Слова или звуки, используемые без смысла, например «ммм» или «Эээ...»
В лингвистике наполнитель , заполненная пауза , маркер запинки или планировщик (иногда называемый костылями ) — это звук или слово , которые участники разговора используют, чтобы подать сигнал о том, что они делают паузу, чтобы подумать, но не закончили говорить. [1] [2] Их не следует путать с именами-заполнителями , такими как thingamajig . Наполнители попадают в категорию шаблонного языка , и в разных языках есть разные характерные звуки-наполнители. Термин «наполнитель» также имеет отдельное применение в синтаксическом описании конструкций wh-движения (см. ниже).
Использование
Каждый разговор подразумевает очередность, что означает, что всякий раз, когда кто-то хочет говорить и слышит паузу, он это делает. Паузы обычно используются для обозначения того, что чья-то очередь закончилась, что может создать путаницу, когда кто-то не закончил мысль, но сделал паузу, чтобы сформулировать ее; чтобы предотвратить эту путаницу, они будут использовать слово-паразит, например, um , er или uh . [1] [3] Использование слова-паразита указывает на то, что другой человек должен продолжать слушать, а не говорить. [4]
Слова-паразиты обычно содержат мало или вообще не содержат лексического содержания, но вместо этого дают подсказки слушателям о том, как им следует интерпретировать сказанное говорящим. [5] Фактические слова, которые используют люди, могут меняться (например, более частое использование like ), но значение и причина, по которой люди их используют, не меняются. [6]
По-английски
В американском английском наиболее распространенными звуками-паразитами являются ah или uh /ʌ/ и um /ʌm/ ( er /ɜː/ и erm /ɜːm/ в британском английском). [7] Среди молодых носителей наиболее распространены звуки-паразиты «like», [8] «you know», «I mean», «okay», «so», «actually», «basically» и «right?». [ необходима цитата ]
На других языках
- В африкаанс ah , um и uh являются распространенными заполнителями ( um и uh схожи с английским ).
- В американском языке жестов UM может быть обозначен открытой восьмеркой, прижатой к подбородку, ладонью внутрь, бровями вниз (аналогично FAVORITE); или двусторонней симметричной согнутой буквой V, ладонью наружу, повторяющимся осевым вращением запястья (аналогично QUOTE).
- В арабском языке يعني yaʿni ( «означает») и وﷲ wallāh(i) («клянусь Богом») являются распространенными заполнителями. В марокканском арабском языке زعمة z3ma ( «подобно») является распространенным заполнителем, как и ewa (так). [9] [10] В иракском арабском языке shisma ( «как его зовут») является заполнителем. [11]
- В армянском языке распространенными заполнителями являются բան бан («вещь»), Միգուցե Мигуц'е («может быть»), էլի ēli («давай») и ոնց որ vonts' vor («как будто»).*
- В бенгальском языке распространенными заполнителями являются ইয়ে ( yay и thuri («..er..that is»)).
- В бисламе распространенным наполнителем является «ах» .
- В болгарском языке распространенными заполнителями являются ъ ( ух ), амии ( amii , «хорошо»), тъй ( tui , «так»), така ( taka , «таким образом»), добро ( добре , «ну»), такова ( такова) . , «это») и значи ( значи , «это значит»), нали ( нали , «право»).
- В кантонском диалекте в качестве фраз-паразитов часто используются слова即係 zik1 hai6 («то есть»; «смысл») и噉 gam2 («итак; тогда»).
- По- каталонски eh / ə/ , doncs («так»), llavors («поэтому»), o sigui («это означает»), saps? («вы знаете»?) и diguem-ne («сказать») — распространенные наполнители.
- В хорватском языке часто встречаются слова ovaj (дословно «этот», но значение утеряно), dakle («так») и znači («значение», «это значит»).
- По- чешски наполнители называются slovní vata , что означает «слово хлопок/прокладка», или parasitické výrazy , что означает «паразитические выражения». Наиболее частыми наполнителями являются čili , tak или takže («так»), prostě («просто»), jako («нравится»).
- В датском языке наиболее распространёнными наполнителями являются øh и øhm .
- В дивехи распространенными заполнителями являются аней , ми , экала , дхен и алхей («оуу» ) .
- В голландском языке наиболее распространенными являются слова-наполнители ehm и dus («таким образом»). Также в нидерландском языке используются слова eigenlijk («на самом деле»), zo («так что»), allez («давай») и zeg maar («так сказать»), в бельгийском — nou («ну») или (a)wel («ну»), в бельгийском — weet je? («ты знаешь?») и т. д.
- В эсперанто наиболее распространёнными заполнителями являются nu («ну») и do («так») .
- В эстонском языке nii ( «so») — один из самых распространённых наполнителей.
- В филиппинском языке наиболее распространенными заполнителями являются ah , eh , ay и ano («что»), parang ( « нравится»), diba? («разве это не так?»), ayun («это»).
- В финском языке наиболее распространенными заполнителями являются niinku («нравится»), tuota и öö . Ругательства также часто используются в качестве заполнителей, особенно среди молодежи. Наиболее распространенным ругательством для этого является vittu , которое обозначает женские гениталии.
- В столичном французском языке наиболее распространено euh /ø/ ; другие слова, используемые в качестве заполнителей, включают quoi («что»), bah , ben («хорошо»), tu vois («вы видите»), t'vois c'que j'veux dire? («вы понимаете, что я имею в виду?»), tu sais , t'sais («вы знаете»), eh bien (примерно «хорошо», как в «Ну, я не уверен») и du coup (примерно «вдруг»). За пределами Франции другие выражения — t'sais veux dire? («вы понимаете, что я имею в виду?»; Квебек) или allez une fois («идти один раз»; особенно в Брюсселе, а не в Валлонии ). Дополнительные слова-заполнители, используемые молодежью, включают gene («вроде», «вроде»), comme («вроде») и style («стиль»; «добрый»).
- В немецком языке традиционные слова-заполнители включают äh /ɛː/ , hm , so /zoː/ , tja , halt и eigentlich («на самом деле»). Так называемые модальные частицы разделяют некоторые черты слов-заполнителей, но на самом деле они изменяют смысл предложения.
- В греческом языке распространенными наполнителями являются ε ( е ), εμ ( эм ), λοιπόν ( липон , «со») и καλά ( кала , «хороший»).
- В иврите אֶה ( эх ) является наиболее распространенным заполнителем. אֶם ( em ) также довольно распространен. Миллениалы и более молодые представители поколения X обычно используют כאילו ( ke'ilu , еврейская версия слова «нравится»). Дополнительные слова-паразиты включают זתומרת ( zt'omeret , сокращение от זאת אומרת zot omeret «это означает»), אז ( az , «так») и בקיצור ( bekitsur , «короче»). Также распространено использование наполнителей арабского происхождения, таких как יענו ( яану , неправильное произношение арабского يعني , яани ).
- На хинди मतलब ( matlab , «это значит»), क्या कहते हैं ( kya kehte hain , «что ты говоришь»), वो ना ( woh na , «это») и ऐसा है। ( aisā hai , «что это такое») — это слова-наполнители. К звуковым наполнителям относятся हूँ ( хун , [ɦuːm̩] ), अ (а, [ə]), आ ( аа , [äː] ).
- В венгерском языке звук-наполнитель — ő , распространенные слова-наполнители включают hát , nos (ну...) и asszongya (вариант azt mondja , что означает «здесь сказано...»). Среди интеллектуалов в качестве наполнителя используется ха угы тэцик (если хотите).
- В исландском языке распространенным наполнителем является hérna («здесь»). Þúst , сокращение от þú veist («ты знаешь»), популярно среди молодых носителей языка.
- В индонезийском языке наиболее распространенными наполнителями являются anu и apa sih .
- В ирландском языке распространенными заполнителями являются abair /ˈabˠəɾʲ/ («сказать»), bhoil /wɛlʲ/ («хорошо») и era /ˈɛɾˠə/ , наряду с emm , как в ирландско-английском .
- В итальянском языке распространенными словами-паразитами являются ehm («гм», «э-э»), allora («ну тогда», «так что»), tipo («вроде»), ecco («там»), cioè («на самом деле», «то есть», «скорее») и be' («ну», «так что»; скорее всего, это сокращение от bene или ebbene , которые сами по себе часто используются в качестве слов-паразитов).
- В японском языке распространенные заполнители включаютええと( ēto или «ум»),あの( ано , буквально «то там», используется как «ум»),ま( ма , или «ну»),そう( sō , используется как «хммм») иええ( ē , используется как «ага» в ответ на удивление или замешательство).
- На языке каннада matte означает «также», enappa andre — «дело в том», что является обычными наполнителями.
- В корейском языке 응 ( ын ) , 어 ( ео ), 그 ( гы ) и 음 ( ым ) обычно используются в качестве заполнителей.
- На кыргызском языке анан ( анан , «тогда», «так»), баягы ( баягы , «то»), жанагы ( джанагы , «то»), ушуреки ( ушуреки , «это»), эме ( эме , «ум» ), являются обычными наполнителями.
- В литовском языке распространенными заполнителями являются nu , am , žinai («ты знаешь»), ta prasme («значение»), tipo ( «нравится»).
- В малайском языке носители языка часто используют такие слова и фразы, как apa nama (буквально «какое имя») или itu («тот») в качестве общих слов-паразитов.
- В малаяламе распространены അതായതു ( атхайяту , «это означает…») и энну вечаал ( « тогда … » ) .
- В мальтийском и мальтийском английском mela ( «тогда») или просто la является распространённым заполнителем.
- На китайском языке носители часто говорят 那個; 那个 (произносится как nàge/nèige), что означает «это». Другие распространенные наполнители :就; джиу ; «просто» и好像; хосян ; 'как будто/вроде как'.
- В монгольском языке распространенными заполнителями являются одоо ( оду , «сейчас») и нөгөө ( nögöö , «то»).
- В непальском языке в качестве наполнителей обычно используются माने ( maane , «значение»), चैने ( chaine ), चैं ( chai ), हैन ( haina , «Нет?»).
- В норвежском языке распространенными заполнителями являются eh , altso/altså , på ein måte / på en måte («в каком-то смысле»), berre/bare («просто») ikkje sant / ikke sant (буквально «не правда?», что означает « ты не согласен?", "правда?", "без шуток" или "точно")l, vel ("ну"), liksom ("нравится") и er det ("это это», «это есть»). В Бергене вместо ikkje/ikke sant часто используется сант («истинный») . В регионе Трёнделаг / ʃø/ [12] (происходит от skjønner du , что означает «вы видите/понимаете)», «как вы можете видеть/понимать») также является распространенным наполнителем.
- В персидском языке ببین ( bebin , «смотреть»), چیز ( chiz , «вещь») и مثلا ( masalan , «например») являются часто используемыми словами-заполнителями. Так же как в арабском и урду, в персидском языке также используется يعني ( yaʿni , «я имею в виду»). Кроме того, اه eh является распространенным заполнителем в персидском языке.
- В португальском языке наиболее распространенными заполнителями являются é , hum , então («так»), типо («нравится») и bem («ну»).
- В польском языке наиболее распространенным звуком-заполнителем является yyy /ɨ/, а также eee /ɛ/ (оба похожи на англ. um ), и хотя они распространены, их использование не приветствуется. Другие примеры включают no /nɔ/ (как англ. well ), wiesz /vjeʂ/ («you know»). Среди молодого поколения набирают популярность новые, часто вдохновленные английским, звуки-заполнители: generalnie/ogólnie («в общем»), jakby («как»), w sensie («в том смысле, что»), w sumie («подводя итог»).
- В пенджаби مطلب ( मतलब , mat̤lab , «это значит») является распространённым заполнителем.
- В румынском языке deci / detʃʲ/ («следовательно») распространено, особенно в школе, и ă /ə/ также очень распространено (может удлиняться в зависимости от паузы в речи, передается на письме как ăăă ), тогда как păi /pəj/ широко используется практически всеми. Современный филлер приобрел популярность среди молодежи – gen /dʒɛn/ , аналогичный английскому «like», дословно переводится как «тип».
- В русском языке заполнители называются слова-паразиты ( слова-паразиты , «слова-паразиты»); наиболее распространенными являются э-э ( è-è , «а»), вот ( vot , «вот оно»), это ( èto , «это»), того ( того , «такой-то вроде»), (ну) такое ( (nu) takoye , «что-то вроде [этого]»), ну ( nu , «ну, так»), значит ( značit , «Я имею в виду, вроде, типа»), так ( tak , "так"), как его ( как эго , "как это [называется]"), типа ( типа , "типа"), как бы ( как бы , "[просто] вроде, типа"), и понимает? ( понимаешь , «понимаешь?, понимаешь, видишь»).
- В сербском языке распространенными заполнителями являются значи ( znači , «означает»), па ( pa , «так»), мислим ( mislim , «я думаю») и ovaј ( ovaj , «это»).
- В словацком языке в качестве заполнителей используются oné («тот»), tento («этот»), proste («просто») или akože («это как...»). Венгерское izé (или izí в словацком произношении) также можно услышать, особенно в частях страны с большим венгерским населением. Ta — это заполняющий элемент, типичный для восточнословацкого языка и одна из самых пародируемых черт.
- В словенском языке наиболее распространёнными заполнителями являются pač («действительно», «просто», «просто»), a ne? («правда?»), no («ну»), v bistvu («на самом деле») и pravzaprav («на самом деле»).
- В испанском языке заполнители называются muletillas . Некоторые из наиболее распространенных в американском испанском языке — e , em , este (примерно эквивалентно uhm , буквально означает «этот») и o sea (примерно эквивалентно «я имею в виду», буквально означает «или быть им»). [13] В Испании также используются предыдущие заполнители, но ¿Vale? («правильно?») и ¿no? также очень распространены. и иногда используется pues («хорошо»). Молодые носители языка там часто используют en plan (что означает «как», «как» или «в режиме [существительного]»). Аргентинское слово-заполнитель che стало прозвищем мятежника Эрнесто «Че» Гевары , в силу его частого использования. Другие возможные заполненные паузы в испанском языке: a , am , bueno , como и другие. [14]
- В шведском языке наполнители называются utfyllnadsord ; наиболее распространёнными являются öhm или öh , ja («да»), ehm или eh (например , eh jag vet inte ) или ba (происходит от bara , что означает «только»), asså или alltså («следовательно», «таким образом»), va (происходит от vad , что означает «что»), а также liksom и typ (оба похожи на английское «like»).
- В тамильском языке распространены паатинга -на («если ты видишь...») и аппарам («тогда...»).
- На телугу распространены ఇక్కడ ఏంటంటే ( иккада энтанте , «что здесь…») и తర్వాత ( тарватха , «тогда…») распространены, и таких существует множество.
- В турецком языке распространенными заполнителями являются yani («значение...»), şey («вещь»), işte («то есть») и falan («как таковой», «так далее»).
- В украинском языке распространенными заполнителями являются е ( e , похоже на «um»), ну ( nu , «well»), і ( i , «and»), цей ( tsey , «this»), той-во ( toy-vo , «this»).
- На урду یعنی ( yani , «значение...»), فلانا فلانا ( flana flana , «то и то» или «бла-бла»), ہاں ہاں ( хаан хаан , «да, да») и اچھا ( ача , « ок») также являются распространенными наполнителями.
- На вьетнамском языке (Tiếng Việt) «ơ» или «à» (сюрприз); «ý la» (я имею в виду); ...
- В валлийском языке (Cymraeg) ' dê или yndê , от onid e — «Разве это не так?» — используется в качестве заполнителя, и похожим образом, особенно в южных диалектах t'mod и ch'mod (сокращения от rwyt ti'n gwybod и rydych chi'n gwybod — единственное и множественное число/уважительные формы «you know») вместе с t'wel(d) и ch'wel(d) (сокращения от rwyt ti'n gweld и rydych chi'n gweld — «ты видишь»); 'lly (от fedly — «такой/такой/подобный/таким образом», используется в северных диалектах); iawn («правильно/правильно») используется в качестве заполнителя в начале, середине или конце предложений; [o'r gorau] Ошибка: {{Lang}}: недопустимый параметр: |lit= ( help ) — используется в широком смысле для обозначения «хорошо»; 'na ni , сокращение от dyna ni — «вот и все»; ym… и y… используются аналогично английским 'um…' и 'uh…'.
В синтаксисе
Лингвистический термин «filler» имеет другое, не связанное с этим использование в синтаксической терминологии. Он относится к предпосылочному элементу, который заполняет «пробел» в конструкции wh-движения. Говорят, что wh-движение создает дальнюю или неограниченную «зависимость filler-gap». В следующем примере есть объектный пробел, связанный с переходным глаголом saw , а заполнителем является wh-фраза how many angels : «I don't care [how many angels] she said you she seen».
Смотрите также
Ссылки
- ^ ab Хуан, Стивен (2010). «Почему мы говорим «гм», «э-э» или «ах», когда колеблемся в разговоре?»
- ^ Tottie, Gunnel (2016). «Планирование того, что сказать: Uh и um среди прагматических маркеров». В Kaltenbock, Gunther; Keizer, Evelien; Lohmann, Arne (ред.). Outside the Clause: Form and Function of Extra-Clausal Constituents . стр. 97–122.
- ^ Крибл, Л.; Паскуаль, Э. (2020). «Комбинации маркеров дискурса с исправлениями и повторениями в английском, французском и испанском языках». Журнал прагматики . 156 : 156, 54–67. doi : 10.1016/j.pragma.2019.05.002. hdl : 1854/LU-8747324 . S2CID 182739572.
- ^ Curzan, A; Adams, M (2014). Как работает английский язык: лингвистическое введение . Pearson. стр. 253–256. ISBN 978-0205032280.
- ^ Доктор философии, риторика и английский язык; магистр, современный английский язык и американская литература; бакалавр, английский язык. «Э-э, это, знаете ли, слово-паразит?». ThoughtCo . Получено 28.03.2020 .
- ^ «Почему вы так часто говорите «эм», «типа» и «вы знаете?». The Independent . 2017-04-04 . Получено 2020-03-28 .
- ^ BORTFELD и др. (2001). «Уровень нарушения беглости речи в разговоре: влияние возраста, отношений, темы, роли и пола» (PDF) . Язык и речь . 44 (2): 123–147. CiteSeerX 10.1.1.10.8339 . doi :10.1177/00238309010440020101. PMID 11575901. S2CID 10985337.
- ^ Винтерман, Дениз (28.09.2010). «Это, типа, так распространено». BBC News . Получено 17.12.2017 .
- ^ "yanni". UniLang . Получено 2017-12-17 .
- ^ "Курс египетского арабского диалекта". Egyptianarabiccourse.blogspot.com. 2008-03-17 . Получено 2019-04-08 .
- ^ Паркинсон, Дилворт Б.; Фарванех, Самира (январь 2003 г.). Перспективы арабской лингвистики XV. Джон Бенджаминс. ISBN 9027247595. Получено 2019-04-08 .
- ^ "X Трёндерск - NTNU" . www.ntnu.edu . Проверено 26 августа 2020 г.
- ^ Эриксен, Джеральд. «Вставные слова и вокальные паузы». Spanish.about.com. Архивировано из оригинала 2016-10-08 . Получено 2019-04-08 .
- ^ Эркер, Дэниел; Брусо, Джоанна (2017-07-25). «Uh, bueno, em … : Заполненные паузы как место изменения, вызванного контактом, в бостонском испанском». Language Variation and Change . 29 (2): 205–244. doi :10.1017/S0954394517000102. ISSN 0954-3945. S2CID 148769172.
Внешние ссылки
- Почему люди говорят «гм» и «э-э», когда колеблются в своей речи?, New Scientist , 6 мая 1995 г. (требуется подписка)
- Lotozo, Eils (4 сентября 2002 г.). «То, как говорят подростки, служит определенной цели». Milwaukee Journal Sentinel . Архивировано из оригинала 13 декабря 2008 г. Получено 11 декабря 2008 г.Ссылаясь на Siegel, Muffy EA (2002). «Like: The Discourse Particle and Semantics». Journal of Semantics . 19 (1): 35–71. doi :10.1093/jos/19.1.35.
- Нино Амиридзе, Бойд Х. Дэвис и Маргарет Маклаган Архивировано 2017-04-06 в Wayback Machine , редакторы. Заполнители, паузы и заполнители. Типологические исследования языка 93, Джон Бенджаминс, Амстердам/Филадельфия, 2010. Обзор