Издание Библии СПД — это версия Библии, опубликованная Церковью Иисуса Христа Святых последних дней (Церковь СПД) на английском, испанском и португальском языках. Текст англоязычной Библии Церкви СПД — это версия короля Якова , ее испаноязычная Библия — это пересмотренный перевод Рейны-Валера , а ее португальскоязычное издание основано на переводе Алмейды . Издания включают сноски, индексацию и резюме, которые соответствуют доктринам Церкви СПД и объединяют Библию с другими канонизированными писаниями Святых последних дней церкви . Церковь СПД призывает своих членов использовать издание Библии Церкви СПД.
Церковь СПД опубликовала свое первое издание Библии на английском языке в 1979 году. [1] [2] Текст Библии соответствует Авторизованной версии короля Якова. [1] [3] Включены как Ветхий , так и Новый Заветы , но не Апокрифы . Каждая глава включает краткий заголовок, как правило, описательное резюме, хотя некоторые служат комментариями. [4] Включены перекрестные ссылки на Библию, Книгу Мормона , Учение и Заветы и Драгоценную Жемчужину , а также 600-страничный тематический указатель и Библейский словарь , адаптация Кембриджского библейского словаря. [1] [5] Избранные ссылки на перевод Библии Джозефа Смита включены в сноски, а более длинные отрывки включены в приложение. [6] Наконец, издание содержит библейские карты и географический справочник . [1] В 1999 году церковь добавила цветные фотографии со Святой Земли . Дополнения в издании не претендуют на доктринальный авторитет — институциональная церковь считает каноническим только текст Священного Писания версии короля Якова (и ее другие стандартные работы) — «хотя этот факт не особенно заметен в умах членов Церкви», которые исторически склонны считать дополнения нормативными. [7]
Томас С. Монсон , апостол церкви в то время, который позже стал президентом церкви , возглавлял Комитет по публикациям Священного Писания, который курировал публикацию церковного издания Библии на английском языке. В комитет вошли Брюс Р. Макконки и Бойд К. Пакер , также апостолы, и недолгое время также включали апостолов Говарда У. Хантера и Марвина Дж. Эштона . Для технической помощи комитет обратился за внешней помощью, включая в какой-то момент «по крайней мере сто преподавателей и студентов Университета имени Бригама Янга» (BYU), как сообщает Роберт Дж. Мэтьюз , бывший декан религиозного образования в BYU, который был среди помощников комитета. [1]
Дополнения к англоязычному изданию пропагандируют «строго консервативные» теологические позиции, в значительной степени отражающие взгляды Макконки. Макконки написал все заголовки глав, и он был соратником Мэтьюза, который был главным составителем адаптированного Библейского словаря . [8]
В 1992 году Первое Президентство церкви объявило, что Библия короля Якова является официальной английской Библией церкви, [9] заявив: «[в] то время как другие версии Библии могут быть более легкими для чтения, чем Библия короля Якова, в вопросах учения откровение последних дней поддерживает Библию короля Якова в качестве предпочтительной по сравнению с другими английскими переводами». [10] В 2010 году церковь добавила это заявление в свое Руководство , которое определяет официальную политику и программы церкви. [11]
Новые издания английской Библии церкви и других стандартных трудов были выпущены в 2013 году. Обновления, внесенные в Библию, включали более современное написание, исправление опечаток и изменения в приложениях. [12]
В 2009 году Церковь СПД опубликовала издание Библии на испанском языке . [13] Под названием Santa Biblia: Reina-Valera 2009 текст Библии основан на версии перевода Рейны-Валеры 1909 года . [14] [15] Изменения в тексте включали модернизацию грамматики и лексики. [14] Как и в англоязычном издании, в испаноязычном издании есть сноски и заголовки глав, ориентированные на СПД, а также тематический указатель. [14] Проект церкви по переводу Библии на испанский язык курировали высшие руководители Джей Э. Дженсен и Линн А. Микельсен. [15]
В 2015 году Церковь СПД выпустила новое издание Библии на португальском языке, пересмотренное издание отредактированного и исправленного перевода 1914 года Жуана Феррейры де Алмейды . [16] Первоначально эта версия была выпущена в электронном виде, а в печатном виде она стала доступна в марте 2016 года. [17]
По состоянию на 2015 год Церковь СПД не публикует Библии ни на каких других языках, кроме английского, испанского и португальского. Однако, как указано в Общем руководстве , «[в]о многих других языках, кроме английского, Церковь одобрила не-издание Святых последних дней Библии для использования на церковных собраниях и занятиях». [18]
{{cite web}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )