Исторически грамматики описывали сплетение предлогов или p-сцепление как синтаксическую конструкцию, в которой так называемый многожильный , висячий или свисающий предлог встречается где-то кроме непосредственно перед соответствующим объектом ; например, в конце предложения. Термин «сплетение предлогов» был придуман в 1964 году, а в 1949 году он предшествовал многожильному предлогу. [1] [2] Лингвисты ранее идентифицировали такую конструкцию как предлог в конце предложения [3] или как предлог в конце . [4] Такая конструкция встречается в английском языке и, в более общем плане, в других германских языках . [5] [6] [7] [8]
Скручивание предлогов также встречается в языках, не входящих в германскую семью, таких как вата и гбади (два языка нигерско -конголезской семьи), а также в некоторых диалектах французского языка , на которых говорят в Северной Америке. [ нужна цитата ]
P-связывание встречается в различных синтаксических контекстах, включая пассивный залог , [9] Wh- движение , [10] [11] и шлюзование . [10] [11]
Wh- движение , которое включает в себя такие слова, как кто , что , когда , где , почему и как , представляет собой синтаксическую зависимость между WH- словом в начале предложенияи пробелом, с которым оно связано. Wh- движение может привести к P-скручиванию, если объект предлога перемещается в начальную позицию предложения, а предлог остается позади. Р-цепь от WH- движения наблюдается в английском и скандинавских языках. Более распространенная альтернатива называется Pied Piping — правило, запрещающее отделение предлога от его объекта, например, в сербско-хорватском и арабском языках. В английском и голландском языках используются оба правила, что дает в таких ситуациях возможность использования двух конструкций.
Открытый вопросительный вопрос часто принимает форму WH -вопроса (начинающийся со слов типа что или кто ).
P-скрутка в английском языке позволяет отделить предлог от его объекта, а пестрый трубопровод позволяет нести предлог вместе с объектом WH- . [11] Из приведенных ниже примеров мы видим два варианта.
P-скрутка в датском языке запрещена только в том случае, если слово wh- относится к именительному падежу. [12] «Петр говорил с <кем>», слово <с кем> является винительным падежом. Поэтому допускается p-скручивание.
Хвем
кому
Хар
имеет
Питер
Питер
закуска
говорить. ПП
мед ?
с
[11]
— С кем говорил Питер?
Велк
который
бос я
лес я
врать
ходил
привет
он
___ я
___ я
в ?
в ?
— В какой лес он зашел?
Ваар
где
Прааттен
говорили
видж
мы
над ?
о ?
— О чем мы говорили?
Куи
ВОЗ
так-то
что
это так
2SG .есть
факт
сделал
ле
тот
замок
торт
налить?
для
— Для кого ты испекла торт?
Предложное образование под регулярным движением WH- допускается в некоторых диалектах немецкого языка, но не в стандартном немецком языке.
Для вопросительного слова woher («откуда/из чего»):
Воер
откуда
шапка
имеет
Мари
Мари
дас
тот
Клейд
одеваться
бекоммен?
получил?
— Откуда у Мари платье?
Ву
где
шапка
имеет
Мари
Мари
дас
тот
Клейд
одеваться
ее
от
бекоммен?
получил?
— Откуда Мари взяла платье?
[ нужна ссылка ] [ нужны разъяснения ]
Wh- motion в греческом языке гласит, что извлеченный PP должен находиться в Spec-CP, [14] что означает, что PP ( me ) должен перемещаться со словом Wh- ( Pjon ). Таким образом, можно видеть, что в греческом языке разрешено скручивание в виде пестрого трубопровода, но не предложное скручивание.
Пьон
ВОЗ
милисе
она.говорит. ПРОШЛОЕ
мне ?
с
[10]
— С кем она говорила?
Pied-piping — единственный грамматический вариант в испанском языке для построения наклонных придаточных предложений. [15] Поскольку пейпинг является противоположностью p-скрутки, p-скрутка в испанском языке невозможна (* указывает на неграмотность).
* Qué
который
чика
девочка. СГ
ха
имеет
хабладо
разговаривать. ПП
Питер
Питер
против ?
с
[10]
— С кем разговаривал Питер?
P-сцепление в EA возможно только при использовании who-NP, которые сцепляют предлоги и следуют за ними с IP-делецией.
ʔадж
который
Мкаан
место
лааг-ет
мет- 2МС
Джон
Джон
фи ?
в
[11]
— В каком месте ты встретил Джона?
Предлог ( fi ) следует переместить вместе со словом WH ( ʔaj ), чтобы сделать это предложение грамматическим. [11]
Должен быть:
ф-'адж
на-какой
Мкаан
место
лааг-ет
мет- 2МС
Джон?
Джон
[11]
— В каком месте ты встретил Джона?
P-скрутка в предложениях с белым движением обычно запрещена в Лос-Анджелесе. Однако недавнее исследование показало, что предлог, похоже, застрял в обобщающем вопросе Wh- . [16]
мужчина
ВОЗ
Али
Али
tekəllem
говорили. 3МС
м'а ?
с
[11]
— С кем разговаривал Али?
Шлюзирование — это особый тип многоточия, включающий в себя фразы «wh» . При промывании WH- фраза теряется, а сентенциальная часть составного вопроса удаляется. Важно отметить, что предлог застревает внутри составных вопросов перед промывкой. Некоторые языки допускают появление предлогов при промывании, в то время как другие языки запрещают это. [10] [11] Теория обобщения сплетения предлогов (PSG) предполагает, что если язык допускает сплетение предлогов при движении wh , этот язык также будет позволять сплетение предлогов при промывании. [17] PSG не соблюдается повсеместно; примеры запрета p-скрутки при промывке приведены ниже.
В английском языке допускается появление предлогов под шлюзованием, поскольку предложные фразы не являются островами в английском языке. [18]
Питер
Питер
Хар
имеет
закуска
разговаривать. ПП
медицина
с
ru
один
Эллер
или
анден,
другой
Мужчины
но
джег
я
вед
знать. ПРЕС
нет
нет
хвэм
ВОЗ
Питер
Питер
Хар
имеет
закуска
разговаривать. ПП
мед . [11]
с
— Питер с кем-то разговаривал, но я не знаю с кем.
Хуан
Хуан
ха
имеет
хабладо
разговаривать. ПП
против
с
уна
а
чика
девочка
Перо
но
нет
нет
вот
знать
куаль
который
Хуан
Хуан
ха
имеет
хабладо
разговаривать. ПП
против . [10]
с
— Хуан разговаривал с девушкой, но я не знаю с какой.
Джон
Джон
ʃəраб
пил
гахва.
кофе
Виджа
с
садик,
друг
bəs
но
маа
нет
ʕərf
1 .знать
ʔадж
который
садик
друг
Джон
Джон
ʃəраб
пил
гахва
кофе
виджа . [11]
с
«Джон пил кофе с другом, но я не знаю, с каким другом».
Али
Али
tekəllem
говорили. 3МС
м'а
с
гулял
кто-то
лакин
но
ма-`рафна-ш
НЭГ - знал. 1П – НЕГ
мужчина
ВОЗ
(ху)
( ПН .хе)
Илли
что
Али
Али
tekəllem
говорили. 3МС
ма-а-а . [11]
с ним
«Али разговаривал с кем-то, но мы не знали с кем».
Ряд распространенных голландских предлогов можно использовать как в предлоге, так и послелоге с небольшим изменением возможных значений. Например, голландское слово in может означать «в» или « в» , когда используется в предлоге, но означает « в» , только когда используется в послелоге. При послелогах могут образовываться такие прилоги:
[...]
[...]
это
что
привет
он
зо'н
такой
донкер
темный
бос
лес
нет
нет
в
в
дурфт
осмеливается
тэ
к
открыть
ходить
[...]
[...]
«[...] что он не смеет идти в такой темный лес [...]»
Псевдопассив (предложный пассив или пассивная конструкция) — результат движения объекта предлога для заполнения пустой позиции подлежащего для пассивного глагола. Явление сравнимо с обычными пассивами, которые образуются посредством перемещения объекта глагола в позицию субъекта. В предложном пассиве, в отличие от wh- движения, объектом предлога является не слово wh , а скорее местоимение или именное словосочетание:
Относительные предложения в английском языке могут демонстрировать переплетение предлогов с явным относительным местоимением или без него:
Для обычного французского уха все эти конструкции звучат совершенно чуждо и поэтому считаются варваризмом или англицизмами .
Однако не все диалекты французского языка допускают образование предлогов в одинаковой степени. Например, во французском языке провинции Онтарио образование предлогов ограничивается придаточными предложениями с определенными предлогами. В большинстве диалектов сплетение невозможно с предлогами à «to» и de «of».
Внешне подобная конструкция возможна в стандартном французском языке в тех случаях, когда объект не перемещается, а подразумевается, например, Je suis pour «Я полностью за (это)» или Il faudra agir selon «Нам придется действовать согласно (ситуация)'.
Голландские предлоги обычно не принимают в качестве объектов обычные местоимения среднего рода ( het , dat , wat и т. д.). Вместо этого они становятся послеложными суффиксами соответствующих r -местоимений ( er , daar , waar и т. д.): следовательно, не * over het (« об этом»), а er over (буквально «там около »). Однако иногда местоимения r могут быть сдвинуты влево и тем самым оставить послелог на месте: [20]
Видж
Мы
Прааттен
говорили
эээ
там
нет
нет
над .
о .
— Мы не говорили об этом.
Некоторые региональные разновидности немецкого языка демонстрируют явление, аналогичное некоторым голландским конструкциям с формами da(r) и wo(r)- . Это называется раздельной конструкцией ( Spaltkonstruktion ). Стандартный немецкий язык содержит составные слова для частицы и связанного предлога. Расщепление легко происходит с помощью составного вопросительного слова (как показано в английском примере) или составного указательного слова (как показано в голландском примере).
Например, указательное слово «давон» («того/тех/этого»):
ПЯ
я
Канн
может
мир
мне
Дэвон
этого
ночи
ничего
слушай.
предоставлять.
«Я не могу себе этого позволить».
ПЯ
я
Канн
может
мир
мне
да
там - [вырезано]
ночи
ничего
фон
из
слушай.
предоставлять.
«Я не могу себе этого позволить».
Опять же, хотя многожильный послелог имеет почти такое же поверхностное распределение, как и отделяемый глагольный префикс ( herbekommen — действительный составной глагол), было бы невозможно проанализировать эти голландские и немецкие примеры с точки зрения повторно проанализированных глаголов * overpraten и * vonkaufen , по следующим причинам:
Хотя многочленение предлогов было обнаружено в английском языке с древнейших времен, [21] оно часто было предметом споров, и некоторые консультанты по использованию пытались сформировать против него предписывающие правила. В 1926 году Х.В. Фаулер отмечал: «Существует заветное суеверие, согласно которому предлоги должны, несмотря на неизлечимую английскую склонность ставить их поздно [...], сохранять верность своему названию и ставить перед словом, которым они управляют». [22]
Самое раннее засвидетельствованное пренебрежение цепочкой предлогов в английском языке относится к грамматику 17-го века Джошуа Пулу, [3] но оно стало популярным после 1672 года, когда поэт Джон Драйден возражал против фразы Бена Джонсона 1611 года «тела, которыми были эти души». испугался». Драйден не объяснил, почему, по его мнению, предложение следует перестроить, поставив перед предлогом. [23] [24] В своих более ранних работах Драйден сам использовал терминальные предлоги, но он систематически удалял их в более поздних изданиях своей работы, объясняя, что в случае сомнений он переведет свой английский на латынь, чтобы проверить его элегантность. [4] В латыни нет конструкции, сравнимой с переплетением предлогов.
Автор употребления слов Роберт Лоут в своем учебнике « Краткое введение в английскую грамматику» 1762 года писал, что эта конструкция больше подходит для неформального, чем для формального английского языка: «Это идиома, к которой сильно склонен наш язык; она преобладает в обычном разговоре и очень подходит хорошо сочетается с привычным стилем письма; но расположение предлога перед относительным более изящно и более заметно; и гораздо лучше согласуется с торжественным и возвышенным стилем». [25] Однако Лоут сам использовал эту конструкцию, включая юмористический самореферентный пример в этом отрывке («сильно склонен»), и его комментарии не являются запретом.
Более решительную точку зрения придерживался Эдвард Гиббон , который не только пренебрегал предлогами, завершающими предложение, но, отмечая, что предлоги и наречия часто трудно различить, также избегал фразовых глаголов , которые ставятся , ставятся сверху или снизу в конце предложения, даже когда это явно наречия. [4] [b] К 19 веку традиция преподавания в английских школах стала осуждать строительство, и в начале 21 века в некоторых школах все еще преподают запрет. [26]
Однако были и голоса, придерживавшиеся противоположной точки зрения. Фаулер посвятил четыре колонки своего Словаря современного английского языка опровержению этого рецепта:
Дело в том, что удивительная свобода, которой обладает английский язык в позднем расположении предлогов и опускании родственных им предлогов, является важным элементом гибкости языка. [...] Это зависит от того, из чего они вырезаны, не улучшается путем преобразования. Это зависит от того, из чего они вырезаны ; И слишком часто жажда утонченности, однажды пролитая кровью, становится неконтролируемой и заканчивается тем, что это зависит от ответа на вопрос, чем они вырезаны. " [4]
Чрезмерное избегание сложных предлогов иногда высмеивалось за то, что оно приводило к неестественно звучащим предложениям, включая остроту, апокрифически приписываемую Уинстону Черчиллю : «Это своего рода утомительная чепуха, с которой я не потерплю». [27]
Сегодня большинство источников считают его приемлемым в стандартном формальном английском языке. [26] [28] [29] Как отмечают О'Коннер и Келлерман: «Великая литература от Чосера до Мильтона, Шекспира и версии Библии короля Иакова была полна так называемых конечных предлогов». [28] Миньон Фогарти («Грамматика») говорит: «Почти все грамматики согласны с тем, что завершать предложения предлогами — это нормально, по крайней мере, в некоторых случаях». [30]
{{cite journal}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)