30]

Источники

Примечания

  1. ^ abc В трансформационных подходах к синтаксису обычно предполагается, что выход компонента из фразы оставляет молчаливый след , в данном случае следующий за предлогом: О чем я говорю ___ я ? Эта кровать выглядит так, как будто на ней спали ___ я . Это книга , о которой я вам рассказывал ___ i .

  2. ^ Дополнительную информацию о различии между глаголами с частицами (называемыми наречиями в старых текстах) и глаголами с предложными фразами см. в разделе « Английские фразовые глаголы#Типы».

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Скручивание предлога" . Проверено 15 мая 2022 г.
  2. ^ "Многожильный предлог" . Проверено 15 мая 2022 г.
  3. ^ ab «Предлоги, заканчивающие предложение». Мириам Вебстер . Проверено 13 января 2022 г.
  4. ^ abcd Фаулер, Генри Уотсон (1926). «Предлог в конце». Словарь современного английского языка . ОУП . п. 458.(цитируется по исправленному изданию 1940 г.).
  5. ^ Хаддлстон, Родни ; Пуллум, Джеффри К. (2005). Введение студента в грамматику английского языка . Кембридж: Кембриджский университет. ISBN 0-521-61288-8.страницы 137–38.
  6. ^ Робертс, Ян Г. (2007). Диахронический синтаксис . Оксфорд: Оксфорд UP. ISBN 978-0-19-925398-2.стр. 238.
  7. ^ Малинг, Джоан; Заенен, Энни (1985). «Предложно-строчный и пассивный залог». Северный журнал лингвистики . 8 (2): 197–209. дои : 10.1017/S0332586500001335. S2CID  145476590.стр. 197.
  8. Майкл Нгуен (19 октября 2021 г.). «Hvornår er prepositionsstring i dansk umuligt?». Ny Forskning i Grammatik (на датском языке) (28). дои : 10.7146/NFG.VI28.128787. ISSN  2446-1709. Викиданные  Q109265906.
  9. ^ Роденбург, Г. (2017). «Формальная асимметрия между активными и пассивными предложениями в современном английском языке: избежание образования предлогов с глаголами с пропущенными предлогами». Англия . 135 (4): 700–744. дои : 10.1515/анг-2017-0068. S2CID  165895615.
  10. ^ abcdefg Гриффитс, Джеймс; Гюнеш, Гюлиз; Липтак, Анико; Торговец, Джейсон (01 октября 2021 г.). «Нидерландский предлог, переплетенный и многоточие: «Морщина торговца» разглажена». Журнал сравнительной германской лингвистики . 24 (3): 269–318. дои : 10.1007/s10828-021-09129-1 . hdl : 1887/3246915 . ISSN  1572-8552. S2CID  243809446.
  11. ^ abcdefghijklm Алауффи, Нуф Юсеф; Альхарби, Бадер Юсеф (24 июня 2021 г.). «Предлог выбрасывания на мель под шлюзованием: свидетельства арабского языка хиджази». Журнал языка и лингвистических исследований . 17 (2): 941–957. дои : 10.52462/jlls.65 . ISSN  1305-578X. S2CID  237819725.
  12. ^ Закон, Пол (2006). «Глава 51: Предложное переплетение». Блэквеллский компаньон по синтаксису . 1 : 632–685. дои : 10.1002/9780470996591.ch51.
  13. ^ Кинг, Рут (21 декабря 2000 г.). Лексическая основа грамматического заимствования: исследование французского языка на острове Принца Эдуарда. Актуальные проблемы лингвистической теории. Том. 209. Джон Бенджаминс. п. 139. дои :10.1075/cilt.209. ISBN 978-90-272-9951-2.
  14. ^ Мишелиудакис, Ситариду, Димитрис, Иоанна (2016). «Переработка типологии множественных фронтов: данные понтийского греческого языка». Глосса . 1 :1–33. дои : 10.5334/gjgl.72 . S2CID  55766150.{{cite journal}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  15. ^ ПЕРПИНАН, СИЛЬВИЯ (2014). «Грамматика L2 и обработка L2 при усвоении испанских предложных относительных предложений». Двуязычие: язык и познание . 18 (4): 577–596. дои : 10.1017/S1366728914000583. S2CID  145188813.
  16. ^ Алгриани, А. (2012). Синтаксис многоточия в ливийском арабском языке: генеративный анализ шлюзования, многоточия Vp, зачистки и отрицательного контраста (диссертация).
  17. ^ НИКИЛ, ДЖОАННА (2016). «Переплетение предлогов и чередование многоточий». Английский язык и лингвистика . 21 : 27–45. дои : 10.1017/S1360674315000477. S2CID  124592131.
  18. ^ Торговец (01.01.2000). «Острова и LF-движение в греческом шлюзовании». Журнал греческой лингвистики . 1 (1): 41–64. дои : 10.1075/jgl.1.04mer . ISSN  1569-9846. S2CID  92992108.
  19. ^ Хаддлстон, Родни ; Пуллум, Джеффри (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Кембридж; Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. стр. 1433–1436. ISBN 0-521-43146-8.
  20. ^ ван Римсдейк, Хенк ; Кенесей, Иштван; Броехейс, Ганс (2015). Синтаксис голландского языка: прилоги и прилагательные словосочетания. Издательство Амстердамского университета. стр. 294 и далее. ISBN 978-9048522255. Архивировано из оригинала 26 августа 2016 г.
  21. ^ О'Коннер и Келлерман 2009. с. 22. «Совершенно естественно ставить предлог в конце предложения, и так было еще с англосаксонских времен».
  22. ^ Фаулер, Генри Уотсон (1926). «Предлог в конце». Словарь современного английского языка . ОУП . п. 457.(цитируется по исправленному изданию 1940 г.). Аналогично Берчфилд в версии 1996 года: «Один из самых устойчивых мифов о предлогах в английском языке заключается в том, что они должны стоять перед словом или словами, которыми они управляют, и не должны располагаться в конце предложения или предложения». Берчфилд 1996. с. 617.
  23. ^ Хаддлстон, Родни ; Пуллум, Джеффри (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Кембридж; Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-43146-8.
  24. ^ Джон Драйден, «Защита эпилога» к « Завоеванию Гранады» .
  25. ^ Лоут, Роберт (1794) [Цифровая версия книги, опубликованной в 1794 году]. Краткое введение в грамматику английского языка: с критическими примечаниями. Джей Джей Турнейзен. стр. 133–134 . Проверено 5 августа 2016 г.
  26. ^ ab Cutts 2009. с. 109.
  27. ^ «Неправильное приписывание, с которым больше нельзя мириться» . Языковой журнал . 12 декабря 2004 г. Архивировано из оригинала 7 сентября 2015 г. . Проверено 5 января 2013 г.
  28. ^ Аб О'Коннер и Келлерман 2009. с. 21.
  29. ^ Фогарти 2010. «Десять главных грамматических мифов».
  30. ^ Фогарти 2011. стр. 45–46.

дальнейшее чтение