stringtranslate.com

чжурчжэньская письменность

Чжурчжэньская письменность (чжурчжэнь: /dʒu ʃə bitxə/ ; китайский :女真文[1] ) была системой письма, используемой для записи языка чжурчжэней , языка народа чжурчжэней , который создал империю Цзинь на северо-востоке Китая в XII–XIII веках. Она произошла от киданьского письма , которое, в свою очередь, произошло от китайского ( ханьские иероглифы ). [2] Письмо было расшифровано лишь в небольшой степени.

Чжурчжэньская письменность является частью китайской семьи письменностей . [3]

История

Медальон с чжурчжэньским переводом китайского двустишия « Минван шэнь дэ, си и си сиань бин » (明王慎德.四夷咸賓: «Когда мудрый царь внимателен к добродетели, иностранцы со всех сторон приходят в гости»). Изображение сохранилось в каталоге форм для изготовления чернильных брусков времен династии Мин.

После того, как чжурчжэни восстали против династии Кидань Ляо и основали новую династию Цзинь в 1115 году, они использовали киданьское письмо . [4] В 1119 или 1120 году [5] Ваньянь Сиинь , «канцлер» ранней империи Цзинь , действуя по приказу первого императора Ваньянь Агуды , изобрёл первое чжурчжэньское письмо, известное как «большое письмо». [4] [6]

Вторая версия, так называемая «малая письменность», была обнародована в 1138 году императором Сицзуном [4] [ 6] и, как говорят, была создана самим императором. [4] Согласно Цзинь Ши , в 1145 году иероглифы малой письменности были впервые использованы официально. [4]

Нет никаких исторических сведений о каких-либо оригинальных книгах, написанных на языке чжурчжэней, [7] но во время правления императора Шицзуна из Цзинь (1161–1189) большое количество китайских книг было переведено на чжурчжэньский язык. [8] Программа перевода началась в 1164 году; [4] среди переводов были конфуцианские и даосские классические произведения, исторические труды и руководства по подготовке к экзаменам . Однако не сохранилось ни одного фрагмента ни одной из книг. [6] [9]

Большинство образцов чжурчжэньской письменности, доступных современным исследователям, являются эпиграфическими (на памятниках и т. д.), а также несколько коротких надписей на печатях, зеркалах, керамике, граффити и т. д. [6] Всего на сегодняшний день известно девять эпиграфических надписей. [10] Наиболее известной (и традиционно считающейся самой ранней из них) является чжурчжэньская надпись на обратной стороне «Памятной стелы победы Цзинь» (大金得勝陀頌碑, Dà Jīn déshèngtuó sòngbēi ), которая была воздвигнута в 1185 году, во время правления императора Шицзуна , в память о победе Ваньяня Агуды над Ляо . По-видимому, это сокращенный перевод китайского текста на лицевой стороне стелы. [11] Однако недатированная надпись из Цинъюаня (Кёнвон) в Северной Корее теперь считается более древней, предположительно, она была создана между 1138 и 1153 годами. [ 12] Единственная надпись, датируемая периодом после окончания династии Цзинь, — это надпись на стеле, воздвигнутой в 1413 году минским евнухом адмиралом Ишихой на скале Тир в нижнем течении реки Амур . [13]

Ни одна рукопись на бумаге или шелке на языке чжурчжэней не была известна [6] [14] до 1968 года, когда чжурчжэньская рукопись была обнаружена Е.И. Кычановым среди тангутских бумаг в Ленинградском отделении Института востоковедения (ныне Институт восточных рукописей Российской академии наук ). Она написана на двух листах бумаги и датируется 1217 годом. [14] В 1990 году Герберт Франке (возможно, не зная о « Нюйчжэнь цзышу» , ниже) описывает ленинградский документ как «уникальный» и еще не расшифрованный. [9] Еще важнее, что в 1979 году китайские ученые Лю Цзуйчан и Чжу Цзеюань сообщили о новаторском открытии одиннадцатистраничного документа на языке чжурчжэней в основании стелы в Музее леса стел в Сиане . Эта рукопись, содержащая 237 строк чжурчжэньского письма (около 2300 знаков), считается копией « Нюйчжэнь цзышу» (女真字書, «Книга чжурчжэньских иероглифов»), написанной самим Ваньяном Сийином вскоре после изобретения им крупноиероглифического письма. По словам ее первооткрывателей, эта рукопись была своего рода учебником, списком крупноиероглифических знаков, каждый из которых обычно представлял собой целое слово. Это отличается от эпиграфических надписей, которые также содержат фонетические символы. [15]

Чжурчжэньская письменность, по-видимому, была довольно широко известна среди чжурчжэней, о чем свидетельствуют многочисленные граффити (к сожалению, в основном неразборчивые), оставленные чжурчжэньскими посетителями пагоды Бай Та в Хух-Хото , Внутренняя Монголия . [16]

Чжурчжэньская письменность , должно быть, стала гораздо менее известной после уничтожения династии Цзинь монголами, но она не была полностью забыта, поскольку она засвидетельствована по крайней мере дважды во время династии Мин : на стеле Тир Ишиха 1413 года и в китайско-чжурчжэньском словаре, включенном в многоязычный «Китайско-варварский словарь» (華夷譯語), составленный Бюро переводчиков Мин (四夷館). [17] [18] [19] [20]

Во времена династий Юань и Мин на языке чжурчжэней продолжали говорить в Маньчжурии, где он позже развился в маньчжурский язык . Последний, однако, сначала был записан монгольским письмом (1601), [21] а затем новым маньчжурским письмом, полученным из монгольского письма (1632), [21] ни одно из которых не имеет никакого отношения к чжурчжэньскому письму.

Последняя чжурчжэньская надпись датируется 1526 годом.

Структура сценария

Чжурчжэньское письмо было основано на киданьском письме , вдохновленном, в свою очередь, китайскими иероглифами . По-видимому, имело место как семантическое, так и фонетическое заимствование. Многие чжурчжэньские иероглифы можно описать как копии или искаженные копии китайских и/или крупных киданьских иероглифов со схожим значением; другие, по-видимому, были получены из китайских иероглифов, звучание которых было похоже на звучание чжурчжэньских слов, без семантической связи. [22] Кажется, существует несколько чжурчжэньских иероглифов, форма которых может быть связана с киданьским малым иероглифическим письмом; однако идея использования фонетических символов для грамматических окончаний , для фонетической транскрипции китайских заимствованных слов или для написания слов, для которых не было специальных идеограмм, могла быть вдохновлена ​​киданьским малым иероглифическим письмом. [22]

Персонажей-чжурчжэней можно разделить на два класса в зависимости от их роли:

Однако граница между классами не была точной, поскольку некоторые идеографические символы также использовались по своему фонетическому значению в составе других слов. [23]

Сравнивая « Нюйчжэнь цзышу » Ваньяня Сийина с более поздними надписями и словарями династии Мин, можно обнаружить направление развития системы письма от идеографического к комбинированному идеографическо-фонетическому. Многие слова, изначально записанные одним иероглифом, позже были записаны двумя или даже тремя, иероглиф, первоначально обозначавший все слово, позже использовался только для его начала, а фонетический иероглиф (или два) использовался для последнего одного или двух слогов, [24]

Изучение сценария

Чжурчжэньская надпись, датированная 1196 годом, на камне в Монголии
Да Цзинь Хуан ди Дутун Цзинлюэ Ланцзюнь Синцзи (大金皇弟都統經略郎君行記)

Из-за скудности сохранившихся образцов чжурчжэньской письменности, ученым XIX века (а иногда и XX века) часто было трудно определить, была ли данная надпись выполнена «крупным» или «мелким» чжурчжэньским письмом, или была ли она вообще выполнена чжурчжэньским письмом. Таким образом, в XIX веке китайские и западные исследователи обычно считали, что надпись Da Jin huang di doutong jinglüe langjun xingji (大金皇弟都統經略郎君行記) представляла собой чжурчжэньское крупное письмо, пока в 1922 году бельгийский миссионер Л. Кер не обнаружил гробницы императоров Ляо в Цинлине, где именно это письмо использовалось, параллельно с китайским текстом, для эпитафии императора Ляо Синцзуна и императрицы Жэньи. Таким образом , была обнаружена киданьская письменность , а надпись династии Цзинь « Да Цзинь хуанди дотун цзинлюэ ланцзюнь синцзи» , долгое время считавшаяся написанной чжурчжэньским письмом, оказалась написанной (до сих пор не расшифрованным) киданьским письмом и, скорее всего, на киданьском языке . [25] [26]

Пионерская работа по изучению письменности чжурчжэней была проделана Вильгельмом Грубе в конце XIX века. [9]

чжурчжэньский малый шрифт

Согласно « Истории династии Цзинь», существовало два различных вида письменности чжурчжэней: «большая письменность», разработанная в 1120 году по приказу Ваньяня Агуды , первого императора династии Цзинь; и «малая письменность», созданная в 1138 году императором Сицзуном (годы правления 1135–1150), но впервые официально использованная в 1145 году. [4] [27] Однако все сохранившиеся образцы письменности чжурчжэней, включая китайско-чжурчжэньский словарь Бюро переводчиков ( Nǚzhēn Yìyǔ ,女真譯語) и различные монументальные надписи , написаны в основном одним и тем же шрифтом, который по форме похож на киданьскую большую письменность . Были предложены различные теории, объясняющие явное отсутствие мелкого чжурчжэньского письма в сохранившемся корпусе монументальных надписей и рукописных текстов.

Дэниел Кейн предположил, что большая и малая письменность чжурчжэней являются точками на одном континууме письменности: большая письменность была самой ранней формой письменности чжурчжэней, как представлено в рукописной Книге иероглифов чжурчжэней ( Nǚzhēn Zìshū ,女真字書), обнаруженной в Сиане в 1979 году; а малая письменность была более поздней формой письменности чжурчжэней, как представлено на Монументе с записями имен успешных кандидатов на степень цзиньши ( Nüzhen jinshi timing bei ,女真進士題名碑) и в Сино-чжурчжэньском словаре . Ранние и поздние формы письма в основном используют один и тот же набор символов, но в то время как символы в Книге иероглифов чжурчжэней в основном являются логографическими по своей природе, многие символы в китайско-чжурчжэньском словаре и монументальных надписях развили фонетическую функцию и, таким образом, могут использоваться для выражения грамматических окончаний. Кейн считает, что «крупное письмо» относится к символам, используемым в качестве логограмм, а «малое письмо» относится к символам, используемым в качестве фонограмм. [28]

С другой стороны, Айсин-Гиоро Ульхицунь полагает, что на самом деле существовало два отдельных письма чжурчжэней: «большое» логографическое письмо, смоделированное по образцу большого письма киданей, и «малое» фонографическое письмо, смоделированное по образцу малого письма киданей . В 1970-х годах в северном Китае было обнаружено несколько золотых и серебряных пайцза с той же надписью, по-видимому, выполненной малым письмом киданей. [29] Надпись структурирована как один большой иероглиф, за которым следуют два кластера, каждый из которых содержит три символа, в той же компоновке, что и в малом письме киданей; однако ни один из этих семи символов не появляется ни в одной другой известной надписи малым письмом киданей. [30] Айсин-Гиоро проанализировала надписи на этих пайцза , и хотя структура символов идентична малому письму киданей, она пришла к выводу, что письмо на самом деле не является малым письмом киданей, а фактически является иным не засвидетельствованным малым письмом чжурчжэней. Она утверждает, что этот малый шрифт использовался лишь недолгое время в течение последних пяти лет правления его создателя, императора Си-цзуна, а когда он был убит в результате государственного переворота, малый шрифт вышел из употребления, поскольку он был менее удобен в использовании, чем более ранний большой шрифт. [31]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Цзинь Циконг (金启孮), Словарь чжурчжэньских сценариев (女真文辞典), Relic Press (文物出版社, Китай, 1984, стр.31)
  2. ^ Жак Жерне (1996). История китайской цивилизации . Cambridge University Press. стр. 34. ISBN 0-521-49781-7. Получено 7 июня 2011 г. . Написание сценариев Ся вдохновило Восточную Азию.
  3. ^ Профессор ЧЖОУ Югуан (1991). Виктор Х. Майр (ред.). «Семейство китайских иероглифических шрифтов (двадцать членов и четыре стадии развития)». Кафедра восточноазиатских языков и цивилизаций, Университет Пенсильвании, Филадельфия, Пенсильвания 19104-6305 США: Sino-Platonic Papers, 28 . Получено 7 июня 2011 г.{{cite web}}: CS1 maint: местоположение ( ссылка )
  4. ^ abcdefg Кейн (1989), стр. 3.
  5. ^ Дата создания письменности (1119 или 1120) различается в разных источниках. Франке (1994) говорит, что «чжурчжэни разработали ... [большую письменность] ... в 1119 году». Кейн (1989) (стр. 3) цитирует Цзинь Ши , в котором говорится, что «в восьмом месяце третьего года периода тяньфу (1120) было завершено составление новой письменности». Эти две даты можно согласовать, поскольку можно представить, что работа началась в 1119 году и была завершена в августе-сентябре (восьмой месяц китайского календаря) 1120 года.
  6. ^ abcde Franke (1994), стр. 31–34.
  7. ^ Цзин-шэнь Тао, «Чжурчжэни в Китае двенадцатого века». Издательство Вашингтонского университета, 1976, ISBN 0-295-95514-7 . Глава 6. «Движение чжурчжэней за возрождение», стр. 81. 
  8. ^ Тао (1976), стр. 76–77.
  9. ^ abc Герберт Франке , «Лесные люди Маньчжурии: кидани и чжурчжэни». Глава в: Денис Синор , «Кембриджская история ранней Внутренней Азии». Опубликовано Cambridge University Press, 1990. ISBN 0-521-24304-1 . Частичный текст в Google Books. Страница 422. 
  10. ^ Кейн (1989), стр. 42
  11. ^ Хойт Кливленд Тиллман, Стивен Х. Уэст, Китай под властью чжурчжэней: очерки интеллектуальной и культурной истории чин . Опубликовано SUNY Press, 1995. ISBN 0-7914-2274-7 . Частичный текст на Google Books. С. 228–229 
  12. ^ Кейн (1989), стр. 59
  13. ^ Кейн (1989), стр. 63
  14. ^ ab Kane (1989), стр. 75–76.
  15. Кейн (1989), стр. 8–9.
  16. ^ Кейн (1989), стр. 77.
  17. ^ Кейн (1989), стр. 90–91.
  18. Shou-p'ing Wu Ko (1855). Перевод (А. Уайли) Ts'ing wan k'e mung, китайской грамматики маньчжурского татарского языка (Woo Kĭh Show-ping, переработанной и отредактированной Ching Ming-yuen Pei-ho) с вступительными заметками о маньчжурской литературе. стр. xix–.
  19. Перевод «Цин вань кэ мунг», китайской грамматики маньчжурского татарского языка; со вступительными заметками о маньчжурской литературе: (перевод А. Уайли). Mission Press. 1855. стр. xix–.
  20. ^ Александр Уайли; Анри Кордье (1897). Китайские исследования. стр. 255–. древний характер, возможно, отвечал целям государства, будучи духом нации, достаточным для сохранения его многими поколениями без литературы о национальном характере.
  21. ^ ab Kane (1989), стр. 99.
  22. ^ ab Kane (1989) стр. 21–24
  23. ^ ab Kane (1989) стр. 25–28
  24. ^ Кейн (1989) стр. 28–30
  25. ^ Кейн (1989), стр. 4–6
  26. ^ Кейн (1989) называет киданьскую стелу, которая изначально считалась находящейся в Чжурчжэнях, как Da Jin huangdi dotong jinglüe langjun xingji (стр. 2, 13, 14), так и Da Jin huangdi jinglüe langjun xingji (стр. 4, 5, 6, 10); по-видимому, он говорит об одном и том же памятнике, и последнее название — просто более короткая форма первого.
  27. ^ Киёсе (1977), стр. 22
  28. ^ Кейн (1989), стр. 10
  29. ^ Чжэн Шаоцзун鄭紹宗 (1974). «承德发现的契丹符牌» [киданьская пайза, обнаруженная в Чэндэ]. Вэньу [文物] (10): 82–86. ISSN  0511-4772.
  30. ^ Уэст, Эндрю (15.03.2023). «4.1: Большие и малые письменности чжурчжэней» (PDF) . К кодированию письменности чжурчжэней . С. 6–7. ISO/IEC JTC1/SC2 /WG2 N5207; UTC L2/23-068.
  31. ^ Айсин-Гиоро, Ульикун (2009). «女真小字金牌・銀牌・木牌考» [Этюд золотых, серебряных и деревянных пайза, написанных чжурчжэньскими мелкими иероглифами]. 愛新覺羅烏拉熙春女真契丹學研究 [ Чжурчжэньские и киданьские исследования Айсин-Гиоро Улхикуна ]. Шокадо. Архивировано из оригинала 10 февраля 2015 г. Проверено 10 февраля 2015 г.

Литература

Внешние ссылки