stringtranslate.com

Силлабический стих

Силлабический стих — это поэтическая форма, имеющая фиксированное или ограниченное количество слогов в строке , в то время как ударение, количество или тон играют отчетливо второстепенную роль — или вообще не играют никакой роли — в структуре стиха. Он распространен в языках , которые являются слоговыми , например, во французском или финском , в отличие от языков с ударными темпами, например, в английском , в которых более распространены акцентный стих и акцентно-силлабический стих .

Обзор

Многие европейские языки имеют значительные традиции силлабического стиха, особенно итальянский, испанский, французский, балтийские и славянские языки . Эти традиции часто пронизывают как народный, так и литературный стих и развивались постепенно на протяжении сотен или тысяч лет. В некотором смысле, метрическая традиция старше, чем сами языки, поскольку она (как и языки) произошла от протоиндоевропейского . [1]

Часто подразумевается, [2] что словесное ударение не играет никакой роли в слоговой просодии этих языков. Хотя словесное ударение в большинстве этих языков гораздо менее заметно, чем в английском или немецком, оно присутствует как в языке, так и в размере. В общем и целом, слоговые размеры в этих языках следуют той же схеме:

  1. Длина строки : строка определяется количеством содержащихся в ней слогов.
  2. Длина полустишия : Все строки, кроме самых коротких, делятся на неполные строки ( полустихи ); каждое полустишие также содержит определенное количество слогов и заканчивается словоразделителем (это означает, что полустишие не может заканчиваться в середине слова).
  3. Маркеры полустиший : Концы полустиший отмечены и контрастируют обязательным ударением: определенная позиция слога вблизи конца каждого полустишия должна быть заполнена ударным слогом, и эта позиция обычно различается между первым и вторым полустишием, так что они слышно различимы.
  4. Усиление маркера : Часто слоги, стоящие непосредственно перед или после обязательных ударений, обязательно безударны , чтобы еще больше подчеркнуть ударение.
  5. Другая структура : могут быть введены дополнительные правила, такие как дополнительные ограничения на границы слов в определенных слоговых позициях или допуски для экстраметрических слогов; может присутствовать дополнительная межстрочная структура (например, рифма и строфа ).

С точки зрения языка, наиболее существенные исключения из этой модели наблюдаются в латышском , литовском и сербском стихах. Эти стихи сохраняют старые количественные маркеры, используя длинные и краткие слоги в конце полустиший, вместо ударных и безударных.

Из-за различий в длине строк, полустишиях, обязательных ударных позициях и других факторах в стихотворных традициях, а также из-за того, что каждый язык предоставляет слова с различными ритмическими характеристиками, этот базовый метрический шаблон реализуется с большим разнообразием. Последовательность слогов, которая является метрической в ​​одной стихотворной традиции, как правило, не подходит для другой.

Восприятие количества слогов

Люди могут воспринимать количество членов в небольшом наборе, фактически не подсчитывая их или не разбивая их в уме на подмножества, при этом верхний предел этой способности оценивается между 5 и 9 единицами. Это, по-видимому, справедливо для последовательностей слышимых стимулов (например, слогов в строке стиха). [3] Поэтому неудивительно, что слоговые полустишия, как правило, очень короткие (обычно от 4 до 8 слогов) и группируются и отделяются от своих соседей такими маркерами, как ударение, границы слов и рифма.

Английский

Силлабический стих в английском языке существенно отличается от стихов в большинстве других языков как исторически, так и структурно и с точки зрения восприятия.

Исторически английская слоговая азбука не развивалась с течением времени из местной практики, а скорее была изобретением грамотных поэтов, в основном в 20 веке. Структурно количество слогов не связано традицией. Даже очень длинные строки не делятся на полустишия, и стих не демонстрирует ни одного из маркеров, обычно встречающихся в других слоговых размерах (за исключением конечной рифмы), полагаясь в своей мере исключительно на общее количество слогов в строке. С точки зрения восприятия , «весьма сомнительно, что стихотворные строки, регулируемые не более чем идентичностью количества слогов, будут восприниматься слушателями как стих... Кроме того, при отсутствии всего понятия метра как образца можно задаться вопросом, является ли слоговой стих вообще «метрическим». [4] В английском языке трудность восприятия даже коротких изосиллабических строк как ритмически эквивалентных усугубляется чрезмерной силой ударных слогов.

В английском языке безударные слоги намного слабее и короче ударных, а их гласные часто фонетически редуцированы (произносятся как довольно нечеткое шва — «ух» — а не звучат полностью). Более того, слушатели склонны воспринимать словесные ударения как падающие с равными интервалами во времени, что делает английский воспринимаемо «ударно-синхронизированным» языком; кажется , что между ударениями проходит одинаковое количество времени. [5] Таким образом, общепринятые модели акцентного и акцентно-силлабического английского стиха воспринимаются как регулярно ритмичные, тогда как для слушателя силлабический стих, как правило, неотличим от свободного стиха.

Таким образом, в английском языке силлабическая техника не передает метрический ритм. Вместо этого это композиционный прием, имеющий значение в первую очередь для автора, возможно, замеченный внимательным читателем и незаметный для слушателя.

Ряд англоязычных поэтов модернистской традиции экспериментировали с силлабической поэзией. К ним относятся Марианна Мур , Дилан Томас , Луис Зукофски , Кеннет Рексрот и Том Ганн . Некоторые более традиционные поэты также использовали силлабическую поэзию, включая Элизабет Дариуш и Роберта Бриджеса . «Завещание красоты» Бриджеса — самая длинная силлабическая поэма на английском языке. [4]

Примеры

« In my craft or sullen art » Дилана Томаса является примером силлабического стиха на английском языке: в каждой строке по семь слогов (кроме последней), но нет постоянной схемы ударения.

В моем ремесле или мрачном искусстве,
Исполненном тихой ночью
, Когда только неистовствует луна
И влюбленные лежат в постели
Со всеми своими печалями в объятиях,
Я тружусь, воспевая свет
Не ради амбиций или хлеба
Или важности и торговли чарами
На сценах из слоновой кости
Но ради обычной платы
За их самые сокровенные сердца.

Из-за последовательных коротких строк, отмеченных конечной рифмой, слушатель мог бы воспринять эти строки как группы из 7 слогов; однако они с большей вероятностью будут восприняты как (обычно) трехударные строки.

Силлабическая поэзия также может принимать строфическую форму, как в стихотворении Марианны Мур «No Swan So Fine», в котором соответствующие строки каждой строфы имеют одинаковое количество слогов. Это стихотворение состоит из 2 строф, каждая из которых содержит строки из 7, 8, 6, 8, 8, 5 и 9 слогов соответственно. Отступы строк рифмуются. Как и в акцентно-силлабическом стихе, существует некоторая гибкость в подсчете слогов. Например, слоги с y- или w-глайдами могут считаться одним или двумя слогами в зависимости от предпочтений поэта. Мур считает «Dahlias» (y-глайд) за 2 слога, а «flowers» (w-глайд) за 1.

«Нет воды, более неподвижной, чем
     мертвые фонтаны Версаля». Нет лебедя,
с темным слепым взглядом, косящимся в сторону
, и ногами гондольера, столь прекрасного,
     как ситцевый фарфоровый лебедь с палево-
карими глазами и зубчатым золотым
воротником, показывающим, чья это птица. Помещенный в      канделябр

Людовика XV из пуговиц, окрашенных в цвет петушиного гребня, георгинов, морских ежей и бессмертников,      он восседает на ветвистой пене полированных скульптурных цветов — непринужденно и высоко. Король мертв.





Поскольку эти строки длиннее, нерегулярны и часто переплетены («as the / dead fountains»), совершенно ясно, что симметрия слогов не должна быть слышимой. Использование Муром конечной рифмы показательно. Только 2 строки в каждой строфе рифмованы: они подчеркнуты для читателя отступом, но скрыты от слушателя радикальным переплетением («fawn- / brown» и «coxcomb- / tinted»).

Элизабет Дариуш , известная своим использованием силлабического стиха, использовала форму кватерниона для своей знаменитой стихотворной силлабической строфы «Accentedal». [6]

Французский

В современном французском языке нет значительного ударения (как в английском). Это означает, что французская метрическая строка, как правило, определяется количеством слогов. Наиболее распространенными метрическими длинами являются десятисложная строка ( décasyllabe ), восьмисложная строка ( octosyllabe ) и двенадцатисложная строка ( Alexandrin ).

Во французской поэзии действуют особые правила подсчета слогов. Непроизносимая или немая «e» считается слогом перед согласной, но не перед гласной (где h aspiré считается согласной). Когда она стоит в конце строки, немая «e» является гиперметрической (вне подсчета слогов).

польский

Польское силлабическое стихотворение похоже на французское. Наиболее распространенными размерами являются строка из тринадцати слогов ( trzynastozgłoskowiec или польское александрийское ), строка из одиннадцати слогов ( jedenastozgłoskowiec ) и строка из восьми слогов ( ośmiozgłoskowiec ). Правила польского стиха были установлены в XVI веке. Польская метрика находилась под сильным влиянием латинской, итальянской и французской поэзии. По сей день изначально итальянские формы (например, ottava rima ) пишутся в Польше строками из 11 слогов. Акцентуальный стих был введен в польскую литературу в конце XVIII века, но он никогда не заменял традиционные силлабические размеры. Сегодня чрезвычайно популярны строки из 9 слогов. Они являются ямбическими или хориамбическими. [7]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Гаспаров 1996, главы 1, 2, 7 и 9; которая также служит основным источником для последующего обсуждения.
  2. ^ например, Сейнтсбери, Джордж: Историческое руководство по английской просодии , 1910, rpt Нью-Йорк: Schocken Books, 1966, стр. 14; Фассел, Пол: Поэтический метр и поэтическая форма , Нью-Йорк: Random House, 1965, стр. 7; Турко, Льюис: Новая книга форм , Ганновер, Нью-Гемпшир: University Press of New England, 1986, стр. 12.
  3. ^ Скотт 1993; Гаспаров 1996, стр. 8.
  4. ^ ab Brogan 1993.
  5. ^ Чатман 1965, стр. 21-22.
  6. ^ «Биография Элизабет Дариуш» MyPoeticSide.com
  7. ^ Дальнейшее описание польских стихов см. в работах Марии Длуски, Люциллы Пщоловской, Адама Кулавика (Wersologia) и Виктора Ярослава Дараша (Mały przewodnik po wierszu polskim).

Ссылки